And when we proved that America Works actually works, when we created 50,000 jobs in Washington DC, |
А когда мы доказали, что "Америка работает" на самом деле работает, создали 50 тыс. рабочих мест в Вашингтоне, округ Колумбия, |
From 8 to 11 January 2013, President Karzai, accompanied by the Chair of the High Peace Council, visited Washington, D.C., and discussed with the President of the United States of America and other officials the furtherance of the peace process |
С 8 по 11 января 2013 года президент Карзай в сопровождении Председателя Высшего совета мира находился в Вашингтоне, О.К., где он обсуждал с президентом и другими официальными лицами Соединенных Штатов Америки пути содействия мирному процессу |
And I thought to myself, in the middle of the night, in the middle of the Atlantic, what in the world could be wrong in Washington? |
И я подумал про себя, в полночь, посреди Атлантики, что там могло пойти не так, в этом Вашингтоне? |
Welcoming the signing of the framework agreements in Washington on 1 March 1994 and the creation of the Bosnian Federation, which has facilitated the delivery of humanitarian supplies and serves as a model for ethnic reconciliation in the region, |
приветствуя подписание 1 марта 1994 года в Вашингтоне рамочных соглашений и создание Боснийской федерации, что облегчило доставку гуманитарной помощи и является примером этнического примирения в регионе, |
The Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Activities, adopted in Washington, D.C., on 3 November 1995, identifies actions to be taken at the national, regional and global levels, as follows: |
В Глобальной программе действий по охране морской среды от деятельности на суше, принятой в Вашингтоне, О.К., 3 ноября 1995 года, определены следующие меры, которые необходимо принять на национальном, региональном и глобальном уровнях: |
i. In March 21-22, 2002, The Becket Fund hosted a conference entitled "Truth and Freedom,"in Washington, D.C., the fourth in a series of international conferences on the theme of religious liberty. |
i. 21-22 марта 2002 года Фонд Бекета провел в Вашингтоне, О.К., конференцию на тему "Правда и свобода"- четвертую в серии международных конференций по вопросу свободы вероисповедания. |
"- transferring your officials into local managers of an American oil production company and deciding the quantities, prices and to whom oil may be sold by the company's original manager in Washington or New York." |
«... превращая ваших должностных лиц в местных управляющих американской нефтяной компании и решая, в каком количестве, по каким ценам и кому главный управляющий этой компании в Вашингтоне или Нью-Йорке может продавать нефть». |
(a) An event held in Washington, D.C., on 1 December, which addressed the United Nations Climate Conference to be held in Copenhagen and United States, energy and climate legislation; |
а) мероприятие, проведенное 1 декабря в Вашингтоне, округ Колумбия, и посвященное подготовке к проведению в Копенгагене и Соединенных Штатах Конференции Организации Объединенных Наций по изменению климата, а также законодательству, регулирующему вопросы энергетики и изменения климата; |
(b) Noted the conclusions of the International Technical Meeting on Measuring Remittances, organized jointly by the World Bank and the International Monetary Fund, which had been held on 24 and 25 January 2005 at the World Bank, Washington, D.C.; |
Ь) отметила выводы совместно организованного Всемирным банком и Международным валютным фондом Международного технического совещания по вопросам статистического измерения денежных переводов, которое было проведено 24 и 25 января 2005 года в штаб-квартире Всемирного банка в Вашингтоне, О.К.; |
III. Comparison of average net remuneration of United Nations officials from the Professional and higher categories in New York and United States officials in Washington, D.C., by equivalent grades (margin for calendar year 2006) |
Сопоставление среднего чистого вознаграждения сотрудников Организации Объединенных Наций категории специалистов и выше в Нью-Йорке и сотрудников гражданской службы Соединенных Штатов в Вашингтоне, округ Колумбия, с разбивкой по эквивалентным классам (разница на 2006 календарный год) |
When he took her to Newport for a respite, 11-year-old Benny wrote to her: "I hope he won't be elected for I should not like to be at Washington and I know you would not either." |
Когда Пирс уехала в Ньюпорт, 11-летний сын Бенджамин написал ей: «Я надеюсь, что он не будет избран, ибо я не хотел бы быть в Вашингтоне, и я знаю, что Вы тоже». |
In an article on "Women in Washington," the National Journal observed that women in the US capital have come a long way, but "still face career barriers, and often the biggest one is having a family." |
В статье под названием «Женщины в Вашингтоне» National Journal отмечает, что женщины в столице США прошли долгий путь, но «все еще встречают барьеры в карьере, и часто самым большим из них оказывается семья». |
structure derived from the average consumption patterns of staff at the seven headquarters duty stations and Washington, D.C. Those weights are used in post adjustment calculations to reflect the relative importance of expenditures on items or groups of items of goods and services. |
Распределение весов расходов, определенных на основе средних структур потребления сотрудников в семи местах расположения штаб-квартир и Вашингтоне, О.К. Эти веса используются в расчетах коррективов по месту службы для учета относительной величины расходов по отдельным товарам и услугам или группам товаров и услуг. |
"Reforming and Modernizing Procurement Rules", sponsored by the Cairo Regional Centre for International Commercial Arbitration and the International Law Institute of Washington, D.C. (Cairo, 29-31 January 1994); |
