Such surveys are organized in rounds of five years, and each round of surveys is launched with baseline surveys at all headquarters duty stations (namely, Geneva, London, Madrid, Montreal, Paris, Rome, Vienna and New York) and Washington, D.C. |
Такие обследования организуются в виде пятилетних циклов; каждый цикл начинается с базовых обследований во всех местах расположения штаб-квартир (а именно, Вене, Женеве, Лондоне, Мадриде, Монреале, Париже и Риме) и Вашингтоне, округ Колумбия. |
The representative of the host country reassured the Committee that the host country understood the importance of this issue and stated that it would continue to solicit the concerns of the Permanent Missions, which they would then convey to senior United States Government officials in Washington, D.C. |
Представитель страны пребывания заверил Комитет в том, что страна пребывания сознает важность этого вопроса, и заявил, что она будет и впредь выслушивать вопросы, волнующие постоянные представительства, в целях их последующего доведения до сведения старших должностных лиц правительства Соединенных Штатов в Вашингтоне, округ Колумбия. |
Reporters Without Borders is present in all five continents through its national branches, its offices in New York, Tokyo and Washington, and its network of more than 120 correspondents. |
Организация действует на пяти континентах, опираясь на национальные отделения в странах, бюро в Лондоне, Нью-Йорке, Токио и Вашингтоне, а также сети, включающие свыше 120 доверенных лиц. |
His country welcomed the new strategic arms reduction agreement signed by the United States of America and the Russian Federation and the new Nuclear Posture Review issued by the United States, as well as the recent Nuclear Security Summit held in Washington, D.C. |
Маршалловы Острова приветствуют новое соглашение между Соединенными Штатами Америки и Российской Федерацией о сокращении стратегических вооружений и новый Обзор ядерного потенциала Соединенных Штатов, а также недавний Саммит по ядерной безопасности, состоявшийся в Вашингтоне (округ Колумбия). |
Consultations on joint cooperation were held in Washington, D.C., in April 2009, and presentations on the Protocol and its implementation were delivered to Permanent Missions, NGOs and civil society organizations at the Geneva forum in July 2009. |
В апреле 2009 года в Вашингтоне состоялись консультации о взаимном сотрудничестве, а в июле 2009 года в Женеве были сделаны сообщения о Протоколе и ходе его осуществления для сотрудников постоянных представительств, НПО и организаций гражданского общества. |
Other forums, such as the Group of Eight, the Global Initiative to Combat Nuclear Terrorism and the Nuclear Security Summit held in Washington, D.C., in April have also underlined the need to enhance cooperation in combating terrorism involving weapons of mass destruction. |
В других форумах, таких как Группа восьми, Глобальная инициатива по борьбе с актами ядерного терроризма и состоявшийся в апреле в Вашингтоне, О.К., Саммит по вопросам ядерной безопасности, также подчеркивалась необходимость укреплять сотрудничество в борьбе с терроризмом в контексте оружия массового уничтожения. |
The third step was the Nuclear Security Summit that President Obama hosted in Washington, D.C., during which world leaders reached a consensus about the nature of the threat and agreed to a collective effort to secure nuclear material within four years. |
Третий шаг - это Саммит по вопросам ядерной безопасности, который президент Обама принимал в Вашингтоне, округ Колумбия, где мировые лидеры пришли к консенсусу в отношении характера угрозы и договорились о принятии коллективных мер по обеспечению безопасности ядерных материалов в течение четырех лет. |
Speaking at the global Nuclear Security Summit in Washington, D.C., this year, he called for the drafting of an international legally binding instrument on security assurances by nuclear Powers to non-nuclear-weapon States. |
Выступая на глобальном Саммите по ядерной безопасности в Вашингтоне, округ Колумбия, в этом году, он призвал к разработке международно-правового обязательного документа по гарантиям безопасности, предоставляемым ядерными государствами государствам, не обладающим ядерным оружием. |
First and foremost among these is the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons (NPT), which was signed on 1 July 1968 in London, Washington, D.C., and Moscow and went into effect on 5 March 1970. |
В их число входит прежде всего Договор о нераспространении ядерного оружия (ДНЯО), который был подписан 1 июля 1968 года в Лондоне, Вашингтоне, округ Колумбия, и Москве и вступил в силу 5 марта 1970 года. |
Its second and third meetings in Washington DC (13-15 February 2009), and Moscow (19-21 June 2009) agreed on a detailed structure for its report and systematically discussed all relevant policy issues. |
Ее второе и третье заседания в Вашингтоне (13-15 февраля 2009 года) и Москве (19-21 июня 2009 года) согласовали детальную структуру ее доклада и систематически обсудили все соответствующие проблемы политики. |
Finally, from 16 to 19 February 2010, she delivered a keynote address at a Gender-Based Violence and Trafficking in Persons workshop organized by the United States Agency for International Development (USAID) in Washington, addressed to United States of America Government representatives. |
Наконец, с 16 по 19 февраля 2010 года она выступила с основным докладом для представителей правительства Соединенных Штатов Америки на семинаре-практикуме по гендерно мотивированным проблемам насилия и торговли людьми, который был организован Агентством международного развития Соединенных Штатов (ЮСАИД) в Вашингтоне. |
In this regard, Canada is committed to working on the critical issue of nuclear security including promoting concrete outcomes at the Nuclear Security Summit in Washington, D.C., in April 2010. |
В этой связи Канада готова сотрудничать по такому важнейшему вопросу, как ядерная безопасность, в частности готова содействовать достижению конкретных результатов на Саммите по ядерной безопасности в Вашингтоне, О.К., в апреле 2010 года. |
