There have also been intense discussions, at Headquarters and in Washington, with multinational force officials on problems that need to be solved before the transition from the multinational force to UNMIH. |
В Центральных учреждениях и в Вашингтоне с официальными лицами многонациональных сил проводятся также интенсивные обсуждения, касающиеся проблем, которые необходимо решить до перехода от операций многонациональных сил к деятельности МООНГ. |
His delegation welcomed the convening of the Conference to Support Middle East Peace, which had been held on 1 October 1993 in Washington, D.C., and looked forward to the rapid implementation of the decisions reached at the Conference. |
Его делегация приветствует созыв Конференции в поддержку мира на Ближнем Востоке, которая была проведена в Вашингтоне, О.К., 1 октября 1993 года, и надеется на скорейшее осуществление принятых на этой Конференции решений. |
The United Nations Information Centre in Washington coordinated the meetings of Mr. Gharekhan, United Nations Special Coordinator in the Occupied Territories, with officials of the Government of the United States of America. |
Информационный центр Организации Объединенных Наций в Вашингтоне координировал проведение встреч Специального координатора Организации Объединенных Наций на оккупированных территориях г-на Гарехана с официальными представителями правительства Соединенных Штатов Америки. |
Ambassador Sareva holds a master's degree in political science from the University of Turku, Finland, and a master of arts degree from the School of Advanced International Studies, Johns Hopkins University, Washington, D.C. |
Посол Сарева получил степень магистра политических наук в университете Турку (Финляндия) и степень магистра искусств - на факультете современных международных исследований университета Джонса Хопкинса в Вашингтоне, О.К. |
As we speak, two delegations - those of the Government of the Sudan and of the Sudan People's Liberation Movement - are meeting in Washington within the framework of measures aimed at achieving peace. |
В настоящее время две делегации - делегация правительства Судана и делегация Народно-освободительного движения Судана - проводят встречу в Вашингтоне в рамках мер, направленных на достижение мира. |
The third session of the Group will be hosted by the World Bank in Washington on 6 and 7 February 2003 and the fourth session will be held in Geneva on 18 July 2003 and organized by the World Intellectual Property Organization. |
Третья сессия Группы будет приниматься Всемирным банком в Вашингтоне 6 и 7 февраля 2003 года, а четвертая сессия будет проведена в Женеве 18 июля 2003 года, и организовывать ее будет Всемирная организация интеллектуальной собственности. |
The visits to the United Nations of President Kagame and of President Joseph Kabila, and their meeting in Washington, have shown that the dynamic for peace can come from within the region itself. |
Визиты президента Кагаме и президента Жозефа Кабилы в Организацию Объединенных Наций и их встречи в Вашингтоне продемонстрировали, что и сам регион может стать движущей силой мирного процесса. |
From 9 to 14 June 2006, in Washington, DC, the Special Rapporteur held meetings with the Assistant Secretary for Political Affairs, the Secretary of the Inter-American Commission on Human Rights and judges of the Inter-American Court of Human Rights. |
9-14 июня 2006 года в Вашингтоне Специальный докладчик имел встречи с помощником Секретаря по политическим вопросам, Секретарем Межамериканской комиссии по правам человека и судьями Межамериканского суда по правам человека. |
Statement by the Secretary-General of OECD and the Chairman of the OECD Development Assistance Committee at the meeting of the Development Committee of the World Bank and IMF in Washington, D.C., on 5 April 2007. |
Заявление Генерального секретаря ОЭСР и Председателя Комитета содействия развитию ОЭСР на совещании Комитета по развитию Всемирного банка и МВФ, состоявшемся в Вашингтоне, О.К., 15 апреля 2007 года. |
(c) A background document containing the minutes of a meeting of the Intersecretariat Working Group on National Accounts (ISWGNA), Washington, D.C., 15 and 16 April 1999; |
с) справочный документ, содержащий протоколы совещания Межсекретариатской рабочей группы по национальным счетам (МСРГНС), состоявшегося в Вашингтоне, округ Колумбия, 15 и 16 апреля 1999 года; |
In Washington, D.C. he met with the Deputy Assistant Secretary for Human Rights and other representatives of the Department of State, as well as with representatives from the Department of Justice, and several members of Congress. |
В Вашингтоне, округ Колумбия, он встречался с заместителем помощника секретаря по правам человека и другими представителями государственного департамента, а также с представителями министерства юстиции и некоторыми членами конгресса. |
As Secretary of State Madeleine Albright herself remarked with regard to the implementing legislation when emphasizing the benefits and importance of the Convention, in her 10 June statement to the Stimson Center in Washington, D.C., |
Как заметила сама государственный секретарь Мадлен Олбрайт, в отношении законодательства об осуществлении, подчеркивая достоинства и значение Конвенции, в своем заявлении от 10 июня в центре Стимсона в Вашингтоне, округ Колумбия, |
We had a very constructive meeting in Guinea-Bissau, and later in Washington with the Bretton Woods institutions, and it is hoped that very useful recommendations will be made that will help Guinea-Bissau. |
У нас прошло очень конструктивное заседание в Гвинее-Бисау и позднее в Вашингтоне с бреттон-вудскими институтами, и надо надеяться на то, что будут сделаны весьма полезные рекомендации, которые помогут Гвинее-Бисау. |
