| Neither body had yet been established because of constitutional and legal difficulties, owing to inconsistencies between the Act and other legislative provisions. | Ни один из этих органов пока не создан в силу трудностей конституционного и правового порядка, обусловленных несогласованностью положений Закона и других законодательных положений. |
| The new law on the judiciary, which could at least formally strengthen the position of the country's judges, is yet to be enacted. | Новый закон о суде, который мог бы по крайней мере формально укрепить позиции судей страны, пока не принят. |
| The goal of identifying synergies and benefiting from the collective efforts of the United Nations system is yet to be fully achieved. | Задачу по выявлению возможности слаженных действий и по использованию коллективных усилий системы Организации Объединенных Наций решить в полной мере пока не удалось. |
| None of the parliamentary initiatives on euthanasia had yet been adopted because of continuing doubts about the advisability of regulating such a delicate matter by legislation. | Пока не принято ни одной из парламентских инициатив относительно эвтаназии, так как сохраняются сомнения по вопросу о желательности законодательной регламентации столь деликатного вопроса. |
| Please provide a progress report on the ratification and implementation of the universal international instruments relating to terrorism to which Venezuela has yet to become a party. | Просьба представить доклад о прогрессе, достигнутом в вопросах ратификации и осуществления всеобщих международных документов о борьбе с терроризмом, участницей которых Венесуэла пока не является. |
| The problem, however, is that these proposals at the practical level - in terms of effective forest use - have not as yet made a significant impact. | Однако проблема заключается в том, что эти программные проработки на практическом уровне - реального лесопользования - пока не сказались. |
| Nonetheless, it should be noted that a Government capacity to maintain internal and external security without any assistance from UNAMSIL has yet to be attained. | Тем не менее следует отметить, что правительство пока не в состоянии поддерживать внутреннюю и внешнюю безопасность без помощи МООНСЛ. |
| While the political map of the world had been entirely transformed, the goal of total eradication of colonialism was yet to be achieved. | Хотя политическая карта мира, несомненно, претерпела разительные изменения, цель полного искоренения колониализма пока не достигнута. |
| The trials resulting from the 26 indictments yet to be confirmed, could be completed by 2009-2010, provided they commence immediately after the trials of the 16 indictees mentioned above. | Судебные разбирательства, основанные на 26 пока не утвержденных обвинительных актах, могли бы быть завершены к 2009- 2010 годам, при условии, что они начнутся сразу по завершении вышеупомянутых судебных процессов по делам 16 обвиняемых. |
| No organized return of internally displaced persons has yet taken place, as counties had not been officially declared safe | Никакого организованного возвращения вынужденных переселенцев пока не проводилось, поскольку в округах официально не объявлялось о создании безопасных условий |
| Military Intelligence officials have allegedly warned the organizers against carrying on with the campaign, but as yet no action has been taken against them. | По утверждениям, сотрудники военной разведки посоветовали организаторам не проводить эту кампанию, однако в их отношении пока не было принято никаких мер. |
| As noted in paragraph I. above, the workload of the Office has yet to be fully realized. | Как отмечено в пункте I. выше, оценить весь объем работы Канцелярии пока не представляется возможным. |
| There was as yet no consensus on the issue and views diverged even within countries where the death penalty had been abolished. | По этому вопросу консенсус пока не достигнут и мнения относительно того, следует ли отменить смертную казнь, расходятся даже в самих странах. |
| We will also be diminished ethically, morally, and spiritually, in ways we cannot yet calculate. | Это будет этическая, моральная и духовная потеря с последствиями, которые мы пока не способны предсказать. |
| In 2004, public television planned to air regularly a short programme for the Roma, but no Roma journalists had as yet been identified. | В 2004 году государственное телевидение планирует регулярно передавать короткую программу для рома, однако журналисты из числа рома пока не определены. |
| In summary, it can be said that research and development cannot yet fulfil all the requirements of the humanitarian demining user community. | Одним словом, можно сказать, что исследования и разработки пока не позволяют удовлетворять всех потребностей пользовательского сообщества по гуманитарному разминированию. |
| Fellowship: No provision has been made as yet for the year 2004, pending the approval of funding proposals. | До утверждения предложений о финансировании какие-либо ассигнования на 2004 год пока не предусмотрены. |
| The law is not clear as yet who shall be entrusted the temporary trusteeship; | Законом пока не определено, кто может быть уполномочен осуществлять временное попечительство. |
| No treaty action has yet been taken in relation to the following Conventions: | Никаких договорных мер пока не принято в отношении следующих конвенций: |
| Fellowship (stipend and travel). No provision has been made as yet for 2005, pending the approval of funding proposals. | Программа стипендий (выплата стипендий и путевые расходы): до утверждения предложений в отношении финансирования какие-либо ассигнования на 2005 год пока не утверждены. |
| A thorough census had yet to be conducted as the Government did not have the means to reach the peoples concerned. | Подробная перепись населения пока не проводилась, так как правительство не имеет возможности охватить все соответствующие группы населения. |
| While the technical side of the project has been well developed, no decision has yet been taken on the future operator of such a database following expiration of PLATINA. | Техническая сторона проекта проработана надлежащим образом, однако решение о будущем операторе такой базы данных по истечении срока реализации ПЛАТИНА пока не принято. |
| The Ministry of Interior has yet to draft a project law on financial autonomy and accountability of government structures for submission to Parliament | Министерство внутренних дел пока не представило парламенту законопроект о финансовой автономии и подотчетности структур управления |
| In the Middle East peace process, the search for freedom and equality has yet to bear fruit. | Что касается мирного процесса на Ближнем Востоке, то там борьба за свободу и равенство пока не принесла свои плоды. |
| It was noted that the small work group or task force on this issues as previously envisaged had yet to be established. | Выступающий отметил, что по этому вопросу пока не создана небольшая рабочая или целевая группа, как это ранее было запланировано. |