As yet the Board has seen little evidence that the envisaged benefits are managed in an effective or integrated manner or that arrangements are in place to enable the reporting of their achievement to senior management or the General Assembly. |
Комиссия пока не обнаружила достаточных подтверждений того, что усилия по обеспечению желаемой отдачи прилагаются эффективно и на комплексной основе или что существуют механизмы для информирования старшего руководства или Генеральной Ассамблеи о результатах этих усилий. |
No measurement standard existed yet and it was proposed that a CEN method could be developed soon (should be detailed for the revision); |
Пока не существует стандарта по проведению измерений, поэтому предлагается в ближайшее время разработать метод ЕКС (для рассмотрения необходимо описать более подробно); |
Contrary to articles 31-32 of its statute which outline a role for its Secretariat, CCISUA is yet to have one in practice, a situation which presents multiple challenges with regard to its operations, including adequately preserving institutional memory. |
Вопреки статьям 31-32 своего устава, где рассматриваются функции его секретариата, ККМСАП на практике пока не имеет секретариата, и это положение создает многочисленные проблемы для его деятельности, в том числе для надлежащего сохранения институциональной памяти. |
While the African Union is yet to deploy the helicopters authorized in resolution 2036 (2012), the United Nations deployed two helicopters to provide casualty evacuation and logistical support as part of the support package to AMISOM. |
Хотя Африканский союз пока не разместил вертолеты, как это предусмотрено в резолюции 2036 (2012), Организация Объединенных Наций доставила два вертолета, которые будут заниматься эвакуацией раненых и оказывать материально-техническую поддержку в рамках пакета мер по оказанию помощи АМИСОМ. |
Whereas most "not found yet" assets had been reconciled afterwards and only part of them was actually lost, the Board is concerned at the lack of timely reconciliation of discrepancies. |
Хотя большинство несоответствий в данных об имуществе, местонахождение которого пока не установлено, впоследствии были устранены и только часть такого имущества была действительно утрачена, Комиссия с озабоченностью отметила несвоевременное устранение таких несоответствий. |
While scope exists for automated data uploads and electronic interfaces between legacy systems and IMIS, the level of such automation has yet to be decided. |
хотя существует возможность автоматизированного обмена данными между унаследованными системами и ИМИС и создания электронных интерфейсов, вопрос об уровне такой автоматизации пока не решен. |
Noting that no information or documents had yet been posted, the Commission welcomed an indication that the Government of Canada had proposed to publish on the Registry web page information in respect of Canadian cases rendered under the North American Free Trade Agreement (NAFTA). |
Отметив, что в реестре пока не опубликовано никакой информации или документов, Комиссия приветствовала сообщение о том, что правительство Канады предложило опубликовать на веб-сайте Регистра информацию о делах, рассмотренных в Канаде в рамках Североамериканского соглашения о свободной торговле (НАФТА). |
Efforts were being made to locate the items "not found yet". Management of consumable properties |
Предпринимаются усилия для поиска предметов имущества, в отношении которых сделана пометка «местонахождение пока не установлено». |
Given that the Panel cannot yet verify the veracity of the allegations made by the group owing to the Government's denial of access, the Panel considers it highly probable that the allegations are true. |
С учетом того, что Группа пока не в состоянии проверить достоверность утверждений, сделанных этой вооруженной оппозиционной группой, из-за отказа правительства предоставить соответствующий доступ, Группа полагает, что эти утверждения почти определенно являются справедливыми. |
One such issue was Cyprus, yet at no time had the Government of Cyprus been consulted, nor had it been associated with the Council. |
Одной из таких проблем является Кипр, но с правительством Кипра пока не проводилось никаких консультаций, и оно не имеет никаких связей с Советом. |
