Английский - русский
Перевод слова Yet
Вариант перевода Пока не

Примеры в контексте "Yet - Пока не"

Примеры: Yet - Пока не
There has yet to be a judicial investigation inquiring into the matter; Никакого судебного расследования пока не проводилось;
No specific delegation of authority has yet been given to the Rwanda Tribunal with respect to the recruitment and administration of internationally recruited personnel. Трибуналу по Руанде пока не предоставлены какие-либо конкретные полномочия по набору международного персонала и решению его кадровых вопросов.
In the private sector, there is, as yet, no parental leave with guarantee of re-employment. В частном секторе отпуск родителю на воспитание ребенка с гарантией восстановления на работе пока не предоставляется.
Voting in absentia by displaced persons both within and outside the region will be a complex exercise whose methodology has yet to be agreed. Организовать голосование перемещенных лиц как внутри, так и за пределами района по открепительным талонам будет довольно сложно, поскольку методология этого процесса пока не согласована.
Two areas in which no international agreement has yet been reached are: Двумя областями, в которых пока не был достигнут международный консенсус, являются:
The dollar no longer enjoys the trust and confidence that it once did, yet no other currency can take its place. Доллар больше не вселяет той надежды и уверенности, как раньше, однако никакая другая валюта пока не может занять его место.
There have been several attempts at defining an indicator, but there is as yet no single, widely applied definition. Ранее уже предпринимался ряд попыток определить, что же является показателем, однако единого, широко применяемого определения пока не выработано.
The new dynamic in the working methods of the Commission had no parallel as yet in the Committee, which should consider some structural reforms of its own. Активизация методов работы Комиссии пока не сопровождается аналогичными процессами в Комитете, которому следует подумать о некоторых собственных структурных реформах.
While it has yet to enter into force, the CTBT has already made a powerful contribution to non-proliferation and disarmament. Несмотря на то, что он пока не вступил в силу, ДВЗЯИ уже внес весомый вклад в деятельность в области нераспространения и разоружения.
Now, I'm not sure with who yet, but I'll need lingerie, waxings... These are some real costs, Michael. Пока не решила, с кем, но мне нужно бельё, депиляция, а всё это стоит денег, Майкл.
We have been informed that 75 per cent of the pledges made at the reconstruction conference in February are yet to be redeemed. Нам сообщают о том, что 75 процентов обещаний, данных на проходившей в феврале конференции по восстановлению, пока не выполнено.
There have been numerous acquittals, convictions and appeals, and there are many ongoing trials in which judgement has yet to be delivered. Вынесены многочисленные оправдательные и обвинительные заключения, приняты решения об апелляциях, продолжаются многие дела, по которым приговоры пока не вынесены.
The latter's jurisdiction has not been clearly defined and it has yet to make tangible progress in its important work. Что касается этой прокуратуры, то отсутствует четкое разграничение сферы ее компетенции и она пока не достигла конкретных результатов в выполнении своей важной задачи.
For the first time, three accused were provisionally released pending the commencement of their trials, whose dates cannot yet be set. Впервые трое обвиняемых были временно освобождены до начала судебных разбирательств их дел, дата которых пока не может быть установлена.
However, almost four decades after the entry into force of the NPT, real progress towards nuclear disarmament has yet to be achieved. Однако по прошествии почти сорока лет после вступления ДНЯО в силу пока не удается достичь реального прогресса на пути к реализации цели ядерного разоружения.
In Côte d'Ivoire, we cannot yet speak of peace consolidation, but we are seeking a solution to enable that country to emerge from the crisis. Мы пока не можем говорить об упрочении мира в Кот-д'Ивуаре, но мы ищем решения по выходу страны из кризиса.
In its third report, the United States reported that new legislation and regulations mandating the submission of all manifest information electronically had yet to be adopted. В своем третьем докладе Соединенные Штаты сообщили, что пока не принято новое законодательство и постановления, позволяющие представлять информацию о всех грузах в электронной форме.
The Security Council has yet to authorize any Somali authority to import military materiel, lethal or otherwise, and unauthorized shipments of uniforms are therefore violations of the embargo. Совет Безопасности пока не уполномочил никакой сомалийский орган импортировать военное снаряжение боевого или небоевого назначения, и поэтому несанкционированные поставки обмундирования являются нарушением эмбарго.
Another associate expert has been pledged by the Government of Belgium. However, adequate funding for administrative and operational costs has yet to be found. Еще одного младшего специалиста обязалось направить правительство Бельгии. Однако финансовые ресурсы, достаточные для покрытия административных и оперативных расходов, пока не изысканы.
It is clear from this overview that a universal conception of the structure of IC has yet to be accepted. Из этого обзора видно, что пока не сложилось общего для всех представления о структуре ИК.
However, the majority of us who have embraced democracy are yet to reap the fruits of that change. Вместе с тем большинство из нас в странах, уже пришедших к демократии, пока не имеют возможности воспользоваться плодами этих перемен.
The situation in Somalia remains volatile and the Djibouti process has yet to deliver the improvement in security that we are all working for. Ситуация в Сомали по-прежнему остается нестабильной, и Джибутийский процесс пока не привел к улучшению обстановки в плане безопасности, к чему мы все столь стремимся.
While knowledge of child rights' principles is increasing, it has yet to be translated into action to improve the everyday reality of vulnerable children's lives. Несмотря на растущую осведомленность о принципах прав ребенка, это пока не воплотилось в конкретные меры по улучшению повседневной жизни уязвимых детей.
backwards. These longer EU series have, however, not been published yet. Однако эти более долговременные ряды по ЕС пока не опубликованы.
Notwithstanding the activities of the Water Working Group, major and sustainable progress in this area has yet to be made in terms of concrete programmes. Несмотря на деятельность Рабочей группы по водным ресурсам, крупного и устойчивого прогресса в этой области в том, что касается конкретных программ, добиться пока не удалось.