Neither body had yet been established because of constitutional and legal difficulties, owing to inconsistencies between the Act and other legislative provisions. |
Ни один из этих органов пока не создан в силу трудностей конституционного и правового порядка, обусловленных несогласованностью положений Закона и других законодательных положений. |
The new law on the judiciary, which could at least formally strengthen the position of the country's judges, is yet to be enacted. |
Новый закон о суде, который мог бы по крайней мере формально укрепить позиции судей страны, пока не принят. |
The goal of identifying synergies and benefiting from the collective efforts of the United Nations system is yet to be fully achieved. |
Задачу по выявлению возможности слаженных действий и по использованию коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций решить в полной мере пока не удалось. |
None of the parliamentary initiatives on euthanasia had yet been adopted because of continuing doubts about the advisability of regulating such a delicate matter by legislation. |
Пока не принято ни одной из парламентских инициатив относительно эвтаназии, так как сохраняются сомнения по вопросу о желательности законодательной регламентации столь деликатного вопроса. |
Please provide a progress report on the ratification and implementation of the universal international instruments relating to terrorism to which Venezuela has yet to become a party. |
Просьба представить доклад о прогрессе, достигнутом в вопросах ратификации и осуществления всеобщих международных документов о борьбе с терроризмом, участницей которых Венесуэла пока не является. |
The problem, however, is that these proposals at the practical level - in terms of effective forest use - have not as yet made a significant impact. |
Однако проблема заключается в том, что эти программные проработки на практическом уровне - реального лесопользования - пока не сказались. |
Nonetheless, it should be noted that a Government capacity to maintain internal and external security without any assistance from UNAMSIL has yet to be attained. |
Тем не менее следует отметить, что правительство пока не в состоянии поддерживать внутреннюю и внешнюю безопасность без помощи МООНСЛ. |
While the political map of the world had been entirely transformed, the goal of total eradication of colonialism was yet to be achieved. |
Хотя политическая карта мира, несомненно, претерпела разительные изменения, цель полного искоренения колониализма пока не достигнута. |
The trials resulting from the 26 indictments yet to be confirmed, could be completed by 2009-2010, provided they commence immediately after the trials of the 16 indictees mentioned above. |
Судебные разбирательства, основанные на 26 пока не утвержденных обвинительных актах, могли бы быть завершены к 2009- 2010 годам, при условии, что они начнутся сразу по завершении вышеупомянутых судебных процессов по делам 16 обвиняемых. |
No organized return of internally displaced persons has yet taken place, as counties had not been officially declared safe |
Никакого организованного возвращения вынужденных переселенцев пока не проводилось, поскольку в округах официально не объявлялось о создании безопасных условий |
Military Intelligence officials have allegedly warned the organizers against carrying on with the campaign, but as yet no action has been taken against them. |
По утверждениям, сотрудники военной разведки посоветовали организаторам не проводить эту кампанию, однако в их отношении пока не было принято никаких мер. |
As noted in paragraph I. above, the workload of the Office has yet to be fully realized. |
Как отмечено в пункте I. выше, оценить весь объем работы Канцелярии пока не представляется возможным. |
There was as yet no consensus on the issue and views diverged even within countries where the death penalty had been abolished. |
По этому вопросу консенсус пока не достигнут и мнения относительно того, следует ли отменить смертную казнь, расходятся даже в самих странах. |
We will also be diminished ethically, morally, and spiritually, in ways we cannot yet calculate. |
Это будет этическая, моральная и духовная потеря с последствиями, которые мы пока не способны предсказать. |
In 2004, public television planned to air regularly a short programme for the Roma, but no Roma journalists had as yet been identified. |
В 2004 году государственное телевидение планирует регулярно передавать короткую программу для рома, однако журналисты из числа рома пока не определены. |
In summary, it can be said that research and development cannot yet fulfil all the requirements of the humanitarian demining user community. |
Одним словом, можно сказать, что исследования и разработки пока не позволяют удовлетворять всех потребностей пользовательского сообщества по гуманитарному разминированию. |
Fellowship: No provision has been made as yet for the year 2004, pending the approval of funding proposals. |
До утверждения предложений о финансировании какие-либо ассигнования на 2004 год пока не предусмотрены. |
The law is not clear as yet who shall be entrusted the temporary trusteeship; |
Законом пока не определено, кто может быть уполномочен осуществлять временное попечительство. |
No treaty action has yet been taken in relation to the following Conventions: |
Никаких договорных мер пока не принято в отношении следующих конвенций: |
Fellowship (stipend and travel). No provision has been made as yet for 2005, pending the approval of funding proposals. |
Программа стипендий (выплата стипендий и путевые расходы): до утверждения предложений в отношении финансирования какие-либо ассигнования на 2005 год пока не утверждены. |
A thorough census had yet to be conducted as the Government did not have the means to reach the peoples concerned. |
Подробная перепись населения пока не проводилась, так как правительство не имеет возможности охватить все соответствующие группы населения. |
While the technical side of the project has been well developed, no decision has yet been taken on the future operator of such a database following expiration of PLATINA. |
Техническая сторона проекта проработана надлежащим образом, однако решение о будущем операторе такой базы данных по истечении срока реализации ПЛАТИНА пока не принято. |
The Ministry of Interior has yet to draft a project law on financial autonomy and accountability of government structures for submission to Parliament |
Министерство внутренних дел пока не представило парламенту законопроект о финансовой автономии и подотчетности структур управления |
In the Middle East peace process, the search for freedom and equality has yet to bear fruit. |
Что касается мирного процесса на Ближнем Востоке, то там борьба за свободу и равенство пока не принесла свои плоды. |
It was noted that the small work group or task force on this issues as previously envisaged had yet to be established. |
Выступающий отметил, что по этому вопросу пока не создана небольшая рабочая или целевая группа, как это ранее было запланировано. |