Relative to the Convention on the Elimination of all Forms of Discrimination Against Women (CEDAW), our representatives continue to contact government officials in Washington, D.C. to encourage the United States to sign on. |
Что касается Конвенции о ликвидации всех форм дискриминации в отношении женщин (КЛДОЖ), то наши представители продолжают поддерживать контакты с сотрудниками правительства в Вашингтоне, О.К., добиваясь ее подписания Соединенными Штатами. |
While in Washington, he was invited to the 131st regular session of the Inter-American Commission on Human Rights to participate in a right-to-health discussion with the Commissioners and other specialists. |
Находясь в Вашингтоне, он получил приглашение принять участие в 131й очередной сессии Межамериканской комиссии по правам человека в связи с обсуждением вопроса о праве на здоровье, которое проходило с участием приглашенных специалистов. |
He was aware that bilateral discussions were taking place in Washington, D.C., and that the issues raised in the Committee would not be a surprise to the Department of State. |
Ему известно, что в Вашингтоне, округ Колумбия, проводились двусторонние обсуждения и что вопросы, поднимаемые на заседаниях Комитета, не станут неожиданностью для Государственного департамента. |
The CTBTO also designed an exhibition depicting how the Comprehensive Nuclear-Test-Ban Treaty verification regime works, that has already been displayed at various non-proliferation and disarmament seminars and workshops in Vienna, Geneva and Washington. |
Кроме того, ОДВЗЯИ подготовила выставку, показывающую как действует режим контроля над Договором, которая уже экспонировалась на различных семинарах и практикумах, посвященных вопросам нераспространения и разоружения, в Вене, Женеве и Вашингтоне. |
The Rapporteur for Africa was able to attend only the November 2007 meeting in Washington, D.C., where he was invited to make a presentation on the conditions necessary for Africa's increased participation in this forum. |
Докладчик по Африке имел возможность участвовать только в совещании ГПСРТТ в ноябре 2007 года в Вашингтоне, округ Колумбия, где ему было предложено выступить с докладом об условиях обеспечения более эффективного участия Африки в работе данного форума. |
Other meetings had recently taken place in Washington, D.C., and efforts were being made through a mediation process led by United States Secretary of State Condoleezza Rice to reach an agreement before the end of President Bush's term of office. |
Недавно в Вашингтоне, округ Колумбия, состоялись другие встречи, и в рамках посреднического процесса, возглавляемого государственным секретарем Соединенных Штатов Кондолизой Райс, сейчас предпринимаются усилия к тому, чтобы достичь соглашения до окончания срока полномочий президента Буша. |
The reform of the global financial system, as stated at the recent Group of 20 summit held in Washington, D.C., was welcome. |
Приветствовалась идея реформы глобальной финансовой системы, как было заявлено на недавней встрече Группы 20 на высшем уровне, состоявшейся в Вашингтоне, округ Колумбия. |
Fund in Washington, D.C. (20 October 2006) and Uganda |
в Вашингтоне, округ Колумбия (20 октября 2006 года) |
The present paper was the basis for the Expert Meeting on Agricultural Statistics held in Washington, D.C., on 22 and 23 October, 2008. |
Данный документ послужил основой для совещания группы экспертов по сельскохозяйственной статистике, которое проходило в Вашингтоне, О.К., 22 - 23 октября 2008 года. |
In particular, we look forward to the outcome of the just-concluded meeting of the Group of 20 in Pittsburgh as further crucial and concerted action following the measures taken in Washington and London. |
В частности, мы ожидаем результатов только что завершившегося заседания Группы двадцати в Питсбурге как еще одного важного совместного мероприятия после мер, принятых в Вашингтоне и Лондоне. |
PNP also consolidated its control of the legislature and Pedro Pierluisi, also of PNP, won the office of Resident Commissioner in Washington, D.C. |
НПП также усилила свой контроль над законодательным органом, и Педро Пьерлуизи, также представитель НПП, получил должность комиссара-резидента в Вашингтоне, О.К. |
Additionally, Canada will be working to obtain concrete outcomes at the nuclear security summit in to be held in Washington, D.C., in April. |
Кроме того, Канада будет работать в направлении обеспечения конкретных результатов на саммите по ядерной безопасности, который планируется провести в апреле в Вашингтоне, О.К. |
However, three staff members could not participate in the annual awards ceremony held in Washington, D.C., because their visas to enter the United States were not approved. |
Однако три сотрудника не смогли принять участие в Ежегодной церемонии награждения, которая проводилась в Вашингтоне, О.К., поскольку их визы на въезд в Соединенные Штаты утверждены не были. |
