In this context, Namibia welcomes with appreciation President Clinton's announcement yesterday in Washington that the United States Government will make a substantial financial contribution to reconstruction and development in South Africa, as well as in other countries in the region. |
В этом контексте Намибия с признательностью приветствует заявление, с которым выступил вчера в Вашингтоне президент Клинтон, который сказал, что правительство Соединенных Штатов внесет существенный финансовый вклад в реконструкцию и развитие Южной Африки, а также других стран региона. |
The Conference to Support Middle East Peace, held in Washington on 1 October 1993, was a landmark in that it had mobilized resources to be channelled for relief and development and had symbolized the commitment of the international community. |
Мирная конференция по Ближнему Востоку, состоявшаяся 1 октября 1993 года в Вашингтоне, стала историческим событием, поскольку благодаря ей были мобилизованы ресурсы на цели оказания чрезвычайной помощи и развития и члены международного сообщества взяли на себя обязательства в этой связи. |
At the international donors' conference held in Washington, D.C., Canada had pledged $55 million over a period of five years to support peace in the Middle East. |
На состоявшейся в Вашингтоне международной конференции по объявлению взносов Канада объявила о выделении 55 млн. долларов в течение пятилетнего периода в поддержку дела мира на Ближнем Востоке. |
Study of the executive, legislative and judiciary systems of the United States in Washington, D.C., California, Texas, Arkansas, Georgia and New York. |
Изучение исполнительной, законодательной и судебной систем Соединенных Штатов в Вашингтоне, округ Колумбия, Калифорнии, Техасе, Арканзасе, Джорджии и Нью-Йорке. |
In addition, the Administrator represented the Secretary-General as head of the United Nations delegation at the Conference on Middle East Peace, which took place in Washington on 1 October 1993. |
Кроме того, Администратор представлял Генерального секретаря в качестве главы делегации Организации Объединенных Наций на Конференции в поддержку мира на Ближнем Востоке, состоявшейся в Вашингтоне 1 октября 1993 года. |
In this regard, it is my intention to assign a senior Liaison Officer in Washington to strengthen relations; |
В этой связи я намереваюсь назначить для укрепления взаимодействия старшего сотрудника по связи в Вашингтоне; |
I know a lot of highly placed people in Washington and people who already think our country's drug laws are too strict. |
Я знаю много влиятельных людей в Вашингтоне, и людей, которые уже считают, что в нашей стране слишком жестокие законы о наркотиках. |
That it's George Washington or that he might want to kill us? |
В Вашингтоне или в том, что он может нас убить? |
The government exhausted its resources trying to contain the infections in Washington, Atlanta, Dallas, but it spread to 20 more cities, then 50. |
Правительство расходовало свои ресурсы, пытаясь сдержать заражение в Вашингтоне, Атланте, Далласе, но оно распространилось еще на двадцать городов, а затем и на пятьдесят. |
That procedure had been developed by a consultant for use in calculating the net remuneration margin between the salaries of the United States federal civil service in Washington and those of the United Nations common system in New York. |
Эта процедура была разработана консультантом для использования при подсчете разницы в размере чистого вознаграждения в окладах федеральных гражданских служащих США в Вашингтоне и работников общей системы Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
Erekat was in Washington at the time of the attack. (Al-Fajr, 12 July 1993) |
Во время нападения Эрекат находился в Вашингтоне. ("Аль-Фаджр", 12 июля 1993 года) |
Given its specific focus on macroeconomic policy, the World Bank is in practice the Fund's closest partner within the United Nations system, both at their respective Washington headquarters as well as in the field. |
Всемирный банк, основное внимание в деятельности которого уделяется вопросам макроэкономической политики, на практике является самым активным партнером Фонда в рамках системы Организации Объединенных Наций как на уровне их соответствующих штаб-квартир в Вашингтоне, так и на местах. |
This led to a request for a briefing by the Department of Public Information for United States Congressional aides and Administration officials, which took place in Washington, D.C. on 15 April 1993. |
Это привело к появлению просьбы к Департаменту общественной информации о проведении брифинга для помощников американских конгрессменов и должностных лиц правительства, который состоялся 15 апреля 1993 года в Вашингтоне. |
