Partly due to the lack of cohesion between existing incident registration systems and the lack of a national survey, the impact of the policy cannot be assessed as yet. |
Отчасти вследствие несогласованности между существующими системами регистрации инцидентов и отсутствия общенационального обследования воздействие этой политики оценить пока не представляется возможным. |
However, none of these bills have gone beyond the First Reading and no hearing has yet been set. |
Однако работа по принятию этих законопроектов не пошла дальше первого чтения, и слушания по этому вопросу пока не назначены. |
Assistance from Government is provided through the Department of Sports but a coordinated and systematic programme for developing sports is yet to be carried out. |
Правительство через Департамент по делам спорта пытается оказывать посильную помощь в этом направлении, однако задача по разработке поэтапной и скоординированной программы развития спорта пока не решена. |
The idea that Utopia, while not unattainable, was a goal yet to be achieved, was also well known. |
Мысль о том, что Утопия, не являясь недостижимой, представляет собой пока не достигнутую цель, также хорошо известна. |
Meanwhile, the General Assembly has yet to receive the special reports mentioned in Articles 15 and 24 of the Charter. |
В то же время Генеральная Ассамблея пока не получила специальных докладов, о которых говорится в статьях 15 и 24 Устава. |
New research, as yet unpublished, is being carried out in Bulgaria, Fiji, South Africa and Uganda. |
Новое, пока не опубликованное исследование проводится в Болгарии, Фиджи, Южной Африке и Уганде. |
To date, CPN-M has yet to engage in substantive dialogue on the release of children associated with their forces. |
На сегодняшний день КПН-М пока не приняла участия в диалоге по решению вопросов существа, связанных с освобождением детей, имеющих отношение к ее вооруженным силам. |
Today 1.2 billion people live in absolute poverty - a situation in which too many human beings, especially women and children, cannot yet exercise basic human rights. |
Сегодня 1,2 млрд. человек живут в условиях абсолютной нищеты, что отражает положение, при котором слишком много людей, особенно женщин и детей, пока не в состоянии осуществлять основные права человека. |
Looking at the final chapter of the draft report, no conclusions are drawn as yet from the positive developments of this year. |
Если посмотреть на заключительную главу проекта доклада, то видно, что пока не сделано никаких выводов из позитивных событий этого года. |
It also stated that 11,110 children had been taken hostage since the beginning of the insurgency, 5,923 of whom had not been released yet. |
Оно заявило также о том, что с начала мятежа в качестве заложников были захвачены 11110 детей, из которых 5923 пока не освобождены. |
With no cure for HIV/AIDS yet found, further research and development is crucial |
Поскольку метод лечения ВИЧ/СПИДа пока не определен, дальнейшие исследования и разработки имеют крайне важное значение |
The current High Representative has given the privatization process a new push by improving the privatization legal framework, but this has yet to deliver results. |
Нынешний Высокий представитель попытался придать процессу приватизации новый импульс путем совершенствования правовых рамок приватизации, но конкретных результатов это пока не принесло. |
If on the account yet there are enough money it is possible to ask the price of a beautiful yacht simply. |
Если на счету пока не достаточно денег, то можно просто прицениться к красивой яхте. |
There was also a proposal, as yet not approved, for new provisions in regard to agricultural work. |
Также есть предложение, которое пока не получило одобрения, о введении новых положений в отношении работы в сельском хозяйстве. |
The Committee's recommendations are predicated on the fact that the workload of the Office has yet to be fully realized. |
В основу рекомендаций Комитета положен тот факт, что оценить весь объем работы Канцелярии пока не представляется возможным. |
The DTD for the package definition file supports further types, but those are not supported yet. |
DTD для файла описания пакета включает и другие типы, которые пока не поддерживаются. |
The impact of the Domestic Violence Act passed in 2007 had yet to be seen. |
Закон «О домашнем насилии», принятый в 2007 году, видимых результатов пока не дал. |
No member state has yet left the Union, although Greenland (an autonomous province of Denmark) withdrew in 1985. |
Ни одно государство пока не покидало союза, однако Гренландия, автономная территория Дании, вышла из состава Сообществ в 1985 году. |
Probably, seismic waves are a trigger for a volcano, but exact mechanism has not been determined yet. Sometimes eruptions take place for technogenic reasons. |
Спусковым механизмом для вулкана служит возможно прохождение сейсмических волн, но точный механизм пока не установлен: Извержения иногда происходит и по техногенным причинам. |
Bugs to us while nobody has sent and we them did not notice yet. |
Багов нам пока никто не прислал да и сами мы их пока не замечали. |
Kolehmainen tried to convince the young Ritola to join the Finnish 1920 Summer Olympics team, but Ritola stated he was not ready yet. |
Колехмайнен пытался уговорить молодого Ритолу занять место в финской сборной на Олимпийских играх 1920 года, но тот ответил, что пока не готов. |
Astronomer Robertus Anglicus wrote in 1271 that clockmakers were trying to invent an escapement, but hadn't been successful yet. |
Астроном Роберт Англикус писал в 1271, что часовые мастера пытаются изобрести спусковой механизм, но это пока не удалось. |
We don't know how we're going to do it yet but I think it's in our best interests to try and explore other directions. |
Мы пока не знаем, как собираемся это сделать, но, думаю, в наших интересах пробовать и изучать новые направления». |
I would like to make a career in one but I don't know which yet, I guess I will find out later on. |
Я хотел бы сделать карьеру в одном, но я пока не знаю, думаю, я узнаю позже. |
These pictures drawn by the Nazca culture for thousands of years have been challenging for researchers because it is not known yet sure of their purpose. |
Эти картины по культуре Наска протяжении тысяч лет были сложными для исследователей, потому что пока не известно уверены в своих целях. |