| I had yet to experience love. | Я пока не знаю, что такое настоящая любовь. |
| Thus the whole question remains as yet unsettled. | Таким образом, вопрос в целом пока не урегулирован». |
| No recoveries had yet been made. | Никаких средств для их возмещения пока не взыскано. |
| No party had yet submitted a plan. | Ни одна из партий пока не представила такого плана. |
| There are also a significant number of as yet unvalued self-constructed assets. | Кроме того, имеется немалый объем созданного собственными силами имущества, оценка стоимости которого пока не произведена. |
| Several Member States have expressed interest; however, a formal commitment has yet to be received. | Ряд государств-членов выразили заинтересованность, однако никаких официальных заявлений на этот счет пока не сделано. |
| Internationally there are not as yet any effective training courses to equip someone without prior experience for the role of investigator. | На международном уровне пока не существует эффективных учебных курсов для подготовки специалистов по расследованиям в случае отсутствия уже накопленного опыта. |
| At the same time, a number of sensitive issues remain in dispute, with compromise language yet to be found. | Вместе с тем ряд чувствительных для сторон вопросов продолжает оставаться спорным, и компромиссные формулировки по ним пока не найдены. |
| In spite of these efforts, meaningful reconciliation at any level has yet to progress. | Несмотря на эти усилия, какого-либо реального примирения добиться пока не удалось. |
| A formal action plan has yet to be signed. | Однако официальный план действий пока не подписан. |
| The Independent National Electoral Commission has begun preparations for the by-elections for Befale, the date of which has yet to be announced. | Независимая национальная избирательная комиссия приступила к подготовке довыборов в Бефале, дата которых пока не объявлена. |
| No proposals to revise the levels had yet been submitted by any party, however. | В то же время, ни одной из Сторон пока не представлено предложений о пересмотре уровней. |
| No response has yet been received from either Government. | Ни то, ни другое правительство пока не ответили. |
| The Group has written to the Ministry to request an explanation for this phenomenon but has yet to receive a reply. | Группа направила в министерство письмо с просьбой разъяснить это явление, но ответа пока не получила. |
| No response had yet been received from the party. | Ответ от Стороны пока не поступил. |
| Nevertheless, the fifth draft decision dealt with parties that had yet to report data. | В то же время, пятый проект решения был посвящен Сторонам, пока не представившим данных. |
| The Administration agreed that project leadership needed to be assigned, although no final determination had yet been made. | Администрация согласилась с необходимостью распределения обязанностей по руководству проектом, хотя окончательного решения по этому вопросу пока не принято. |
| At UNAMID, although a formal information security incident management programme had been developed, it had yet to be adopted and implemented. | Хотя в ЮНАМИД официальная программа по урегулированию инцидентов в области информационной безопасности была разработана, она пока не принята и еще не начала осуществляться. |
| Planning for phase III of the downsizing of the Mission, however, is still yet to commence. | Однако планирование третьего этапа сокращения численности персонала Миссии пока не началось. |
| Civilian oversight mechanisms are yet to be established. | Механизмы гражданского надзора пока не созданы. |
| yet to order the start of a major operation. | Республики Конго пока не отдало приказа о начале какой-либо крупной операции. |
| It regretted that as yet no agenda or date for the conference had been set. | Страна оратора выражает сожаление, что пока не принята повестка дня или дата проведения конференции. |
| Neither version has yet been presented to Parliament for adoption. | Ни один из проектов пока не поступил в парламент на утверждение. |
| In any case, no action had yet been taken under the Framework Convention on Climate Change to control HFCs. | В любом случае в рамках Рамочной конвенции об изменении климата никакие действия по регулированию ГФУ пока не предпринимались. |
| No threat had yet been identified, and such trafficking groups had no activities in Qatar. | Пока не выявлено никаких угроз, и такие группы наркобизнеса никакой деятельности в Катаре не осуществляют. |