"Реформа в совершенствовании нормативных положений о закупках", организованная Каирским региональным центром по международному торговому арбитражу и Международным институтом права в Вашингтоне, округ Колумбия (Каир, 29-31 января 1994 года); |
With effect from 22 January 1995, the post differential classifications were regrouped: there are now six levels for classifying duty stations in hardship terms, each of which is expressed as a percentage of the gross salary at the base of the pay system in Washington: |
С 22 января 1995 года была изменена структура классификации этой надбавки: сейчас существует шесть уровней классификации мест службы с точки зрения тяжести условий работы, каждый из которых выражается в процентах от валового оклада на базе системы оплаты в Вашингтоне: |
This was done in the case of Kosovo. On 21 September 1998, the Representative, with the support of the Brookings Institution Project, convened in Washington, D.C. an Ad Hoc Working Group on the Protection of Persons under Threat in Kosovo. |
было сделано в отношении ситуации, сложившейся в Косово. 21 сентября 1998 года Представитель при поддержке Проекта Института Брукингса организовал в Вашингтоне (округ Колумбия) совещание специальной рабочей группы по защите лиц, которым угрожает опасность в Косово. |
Notes that international conferences and seminars will be held in Washington (February 1999), London (British Museum, November 1999), Athens (December 1999) and elsewhere concerning the Parthenon marbles, including their conservation; |
З. отмечает, что в Вашингтоне (февраль 1999 года), Лондоне (Британский музей, ноябрь 1999 года), Афинах (декабрь 1999 года) и других городах состоятся международные конференции и семинары по вопросу о скульптуре Парфенона, включая ее сохранение; |
Advise the Committee, as appropriate, on follow-up to the initiatives agreed at the Committee's special meetings with international, regional and subregional organizations, held in New York, Washington, D.C., Vienna and Almaty, Kazakhstan; and |
давать в соответствующих случаях Комитету рекомендации о реализации инициатив, согласованных на специальных заседаниях Комитета с участием международных, региональных и субрегиональных организаций, проводившихся в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К., Вене и Алматы, Казахстан; и |
b) The Extradition Treaty between the Government of the Republic of Austria and the Government of the United States of America, signed on 8 January 1998 in Washington, D.C., Federal Law Gazette III No. The relevant article 3 paragraph 2 reads as follows: |
Ь) Договор о выдаче между правительством Австрийской Республики и правительством Соединенных Штатов Америки, подписанный 8 января 1998 года в Вашингтоне, О.К., Официальный федеральный законодательный вестник III Nº 216/1999. Соответствующая статья З, пункт 2, гласит следующее: |
(b) OHCHR encouraged NGO action against racism by facilitating the participation of the Special Rapporteur on contemporary forms of racism, racial discrimination, xenophobia and related intolerance in the session of the Inter-American Commission on Human Rights held in Washington in March 2004; |
Ь) УВКПЧ поощряло деятельность НПО по борьбе с расизмом на основе содействия участию Специального докладчика по современным формам расизма, расовой дискриминации, ксенофобии и связанной с ними нетерпимости в сессии Межамериканской комиссии по правам человека, проведенной в Вашингтоне в марте 2004 года; |
Participated in the preparation and organization of two nationwide conventions held in Washington, D.C. by the Moroccan community (June 2006-July 2007), with a goal of creating a network of Moroccan-Americans living in the United States |
Участвовала в подготовке и организации двух общенациональных съездов марокканской общины, проведенных в Вашингтоне, О.К. (июнь 2006 года и июль 2007 года), в целях создания сети организаций американцев марокканского происхождения, проживающих в Соединенных Штатах |
What is Your evaluation of the decision of the Belarusian Foreign Ministry about additional reduction of the Belarusian Embassy's staff in Washington and the demand of the Belarusian side to cut the staff of the US Embassy in Minsk again? |
Как вы оцениваете решение белорусского МИД о дополнительном сокращении персонала своего посольства в Вашингтоне и требование белорусской стороны еще больше сократить состав американского посольства в Минске? |
Assist the President of the Tribunal in the preparation of the detailed agendas of the sessions of the Tribunal and handle the arrangements for the Tribunal's working sessions in Washington, D.C. and Europe |
оказывает Председателю Трибунала помощь в подготовке подробных повесток дня сессий Трибунала и обеспечивает организацию рабочих сессий Трибунала в Вашингтоне, О.К., и Европе; |
Noting further the holding of the Nuclear Security Summit on 12 and 13 April 2010 in Washington, D.C., on 26 and 27 March 2012 in Seoul and on 24 and 25 March 2014 in The Hague, |
отмечая далее проведение Саммита по ядерной безопасности в Вашингтоне 12 и 13 апреля 2010 года, в Сеуле 26 и 27 марта 2012 года и в Гааге 24 и 25 марта, |
Encourages incorporation of micro-credit schemes in the strategy of poverty eradication and implementation of related recommendations as reflected in the Plan of Action adopted in the Micro-Credit Summit held in Washington from 2-4 February 1997. |
призывает включать программы микрокредитования в стратегию ликвидации нищеты и осуществлять соответствующие рекомендации, содержащиеся в Плане действий, принятом на Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитования, состоявшейся 2 - 4 февраля 1997 года в Вашингтоне; |