In some cases, the responsibility may be exercised by officials from the Criminal or other Divisions of the main Justice Department in Washington, D.C. Criminal cases are tried before the 94 federal courts of original jurisdiction pursuant to federal rules of evidence and criminal procedure. |
В некоторых случаях эти обязанности могут выполнять сотрудники отдела по уголовным делам или других отделов основного министерства юстиции в Вашингтоне, О.К. Уголовные дела рассматриваются 94 федеральными судами первой инстанции в соответствии с федеральными нормами доказательственного права и уголовного судопроизводства. |
In that regard, while we welcome the outcome of the conference of bilateral partners held in Washington last April, during which significant contributions were announced, we nevertheless regret the delays that have occurred in the disbursement of those funds. |
В связи с этим, приветствуя итоги конференции двухсторонних партнеров, которая состоялась в апреле прошлого года в Вашингтоне и в ходе которой были объявлены значительные взносы, мы, тем не менее, сожалеем о задержках в выплате этих сумм. |
The GEF secretariat indicated on the occasion of a UNIDO team mission to Washington in February that it would consider funding up to 12 UNIDO projects per year, subject to the availability of UNIDO supplementary resources. |
Во время пребывания группы сотрудников ЮНИДО в Вашингтоне в феврале этого года Секретариат ГЭФ сообщил о том, что он рассмотрит возможность ежегодного финансирования до 12 проектов ЮНИДО при условии наличия у ЮНИДО дополнительных ресурсов. |
Despite that clear demonstration of United States interest in the welfare of the Cuban people, Cuban officials, including the chief of mission in Washington, Jorge Bolaños Suárez, continue to make outrageous statements about the nature of the United States sanctions. |
Несмотря на очевидное проявление заинтересованности Соединенных Штатов Америки в обеспечении благосостояния кубинского народа, кубинские чиновники, в том числе глава представительства в Вашингтоне Хорхе Боланьос Суарес, продолжают выступать с оскорбительными заявлениями, критикуя принятые Соединенными Штатами Америки санкции. |
The CD set will be published in 2005, in cooperation with the Smithsonian Institution in Washington, D.C., in commemoration of the sixtieth anniversary of the Hiroshima and Nagasaki bombings and of the founding of the United Nations. |
Этот комплект компакт-дисков будет издан в 2005 году в сотрудничестве со Смитсоновским институтом в г. Вашингтоне, округ Колумбия, в ознаменование шестидесятой годовщины атомных бомбардировок Хиросимы и Нагасаки и создания Организации Объединенных Наций. |
On 31 March and 1 April 2008 Border Guard experts participated in a Global Initiative technical experts meeting in Washington on the elaboration of a strategic and comprehensive global document to arrange, integrate and supplement existing guidelines in the area of detection of nuclear and radioactive materials. |
31 марта - 1 апреля 2008 года эксперты Пограничной охраны участвовали в проведенном в Вашингтоне совещании технических экспертов в рамках Глобальной инициативы, посвященном разработке стратегического и всеобъемлющего глобального документа в целях упорядочения, интеграции и дополнения существующих руководящих указаний в сфере обнаружения ядерных и радиоактивных материалов. |
By means of its International Commission for External Relations and its nine representatives, the Association increases contact with the United Nations, European institutions and the Organization of American States in New York, Washington, D.C., Geneva, Vienna, Brussels, Paris and Strasbourg. |
Через свою Комиссию по внешним связям и ее девять представителей МПА расширяет свои связи с Организацией Объединенных Наций, европейскими институтами и Организацией американских государств непосредственно на местах - в Нью-Йорке, Вашингтоне, Женеве, Вене, Брюсселе, Париже и Страсбурге. |
(c) A workshop organized by the Social Science Research Council in Washington, D.C., from 13 to 16 November 2002. |
с) семинар - практикум, организованный Советом по исследованиям в области общественных наук в Вашингтоне, округ Колумбия, с 13 по 16 ноября 2002 года. |
Also, he has had preliminary, informal discussions with UNAIDS, UNICEF and the United Nations Population Fund and, in Washington DC, with officials of the World Bank and the International Monetary Fund (IMF). |
Кроме того, у него состоялись предварительные неофициальные обсуждения с представителями ЮНЭЙДС, ЮНИСЕФ и Фонда Организации Объединенных Наций в области народонаселения, а также в Вашингтоне, округ Колумбия, - с должностными лицами Всемирного банка и Международного валютного фонда (МВФ). |
The present report is based on the findings of the Special Rapporteur's missions to Poland, Lithuania and Latvia from 30 November to 4 December 2004 and discussions he has held with different interlocutors in Brussels, Washington and New York from 17 to 22 January 2005. |
В основу настоящего доклада положены факты, установленные Специальным докладчиком в ходе его посещения Польши, Литвы и Латвии 30 ноября - 4 декабря 2004 года, и итоги его дискуссий с различными собеседниками в Брюсселе, Вашингтоне и Нью-Йорке, проведенных с 17 по 22 января 2005 года. |
In November 1999, a senior delegation from the British Foreign Office and the British Embassy in Washington, D.C., also visited the former military bases to view the situation in practical terms before pursuing the issue with the United States Government. |
В ноябре 1999 года делегация в составе старших должностных лиц министерства иностранных дел Великобритании и посольства Великобритании в Вашингтоне, О.К., также посетила бывшие военные базы в целях практического ознакомления с ситуацией, прежде чем поднимать этот вопрос перед правительством Соединенных Штатов. |
In the Treaty of Washington, which founded NATO, the allies reaffirmed their faith in the purposes and principles of the Charter of the United Nations and acknowledged the primary responsibility of the Security Council for the maintenance of international peace and security. |
В подписанном в Вашингтоне договоре, в соответствии с которым было создано НАТО, союзники подтвердили свою веру в цели и принципы Устава Организации Объединенных Наций и признали главную ответственность Совета Безопасности за поддержание международного мира и безопасности. |