The most serious and dangerous aspect of this new situation is the uncertainty about the real capacity of the present authorities in Washington to overpower the sweeping political and ideological currents that threatened the world under the previous Administration. |
Самая серьезная и опасная особенность этой новой ситуации заключается в том, что нет определенности в отношении того, сможет ли действительно нынешняя администрация в Вашингтоне справиться с радикальными политическими и идеологическими течениями, которые создавали угрозу миру при предыдущей администрации. |
I paid similar outreach visits to the Organization of American States, the international financial institutions headquartered in Washington, D.C., and the European Commission's headquarters in Brussels. |
Я нанес аналогичные визиты с целью проведения брифингов в Организацию американских государств, международные финансовые институты со штаб-квартирой в Вашингтоне, О.К., а также в штаб-квартиру Европейской комиссии в Брюсселе. |
Now, following the G-20 summits in Washington and London, where we laid the foundations to resolve the problems, it is up to the Pittsburgh conference to finish the work. |
Теперь после саммитов Группы двадцати в Вашингтоне и Лондоне, где мы создали условия для решения проблем, эту работу должна завершить конференция в Питтсбурге. |
We also support the United States initiative to hold a global nuclear security summit in Washington, D.C., on 12 and 13 April 2010. |
Мы также поддерживаем инициативу США относительно проведения глобального саммита по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия, 12 и 13 апреля 2010 года. |
In this regard, Cameroon welcomes President Obama's decision to convene a summit on nuclear security in April 2010 in Washington, D.C., in order to address the threat of nuclear terrorism and to encourage countries to secure their nuclear material. |
В этой связи Камерун приветствует решение президента Обамы созвать саммит по ядерной безопасности в апреле 2010 года в Вашингтоне, округ Колумбия, с тем чтобы обсудить угрозу ядерного терроризма и призвать страны обеспечить сохранность своих ядерных материалов. |
The first meeting of the new task force was held in Washington in January 2009 when the Leading Group set out its priorities for a number of forthcoming international meetings. |
Первое заседание новой целевой группы было проведено в январе 2009 года в Вашингтоне, и на нем Инициативная группа представила список приоритетных вопросов для рассмотрения на ряде предстоящих международных совещаний. |
Two GEF Council meetings have taken place since CRIC 4 (on 8 - 10 November 2005 and on 7 - 9 June 2006) both in Washington DC, USA. |
З. После КРОК 4 состоялось два совещания Совета ГЭФ (8-10 ноября 2005 года и 79 июня 2006 года), оба из которых прошли в Вашингтоне, ОК, США. |
He stated that a majority of the pending issues could be resolved at the upcoming informal meeting scheduled to be held on 16 January 2006, in Washington D.C. (United States of America). |
Он отметил, что большинство нерешенных вопросов могут быть урегулированы на предстоящем неофициальном совещании, которое намечено провести 16 января 2006 года в Вашингтоне, округ Колумбия (Соединенные Штаты Америки). |
A first attempt at the preliminary stages of such an exercise was undertaken in the context of an IMF sponsored seminar on real estate prices and financial stability indicators, which took place in Washington in 2003. |
Первая попытка на предварительных этапах такой работы была предпринята в рамках организованного под эгидой МВФ семинара по ценам на недвижимость и показателям финансовой стабильности, который проходил в Вашингтоне в 2003 году. |
Eritrea refused entry visas to the team and appeared unwilling to treat as valid the entry visa already issued to the Deputy Secretary by its embassy in Washington, D.C. |
Эритрея отказала выдать членам группы въездные визы и, как представлялось, была не готова считать действительной визу, выданную заместителю Секретаря посольством Эритреи в Вашингтоне, округ Колумбия. |
A commemorative event in Washington, D.C. resulted in the signature of a commitment to support the process and to agree on constitutional changes by March 2006 by the strongest eight political parties in Bosnia and Herzegovina. |
Проведение юбилейного мероприятия в Вашингтоне, О.К., послужило хорошим поводом для подписания восьмью наиболее влиятельными партиями Боснии и Герцеговины обязательства оказывать поддержку углублению процесса и достичь договоренности по конституционным изменениям к марту 2006 года. |
In this regard, we welcome a "new deal" to tackle the international food crisis which was endorsed at the IMF-World Bank spring meeting of finance and development ministers held in Washington on 13 - 14 April 2008. |
В этой связи мы приветствуем "новый курс" по разрешению международного продовольственного кризиса, который был одобрен на весеннем совещании министров по вопросам финансов и развития, организованном МВФ и Всемирным банком в Вашингтоне 13 и 14 апреля 2008 года. |