Extensive financial and operational audit experience as an auditor for the United States General Accounting Office in New York, Washington, D.C., Los Angeles and Panama (1972-1995) |
Накоплен большой опыт финансовой и оперативной ревизорской работы в Управлении Генерального ревизора Соединенных Штатов в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, Лос-Анджелесе и Панаме (1972 - 1995 годы) |
It looked forward to a number of forthcoming regional and international events devoted to energy issues, including an international conference on renewable energy to be held in Washington in 2008. |
Она ожидает проведения предстоящих региональных и международных форумов, посвященных энергетическим проблемам, в том числе международной конференции по возобновляемым источникам энергии, которая должна состояться в Вашингтоне в 2008 году. |
The United Nations was a member of the steering committee for the planning and organization of the fourth Global Electoral Organization Conference, which took place in March 2007 in Washington, D.C., coordinated by IFES. |
Организация Объединенных Наций была одним из членов Руководящего комитета по планированию и организации четвертой Конференции Всемирной организации по вопросам выборов, которая проходила в марте 2007 года в Вашингтоне, О.К., под координационным руководством ИФЕС. |
At its twenty-seventh meeting, held from 8 to 10 November 2005 in Washington D.C., the Council of the Global Environment Facility |
На своем двадцать седьмом совещании, проведенном 810 ноября 2005 года в Вашингтоне, округ Колумбия, Совет Фонда глобальной окружающей среды: |
In 2006 there was a refocusing, with the private sector responsibilities phased out and divided between headquarters and the "Friends of WFP" in Washington, DC. All other core functions remained. |
В 2006 году его функции были пересмотрены: с него была снята ответственность за работу с частным сектором, которая была разделена между штаб-квартирой и группой "Друзья ВПП" в Вашингтоне, О.К. Все остальные ключевые функции остались в силе. |
On his return from the region, my Personal Envoy held consultations with the authorities of Spain, France and the United States of America in Madrid, Paris and Washington, D.C. on 18, 19 and 25 October, respectively. |
По возвращении из региона мой Личный посланник провел консультации с властями Испании, Франции и Соединенных Штатов Америки, которые состоялись в Мадриде, Париже и Вашингтоне, О.К., соответственно 18, 19 и 25 октября. |
The theme of "Ode to Peace" was also the theme of the Festival held annually in Penglai, China, and for the third year held concurrently in Washington, DC. |
Под этим же девизом «Ода миру» прошел и фестиваль, который ежегодно организуется в городе Пэнлай, Китай, и в третий раз одновременно проводился в Вашингтоне, округ Колумбия. |
Furthermore, there will be pre-survey consultations with organizations and staff at all headquarters duty stations and in Washington, D.C. in connection with the forthcoming housing surveys to be conducted at those duty stations. |
Кроме того, будут проводиться предварительные консультации с организациями и сотрудниками во всех местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, в связи с предстоящим обследованием жилищных условий в этих местах службы. |
In March, the United States will host the Washington International Renewable Energy Conference, where Government officials and industry leaders from around the world will unite to confront the most pressing issues facing renewable energy development and deployment. |
В марте в Соединенных Штатах, в Вашингтоне, состоится международная конференция по возобновляемым источникам энергии, на которой правительственные чиновники и промышленные лидеры со всего мира объединят свои усилия для решения наиболее насущных проблем в области разработки проектов по возобновляемой энергии и их внедрению. |
Ms. EDELENBOS (Secretary of the Committee) said that the Global Migration Group was a mechanism for coordination between the some 10 United Nations agencies based in Geneva, New York, Washington, Vienna and elsewhere that belonged to it. |
Г-жа ЭДЕЛЕНБОС (секретарь Комитета) сообщает, что в Глобальную группу по миграции входит примерно десять учреждений ООН и что эта структура координирует деятельность различных органов ООН, базирующихся в нескольких городах, в том числе в Женеве, Нью-Йорке, Вашингтоне и Вене. |
Moreover, overhead costs relating to the contractor's office in Washington, D.C., project management office in El Fasher and logistics operations base in Darfur were also included in the contract for managing and supervising the services under the contract. |
Более того, накладные расходы, относящиеся к работе центральной конторы подрядчика в Вашингтоне, округ Колумбия, конторы правления проекта в Эль-Фашире и базы материально-технического снабжения в Дарфуре, были также включены в контракт по статье управления и руководства обслуживанием, предоставляемым по условиям контракта. |
He explained that self-determination was a basic right of Puerto Ricans and that he would work with all relevant sectors to guarantee that Puerto Rico had a voice to discuss the topic in Washington, D.C. |
Он указал, что самоопределение является основополагающим правом пуэрториканцев и что он будет взаимодействовать со всеми соответствующими секторами, с тем чтобы гарантировать, чтобы Пуэрто-Рико обладала правом голоса при обсуждении этого вопроса в Вашингтоне, О.К. |
The Commission has been holding meetings and consultations around the world throughout the year, including in Sydney, Washington, D.C., Santiago, Beijing, Moscow, Cairo and New Delhi, and it will be convening its final meeting this month in Hiroshima. |
Комиссия проводит заседания и консультации по всему миру в течение года, в том числе в Сиднее, Вашингтоне, округ Колумбия, Сантьяго, Пекине, Москве, Каире и Нью-Дели, и она проведет свое последнее заседание в этом месяце в Хиросиме. |