While no such request has yet been made, the Council should take note that the effect of any such request would be to put additional pressure on the Legal and Technical Commission and the Council and on the resources of the secretariat. |
Хотя никаких подобных просьб пока не поступало, Совету следует иметь ввиду, что в случае поступления такой просьбы на Юридическую и техническую комиссию, Совет и ресурсы секретариата ляжет дополнительное бремя. |
While the UNEP regional offices have been bolstered with additional resources and greater delegation of authority, UNEP has yet to respond adequately to member States' calls to strengthen the offices, which have still not reached their full strategic potential. |
Несмотря на упрочение региональных отделений ЮНЕП благодаря предоставлению дополнительных ресурсов и делегированию большего объема полномочий, ЮНЕП пока не отреагировала надлежащим образом на призывы государств-членов к укреплению этих отделений, которые еще не раскрыли в полной мере свой стратегический потенциал. |
ERT stated no date has yet been set for the consultation and CHRI reported that at the time of writing, no Committee report on the results of any such deliberations had been made available. |
ФРП заявил, что для такого рода консультации срок пока не был установлен, а ПИС сообщила о том, что во время подготовки этого доклада доклад комитета о результатах любого такого обсуждения не был представлен. |
However, he acknowledged that there had not been substantial progress of obvious benefit to the population of Darfur and that other groups had yet to be included in the process begun with the signing of the Doha Document. |
Вместе с тем он признал, что существенного прогресса, который принес бы очевидную пользу населению Дарфура, пока не достигнуто, и что другие группы еще не включились в процесс, начало которому положило подписание Дохинского документа. |
It welcomed the ratification of CAT and accession to the Rome Statute of the ICC, but noted that it had yet to ratify the Agreement on Privileges and Immunities of the ICC, and the need for national legislation to be fully aligned with the Rome Statute. |
Она приветствовала ратификацию КПП и присоединение к Римскому статуту МУС, отметив, однако, что Соглашение о привилегиях и иммунитетах МУС ею пока не ратифицировано и национальное законодательство должно быть приведено в полное соответствие с Римским статутом. |
With regard to regional human rights instruments, in January 2013, South Sudan signed (though is yet to ratify) the African Charter on Human and Peoples' Rights. |
Что же касается региональных договоров по правам человека, то в январе 2013 года Южный Судан подписал (но пока не ратифицировал) Африканскую хартию прав человека и народов. |
Data on total freshwater use by sector seems not to be published by UNSD/UNEP yet, but data is expected to be published upon completion of the analysis of the 2013 Questionnaire. |
Данные об общем использовании пресной воды по секторам, пока не публикуется СОООН/ЮНЕП, но данные, как ожидается, будут опубликованы после завершения анализа вопросника 2013 года. |
No word yet on how long before water and power will be shut off altogether. |
"Пока не сообщают, как скоро вода и электричество" "тоже будут отключены." |
Okay, okay, I know I haven't found Mrs. Mosby yet, but I will, knock on wood. |
Знаю, миссис Мосби я пока не нашёл, но я найду, чтоб не сглазить. |
What do you mean you don't know yet? |
Что значит "вы пока не знаете"? |
I knew she was seeing someone, but she said she couldn't tell me who just yet. |
Я знал, что она с кем-то встречается, но она сказала, что пока не может сказать с кем. |
We're not really out of the woods yet, Dean, you know? |
Мы пока не выбрались, Дин, ты же знаешь? |
I didn't think anything could be worse than losing him that first time on the Defiant until I was standing there staring down at his empty bed, knowing he was alive yet trapped somewhere that existed outside of time. |
Я и не думал, что может быть что-то хуже, чем потерять его в тот первый раз на "Дефаенте", пока не оказался стоящим там, глядя на его пустую кушетку, зная, что он жив, но заперт где-то вне времени. |
I'm not sure yet, but would you be open to trying? |
Пока не уверен, но ты бы попробовала рискнуть? |
And for the record, he is not my brother-in-law because, A, you're not married yet, and two - him and Caroline are getting divorced. |
И для протокола: он мне не зять, потому что 1) вы пока не женаты и 2) они с Кэролайн разводятся. |