As of end December 2005, US$ 750 million had been disbursed, representing 69.1 per cent of the original pledges made at the donors conference held in Washington in July 2004. |
По состоянию на конец декабря 2005 года было выделено 750 млн. долл. США, что составляет 69,1 процента от первоначального объема обязательств, принятых на Конференции доноров, которая проходила в Вашингтоне в июле 2004 года. |
The Secretary General of the Permanent International Secretariat of BSEC held consultations in Washington, D.C. with World Bank Regional Vice President Shigeo Katsu and other World Bank executives on different areas of mutual interest. |
Генеральный секретарь Постоянного международного секретариата ОЧЭС провел консультации в Вашингтоне, О.К., с региональным вице-президентом Всемирного банка Сигео Кацу и другими руководящими сотрудниками Всемирного банка по различным вопросам, представляющим взаимный интерес. |
In December 2001, the United Nations High Commissioner for Human Rights delivered a lecture at the World Bank in Washington, D.C., entitled "Bridging the gap between human rights and development: from normative principles to operational relevance". |
В декабре 2001 года Верховный комиссар Организации Объединенных Наций по правам человека выступила с лекцией во Всемирном банке в Вашингтоне под названием «Устранение разрыва между правами человека и развитием: от нормативных принципов к оперативной значимости». |
The President of Peru, Mr. Alejandro Toledo, was unable to be present at this session, as he would have wished, because he was in Washington to commemorate the anniversary of the adoption of that document, so central to inter-American relations. |
Президент Перу г-н Алехандро Толедо не смог прибыть для участия в этой сессии, как он того хотел бы, поскольку он находился в Вашингтоне в связи с первой годовщиной принятия этого документа, который имеет столь важное значение для межамериканских отношений. |
The clock began to run after the signing of the Oslo Accords in 1993 in Washington, under the auspices of the previous United States President - President Clinton. |
Часы начали отсчитывать время после подписания достигнутых в Осло соглашений в Вашингтоне в 1993 году под эгидой тогдашнего президента Соединенных Штатов Америки - президента Клинтона. |
This July, in the light of the results of the Washington, D.C., meeting, the Economic and Social Council Ad Hoc Advisory Group on Haiti, which Canada has the privilege of chairing, will make recommendations regarding long-term development strategies for Haiti. |
В июле этого года, в свете результатов совещания, которое пройдет в Вашингтоне, Специальная консультативная группа по Гаити Экономического и Социального Совета, которую имеет честь возглавлять Канада, вынесет рекомендации в отношении долгосрочной стратегии развития Гаити. |
Furthermore, we fully support the efforts of the "quartet" and followed with some optimism its recent meeting in Washington, D.C., and its efforts to convene a peace conference on the Middle East. |
Кроме того, мы полностью поддерживаем усилия «четверки» и с некоторым оптимизмом следили за ее недавней встречей в Вашингтоне, округ Колумбия, а также ее усилиями по созыву мирной конференции по Ближнему Востоку. |
The brutal and tragic events that took place in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania on 11 September were the result of acts against not only the United States, but the international community at large. |
Жестокие и трагические события, произошедшие в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, и в Пенсильвании 11 сентября, стали результатом актов, направленных не только против Соединенных Штатов, но и против всего международного сообщества. |
Attacks such as we have witnessed here in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania do not impact only those at whom they are directly targeted, they impact the entire world, compromising the very confidence and security we work so hard to protect. |
Нападения, подобные тем, свидетелями которых мы стали в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, и Пенсильвании, сказываются не только на тех, против кого они непосредственно направлены, они затрагивают весь мир, подрывая доверие и безопасность, которые мы всецело стремимся защитить. |
Among these, the General Meeting of the Campaign, a biennial meeting of representatives of all national campaigns and member organizations was held in Washington, D.C. in March 2001. |
В частности, в марте 2001 года в Вашингтоне, О.К., состоялось общее совещание участников Международной кампании - проводимое раз в два года совещание представителей всех национальных кампаний и организаций-членов. |
In 2000, place-to-place surveys were conducted in Berne, Geneva, London, Montreal, Paris, Rome, Vienna and Washington, D.C., in addition to which a price collection exercise was carried out in New York, the base of the post adjustment system. |
В 2000 году сопоставительные обследования мест службы были проведены в Берне, Вашингтоне, округ Колумбия, Вене, Женеве, Лондоне, Монреале, Париже и Риме, помимо этого был проведен сбор данных о ценах в Нью-Йорке, базовом городе системы коррективов по месту службы. |
The allocations for the centres in London and Washington, D.C., for example, amounted to $377,242, equivalent to 30 per cent of the total United Nations information centre rent allocation. |
Например, сумма ассигнований, выделяемых центрам в Лондоне и Вашингтоне, О.К., составляет 377242 долл. США, или 30 процентов от общего объема ассигнований для покрытия расходов на аренду помещений информационных центров Организации Объединенных Наций. |
In response to Cuba's statement, the representative of the host country indicated that as the application had been made in Washington, D.C., the United States Mission did not have any information in respect thereof and had not yet received any communication from the Cuban Mission. |
В ответ на выступление Кубы представитель страны пребывания указал, что, поскольку заявка была подана в Вашингтоне, округ Колумбия, Представительство Соединенных Штатов не располагает какой-либо информацией на этот счет и пока не получило какого-либо сообщения от кубинского Представительства. |