The eleventh United Nations Inter-Agency Round Table on Communication for Development, held in Washington, D.C., in March 2009, dealt with the monitoring, evaluation and institutionalization of communication for development in the United Nations system. |
Состоявшееся в марте 2009 года в Вашингтоне, О.К., одиннадцатое Межучрежденческое совещание Организации Объединенных Наций «за круглым столом» по вопросам коммуникации в целях развития было посвящено вопросам мониторинга, оценки и институционализации коммуникации в целях развития в системе Организации Объединенных Наций. |
On the occasion of the above-mentioned conferences in Washington D.C. and Rome, bilateral meetings were held between the Director-General for Political Cooperation, the Minister for Foreign Affairs of Italy and the Executive Secretary of the Preparatory Commission for the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty Organization |
В связи с вышеупомянутыми конференциями в Вашингтоне, О.К., и Риме состоялись двусторонние встречи между Генеральным директором по вопросам политического сотрудничества, министерство иностранных дел Италии, и Исполнительным секретарем Подготовительной комиссии Организации по Договору о всеобъемлющем запрещении ядерных испытаний |
(b) Workshop on leveraging African arrays and the African Geodetic Reference Frame, held at Howard University, Washington, D.C., from 21 to 23 June; |
Ь) практикум на тему развития сети контрольно-измерительных станций и региональной геодезической сети в Африке, проведенный на базе Университета им. Ховарда в Вашингтоне (федеральный округ Колумбия, США) 2123 июня; |
""In yet another startling development in Washington J. Edgar Hoover, the director of the Federal Bureau of Investigation today issued a statement denying the Bureau was involved in recruiting psychics in the battle against Communism."" |
Правительство в Вашингтоне Эдгар Гувер, начальник Федерального Бюро Расследований сегодня сделал заявление, отрицающее, что ФБР было замешано в наборе ясновидящих для борьбы с коммунистами. |
Asac douglas In the washington field office. |
Из управления в Вашингтоне. |
And Washington insiders say it was a phone call that made it happen - a phone call from a - |
Источники в Вашингтоне говорят, что это произошло благодаря телефонному звонку, звонку из... |
Likewise, according to the Pakistani ambassador in Washington, military strikes by the United States aimed at al-Qaeda and Taliban havens inside Pakistan's tribal areas would destabilize Pakistan and "possibly could bring [General Pervez Musharraf] down." |
Точно также, по словам посла Пакистана в Вашингтоне, военные удары США по убежищам аль-Каиды и талибов на территории Пакистана, дестабилизируют Пакистан и «могут положить конец правлению [генерала Первеза Мушаррафа]. |
Now it is time for the rest of the world - that is, the International Monetary Fund - to step up and put additional funds on the table, and European finance ministers are making that case at the IMF/World Bank meetings in Washington |
Теперь пришло время остальному миру, то есть Международному валютному фонду, прийти на помощь и вложить дополнительные средства, и министры финансов европейских стран работают над этим на заседании МВФ и Всемирного банка в Вашингтоне. |
Or with regard to a blockade that not only violates international law and attempts to impose upon the rest of the world extraterritorial laws approved in Washington, but has also been proven to be a case of attempted genocide against the Cuban people? |
Или в отношении блокады, не только сохраняемой в нарушение норм международного права и являющейся попыткой навязать остальному миру экстратерриториальные законы, утвержденные в Вашингтоне, но и изобличенной как попытка геноцида в отношении кубинского народа? |
Emphasizing the importance of the Declaration on the Reaffirmation of the Hemispheric Commitment to Fighting Terrorism adopted at the Eighth Regular Session of the Inter-American Committee against Terrorism (CICTE), held in Washington, D.C. from 5 to 7 March 2008; |
подчеркивая важность Декларации о подтверждении обязательства стран Западного полушария в борьбе с терроризмом, принятой на восьмой очередной сессии СИКТЕ, состоявшейся в Вашингтоне, О.К., 5 - 7 марта 2008 года, |
(c) To add a new item under section 2.4, Hemispheric transport of air pollution: a workshop on atmospheric chemistry, climate and transboundary air pollution, to be held from 9 to 13 June 2008 in Washington, D.C.; |
с) добавить новый пункт в раздел 2.4 Перенос загрязнения воздуха в масштабах полушария: проведение рабочего совещания по химическому составу атмосферы, климату и трансграничному загрязнению воздуха 9-13 июня 2008 года в Вашингтоне, округ Колумбия; |
Here, I would like to quote the Armenian leader Mr. Ali Aharonian himself, speaking at the Paris Peace Conference, from Papers Related to the Foreign Relations of the United States: The Paris Peace Conference 1919, printed by the Government Printing Office in Washington: |
Я хотел бы привести слова самого армянского лидера г-на Али Агароняна, которые он произнес, выступая на Парижской мирной конференции, по «Документам иностранной политики Соединенных Штатов: Парижская мирная конференция 1919 года», опубликованным правительственным издательством в Вашингтоне: |
a International Comparison Programme: detailed draft work plan and timetable. b International Seminar on Purchasing Power Parity: Recent Advances in Methods and Applications, joint World Bank-OECD seminar, Washington D.C., 30 January-2 February 2001. |
Ь Совместно организованный Всемирным банком и ОЭСР 30 января - 2 февраля 2001 года в Вашингтоне, О.К., международный семинар, посвященный последним изменениям в том, что касается методов расчета и сфер применения данных о паритете покупательной способности. |
In the meeting in Tokyo of Group of Eight Sherpas and sub-Sherpas, preparatory to the Nuclear Security Summit in Washington, D.C., Chile referred to the contribution of the Treaty to disarmament and non-proliferation and called for its early entry into force |
На совещании шерпов и су-шерпов «Группы восьми», проводившемся в Токио в рамках подготовки Саммита по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия, Чили отметила вклад Договора в дело разоружения и нераспространения и призвала к обеспечению его скорейшего вступления в силу. |
Remember that job I was telling you about in Washington? |
Помнишь о месте в Вашингтоне? |
And some in Washington have a lot more of it. |
В Вашингтоне это особенно видно. |
You know they're all kids in Washington. |
В Вашингтоне одни дети. |