That Forum met for the first time in November 2003 in Paris, then in Maputo in April of this year, and the third meeting was held at the beginning of this month in Washington. |
Этот Форум впервые собрался в Париже в ноябре 2003 году, затем в Мапуто в апреле этого года, а его третья встреча была проведена в начале этого месяца в Вашингтоне. |
The spring meetings include the ministerial meetings of the Group of 24 (G77 Chapter in Washington, D.C.), the International Monetary and Financial Committee of the IMF and the joint World Bank/IMF Development Committee. |
Весенние совещания включают совещания на уровне министров Группы 24 (отделение Группы 77 в Вашингтоне), Международного валютно-финансового комитета МВФ и Объединенного комитета Всемирного банка/МВФ по вопросам развития. |
APA is an active member in two Washington, DC-based coalitions working towards securing ratification for the Convention on the Rights of the Child (CRC) and Convention on the Rights of People with Disabilities (CRPD). |
АПА является активным членом двух расположенных в Вашингтоне, округ Колумбия, коалиций, проводящих работу по обеспечению ратификации Конвенции о правах ребенка (КПР) и Конвенции о правах инвалидов (КПИ). |
On 28 February, he met with high-ranking officials from the Department of State and the Department of Defense of the United States of America in Washington, D.C., and again with the Department of Defense on 22 April to discuss issues of mutual concern. |
28 февраля он встретился с высокопоставленными сотрудниками государственного департамента и министерства обороны Соединенных Штатов Америки в Вашингтоне, О.К., а затем 22 апреля - с представителями министерства обороны для обсуждения вопросов, представляющих совместный интерес. |
At the Nuclear Security Summit in Washington in April, participating States had recognized that nuclear terrorism was one of the most serious threats to international security and required the maintenance of the highest standards of nuclear security as a preventative measure. |
В апреле в Вашингтоне на Саммите по ядерной безопасности государства-участники признали, что ядерный терроризм представляет собой одну из самых серьезных угроз международной безопасности и в качестве превентивной меры требует сохранения наивысших стандартов ядерной безопасности. |
Studied law and graduated from the Anton de Kom University of Suriname (1998) and graduated in 2001 at the Law School of the American University in Washington, D.C. in the International Legal Program. |
Изучала право, окончила Университет им. Антона де Кома в Суринаме (1998 год) и Юридический факультет Американского университета в Вашингтоне о.К. по программе международного права (2001 год). |
At the working level, two UNODC staff members work as part of the StAR secretariat in Washington, D.C., and contribute to the day-to-day management of the Initiative, in close coordination with UNODC. |
На рабочем уровне в секретариате Инициативы СтАР, расположенном в Вашингтоне, работают два сотрудника ЮНОДК, которые в тесном взаимодействии с ЮНОДК оказывают содействие в повседневном управлении деятельностью в рамках Инициативы. |
Efforts were also being made to provide Salvadorans living abroad with identity cards, although the process was complex and costly: to date, 32,000 identity cards had been provided for Salvadorans living in Washington, Los Angeles and New York. |
Прилагаются также усилия по выдаче проживающем за рубежом сальвадорцам удостоверений личности, хотя этот процесс сложен и дорогостоящ: к настоящему времени было выдано 32000 удостоверений личности сальвадорцам, проживающим в Вашингтоне, Лос-Анжелесе и Нью-Йорке. |
The Working Group held meetings in Washington, D.C., with senior Government officials, a member of Congress and senior staff of members of Congress and Committees, academics, experts and representatives of civil society and the private security industry. |
Рабочая группа провела встречи в Вашингтоне, О.К., со старшими должностными лицами правительства, членом конгресса и старшими сотрудниками членов конгресса и комитетов, учеными, экспертами и представителями гражданского общества и частных охранных компаний. |
On 28 September 2005, in Washington D.C., the independent expert was consulted by representatives of minority communities in Bangladesh and, on 20 October 2005, by representatives of Haitian communities living in the Dominican Republic. |
28 сентября 2005 года независимый эксперт провела в Вашингтоне консультации с представителями общин меньшинств Бангладеш, а 20 октября 2005 года - с представителями гаитянских общин, проживающих в Доминиканской Республике. |
This past April, Secretary of State Hillary Clinton addressed representatives at the first preparatory session of the Major Economies Forum on Energy and Climate in Washington, D.C. At that meeting, Secretary Clinton noted that |
В апреле текущего года государственный секретарь Хиллари Клинтон выступила в Вашингтоне (округ Колумбия) перед делегатами первой подготовительной сессии Форума крупных экономических держав по вопросам энергетики и климата. |
(p) November 2011: Regional consultations in the Americas, Cooperation between United Nations and Regional Human Rights Mechanisms, Prevention of Torture, held in Washington by OHCHR and IACHR; |
р) ноябрь 2011 года: Региональные консультации в Северной и Южной Америке на тему "Сотрудничество между Организацией Объединенных Наций и региональными правозащитными механизмами, предупреждение пыток", проведенные УВКПЧ и МАКПЧ в Вашингтоне; |