The Government of Japan has lodged its strong protest with the Democratic People's Republic of Korea, but it has not as yet received any direct response from its authorities. |
Правительство Японии выразило свой решительный протест правительству Корейской Народно-Демократической Республики, однако пока не получило никакого прямого ответа со стороны ее властей. |
As cellular/mobile tariffs are usually much higher than in the fixed networks, they cannot yet provide low-cost communications for the general public. |
Поскольку тарифы операторов сотовой/мобильной связи обычно гораздо выше тарифов стационарных сетей, они пока не в состоянии обеспечить дешевую связь для широких слоев населения. |
It is an area where growing concern is evident but as yet data on what is actually happening is almost non-existent. |
Речь идет об области, положение в которой вызывает все большую озабоченность, но пока не поддается достоверной оценке из-за практически полного отсутствия данных. |
For example, despite organizing meetings and workshops, the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty has still to enter into force and the Convention on Certain Conventional Weapons is yet to achieve universality. |
Например, несмотря на организацию совещаний и практикумов, Договор о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний пока не вступил в силу, а Конвенция по конкретным видам обычного оружия до сих пор не получила всемирного признания. |
Information is a critical component for analysis and policy-making across the MDGs, yet we have not invested enough in it. |
Сбор информации играет ключевую роль в проведении анализа и принятии стратегических решений в рамках ЦРДТ, однако уровень инвестиций в эту область пока не отвечает потребностям. |
However, legal proceedings were under way, but he was innocent until proven guilty and a judgement had yet to be handed down. |
Тем не менее судебное разбирательство идет своим порядком, и он будет считаться невиновным, пока не доказана его вина и не вынесено судебного решения. |
We haven't initialised the chair yet, let alone determined if we have the power. OK. |
Мы пока не смогли даже запустить кресло, не говоря уж о том, чтобы определить, сможем ли мы обеспечить необходимое для запуска количество энергии... |
Even though I don't know how to ride it yet? |
Правда я пока не научилась на нем ездить. (16 июня, 1993 года, Пайн Маунтин, Джорджия) |
No consideration has yet been given to the abolition of polygamy, even though the practice is now virtually non-existent in Algerian society, accounting for less than 1 per cent of marriages, according to the statistics. |
Полигамию (хотя в алжирском обществе она практически отсутствует - в статистике ее доля не превышает 1%) запрещать пока не планируется. |
The country is also heavily indebted and has yet to benefit from full debt relief. Guinea-Bissau will therefore require continued access to grants and concessional aid flows in the medium term. |
У страны также большой внешний долг, и ей пока не удалось добиться полного списания задолженности. |
Unfortunately, popular resolvers and client-side programs for the most part don't support DNSSEC yet. However, there are some client programs and add-ins supporting DNSSEC. |
К сожалению, популярные резолверы и клиентские программы в большинстве своем пока не поддерживают DNSSEC. |
And it's sort of in the future, we haven't got there yet, but it's the kind of thing we want to think about. |
Это будущее, которое пока не настало, но о котором мы уже хотим думать. |
I can't be sure just yet, Jean, but with the seventh anniversary of October 15th fast approaching, we may see some hellfire moving up from the south. |
Я пока не уверен, Джин, но седьмая годовщина 15-го октября быстро приближается, и с юга надвигаются неприятности. |
The work of the Inter-institutional Commission has been leaning towards an investigation based on the supposition that the killing was of an isolated, common criminal nature, but this approach has yet to yield significant results. |
Межучрежденческая комиссия в своем расследовании отдавала предпочтение версии отдельного общеуголовного преступления, повлекшего смерть, однако этот подход пока не принес каких-либо значительных результатов. |
As yet, there has been little attempt in Armenia to ascertain the views of clients on the services provided by the State Committee, notaries, surveyors and other professionals involved in land administration. |
Однако Государственный комитет пока не ввел в действие систему контроля, позволяющую определять, как часто люди совершают операции вне рамок официальной системы. |
While acknowledging that management has yet to reach or surpass the 2006-2007 implementation rate for recommendations of the Board of Auditors, the Committee believes that reasonable effort has been made in this regard. |
Комитет считает, что администрация прилагает разумные усилия по выполнению рекомендаций Комиссии ревизоров, хотя ей пока не удалось достичь или превзойти показатель периода 2006 - 2007 годов. |
Even as I write this, in fact, it has just been reported that there has been another large explosion near the Blue Line, whose nature has yet to be determined. |
Даже сейчас, когда я пишу это письмо, только что поступило сообщение о еще одном крупном взрыве у «голубой линии», характер которого пока не установлен. |
According to Saghang Sechen's Erdeni-yin Tobči, in 1415 a khuriltai decided to rebuild it, but no archaeological evidence for such a venture has been found yet. |
Согласно «Драгоценному сказанию» Саган-Сэцэна, на курултае 1415 года было принято решение отстроить столицу, однако воплощение этого решения пока не подтверждено никакими археологическими данными. |
While favouring the middle to upper end in a range of 20 to 30 members, we are not as yet wedded to a precise figure. |
Выступая в поддержку среднего и высшего уровня количественного диапазона в 20-30 членов, мы пока не остановили свой выбор на конкретной цифре. |
It would not be appropriate to convene a conference on international migration and development, since there was no consensus as yet on the agenda or goals of such a conference or on how it should be financed. |
Созывать конференцию по международной миграции и развитию было бы нецелесообразно, поскольку консенсус в отношении повестки дня и целей такой конференции, а также механизмов ее финансирования пока не достигнут. |
Presidential Decree Law 66 of December 2000 and article 184 of the Interim Constitution of the Democratic Republic of the Congo brought these international obligations into the realm of domestic law, although recruitment has yet to be criminalized. |
Декрет-указ Президента Nº 66 за декабрь 2000 года и статья 184 Временной конституции Демократической Республикой Конго придают этим международным обязательствам силу внутреннего закона, хотя уголовное наказание за вербовку пока не установлено. |
The process of formulating a national law on equal opportunity, referred to in paragraph 16 of the report as a strategic guideline of the SMPR, has yet to be given impetus. |
Процесс разработки национального закона о равных возможностях, упоминаемого в пункте 16 доклада в качестве одного из стратегических направлений деятельности СЖПР, пока не получил надлежащего развития. |
Key policy decisions, including on the methodology for voter registration and the sequencing of the polls, remain outstanding, while the legal framework has yet to be completed. |
Пока не приняты важнейшие директивные решения, в том числе в отношении методологии регистрации избирателей и последовательности проведения голосования, а также не закончена разработка правовой основы. |
Officials don't yet know the exact cause of the explosion, but believe a malfunction in the cooling system may have been at fault. |
Оффициальные представители заявили, что пока не удалось установить причину взрыва. Версия, что произошел сбой в системе охлаждения может быть ошибочной. |
The speaker also felt it necessary to note that geological exploration for oil was still under way near the Islands, although commercial reserves of oil were yet to be found. |
Следует также отметить, что в настоящее время вблизи островов продолжаются геологоразведочные работы на нефть, хотя промышленных запасов нефти пока не найдено. |