Algeria, which took part in the Washington conference, cannot but stress the crucial importance for the success of the peace process of bringing about economic and social recovery in the returned territories. |
Алжир, принимавший участие в этой конференции в Вашингтоне, не может не подчеркнуть большого значения для успеха мирного процесса осуществления экономического и социального восстановления на возвращенных территориях. |
The Washington Conference was followed up by the meeting in Paris on 5 November of the Ad Hoc Liaison Committee, which laid down the guidelines for future assistance and cooperation. |
За этой Конференцией в Вашингтоне последовало совещание Специального комитета по связям, состоявшееся 5 ноября в Париже, которое заложило руководящие принципы для будущей помощи и сотрудничества. |
The contacts led to consultations between the two on 24 and 25 July 1996 in Washington, with a view to exploring, in the context of the programmes aimed at sustainable development, various aspects of possible cooperation. |
В результате этого 24-25 июля 1996 года в Вашингтоне между двумя учреждениями прошли консультации, предназначавшиеся для изучения различных аспектов возможного сотрудничества в контексте программ обеспечения устойчивого развития. |
Most recently, on 24 and 25 July 1996, a seminar of the World Bank and of the Centre for Human Rights was held in Washington, D.C., with a view to discussing various aspects of possible cooperation between the two institutions. |
В недавнее время - 24-25 июля 1996 года - в Вашингтоне, О.К., был проведен семинар Всемирного банка и Центра по правам человека в целях обсуждения различных аспектов возможного сотрудничества между этими двумя учреждениями. |
The Madrid Conference and the ensuing intensive negotiations, which resulted in the Oslo, Washington and Cairo agreements, led us to believe that the new peace process was finally on the right track. |
Мадридская конференция и последующие интенсивные переговоры, которые привели к выработке соглашений, заключенных в Осло, Вашингтоне и Каире, заставили нас поверить в то, что новый мирный процесс находится наконец на верном пути. |
Each of the 35 other countries signatory to the Convention which do not have an embassy or high commission in Ottawa have official representation in New York or Washington. |
Каждая из 35 других стран, подписавших Конвенцию, которые не имеют посольства или представительства в Оттаве, имеют официальные представительства в Нью-Йорке и Вашингтоне. |
At present, however, we are encouraged by recent developments as a result of which a conference for the friends of Lebanon will be held in Washington next month at the invitation of the United States Government. |
Однако в настоящее время мы вдохновлены последним развитием событий, в результате которых в следующем месяце в Вашингтоне по приглашению правительства Соединенных Штатов состоится конференция "друзей Ливана". |
I should like to welcome the important initiative to convene a micro-credit summit in Washington, D.C., in February 1997, aimed at helping 100 million families to come out of poverty by the year 2005. |
Я хотел бы приветствовать важную инициативу по созыву встречи на высшем уровне по вопросам микрокредитования в Вашингтоне, О.К., в феврале 1997 года с целью оказания помощи в избавлении от нищеты 100 миллионам семей к 2005 году. |
Ambassador Ricupero has also won wide respect for the important roles he later played in public life, such as Brazilian Ambassador to Washington and Minister in charge of the environment. |
Посол Рикуперо завоевал также широкое уважение в связи с той важной ролью, которую он затем играл в общественной жизни в качестве посла Бразилии в Вашингтоне и министра по экологическим вопросам. |
The above workshop was organized by IUFRO in cooperation with FAO, ECE/FAO, UNEP and the Joint Research Centre of the Commission of the European Communities, 12-14 March 1996, in Washington, D.C., United States of America. |
Вышеуказанный семинар был организован МСНИЛО в сотрудничестве с ФАО, ЕЭК/ФАО, ЮНЕП и Объединенным научно-исследовательским центром Комиссии европейских сообществ и состоялся 12-14 марта 1996 года в Вашингтоне, округ Колумбия, Соединенные Штаты Америки. |
An expert group meeting to review the draft manual on monetary and financial statistics was scheduled to take place in Washington, D.C., from 11 to 15 November 1996. |
На 11-15 ноября 1996 года запланировано проведение в Вашингтоне, О.К., совещания группы экспертов по пересмотру проекта руководства по статистике кредитно-денежных и финансовых операций. |
And then I worked in Iowa for a while and then Washington, D.C. |
А потом какое-то время работала в Айове, а потом в Вашингтоне. |