It did, however, send a representative to a number of briefings held in Washington, D.C., primarily focused on challenges facing Africa and racial and ethnic minorities in various countries. |
Тем не менее, она направляла своего представителя для участия в ряде совещаний, которые проводились в Вашингтоне, округ Колумбия, и были посвящены главным образом проблемам Африки и проблемам расовых и этнических меньшинств в различных странах. |
Three open dialogues on the conference took place in Vienna in February; New York in March, April and June; and Washington D.C. in May. |
Три открытых диалога по вопросам, связанным с Конференцией, были проведены в Вене в феврале, в Нью-Йорке в марте, апреле, июне, а также в Вашингтоне, О.К., в мае. |
Since then, we have held further dialogues, in Paris in 2011 and Washington last year, and met in between to discuss disarmament issues. |
Впоследствии мы провели дальнейшие диалоги: в Париже в 2011 году и в Вашингтоне в прошлом году, а также собирались в промежутке для обсуждения разоруженческих проблем. |
Mulder submitted case reports, all right, but they indicate he was here in Washington on days his cell phone records prove he was in Pennsylvania. |
Малдер представил отчёты по делу, ладно, но в них написано, что он был здесь, в Вашингтоне в день когда распечатки его звонков с сотового доказывают, что он был в Пенсильвании. |
If we can accomplish so much in so little time here in Washington, imagine what we could accomplish if Congress funded America Works nationwide. |
Если мы смогли достичь таких результатов за такой короткий период здесь, в Вашингтоне, представьте, чего мы достигнем, если Конгресс профинансирует "Америка Работает" по всей стране. |
In support of the United Nations agenda on international migration and development, the organization launched and co-hosted the first international migrants' rights summit in Washington, D.C., in June 2011. |
В порядке поддержки программы действий Организации Объединенных Наций в области международной миграции и развития организация выступила с инициативой проведения первого саммита по правам международных мигрантов и участвовала в его проведении в Вашингтоне, округ Колумбия, в июне 2011 года. |
In this context, the College coordinated forums in Florence, Italy, in 2004 and in Washington, D.C., in 2005. |
В этом контексте Колледж выступил в роли координатора форумов, организованных во Флоренции, Италия, в 2004 году и в Вашингтоне, округ Колумбия, в 2005 году. |
The CES Bureau, at its October 2003 meeting in Washington, approved the proposal to withdraw UNECE's involvement after the 2004 meeting on GIS. |
Бюро КЕС на своем совещании, состоявшемся в октябре 2003 года в Вашингтоне, одобрило предложение о прекращении участия ЕЭК ООН в данной деятельности после сессии по ГИС 2004 года. |
In 1998, he launched the Western Policy Center, a Washington, D.C. international relations organization researching and forecasting U.S., NATO & EU political, commercial and security issues in southeastern Europe. |
В 1998-2004 годах - исполнительный директор учреждённого им в Вашингтоне Центра западной политики (Western Policy Center), занимающегося вопросами международных отношений, в частности исследованием и прогнозированием политических и торговых аспектов, а также политики безопасности США, НАТО и ЕС в Юго-Восточной Европе. |
The first was that Gale was publicly intoxicated in the city of Washington on six specified dates during August, including August 31, two days after his arrest. |
Первое состояло в том, что Гейл появился пьяным на публике в Вашингтоне в течение шести дней в августе, в том числе 31 августа через два дня после своего ареста. |
From 1925 to 1950 he was based at the Carnegie Institute of Washington, at Stanford University, where he worked on plant species concepts with Jens Clausen and William Hiesey. |
С 1925 до 1950 года он работал в институте Карнеги в Вашингтоне, в Стэнфордском университете, где он занимался концепциями видов растений вместе с Йенсом Клаузеном (англ. Jens Clausen) и Уильямом Гайзи (англ. William Hiesey). |
In both Russia and Ukraine, the West should back off from imposing programs made in Washington, and should certainly refrain from demanding excessive and self-defeating austerity. |
Как в России, так и на Украине Западу следует отказаться от требования исполнения программ, изготовленных в Вашингтоне, и, несомненно, воздержаться от привнесения чрезмерной и самоубийственной фискальной строгости. |
Washington, D.C. will have its lights go out! |
А потом, друзья, и в Вашингтоне, наконец-то, навсегда погаснут огни! |
They reaffirm their support to the Washington Agreements and call for their full implementation, pledging their support, as appropriate, to this process. |
Они вновь подтверждают свою поддержку соглашений, подписанных в Вашингтоне, и призывают к их полному осуществлению, заявляя о своей готовности поддержать этот процесс в тех случаях, когда это необходимо. |
We have reiterated this point time and again, whether in Madrid, in the bilateral peace talks held at Washington, or in every other international forum. |
Мы снова и снова повторяем это положение, будь то в Мадриде, в ходе двусторонних мирных переговоров, состоявшихся в Вашингтоне, или в рамках любого другого международного форума. |
The summit meeting held recently in Washington D.C., and the negotiations held in Erez and elsewhere in the Middle East, were efforts to regain the momentum of the peace process. |
Встреча на высшем уровне, состоявшаяся недавно в Вашингтоне, а также переговоры, проходившие в Эреце и в других местах на Ближнем Востоке, были нацелены на то, чтобы придать новый импульс мирному процессу. |
It is little wonder that the current talks between Mr. Netanyahu and Mr. Arafat, which began last week in Washington, have neither produced nor resolved anything. |
Неудивительно, что в ходе нынешних переговоров между г-ном Нетаньяху и г-ном Арафатом, которые начались на прошлой неделе в Вашингтоне, не было достигнуто никаких результатов и не принято никаких решений. |
A national NGO working group meets in Washington, D.C. at ICE Headquarters. ICE also regularly meets with consular officials to address allegations of mistreatment. |
Одна из рабочих групп национальных НПО проводит свои заседания в Вашингтоне, округ Колумбия, в штаб-квартире БИТ. БИТ также регулярно проводит встречи с официальными представительствами консульств в целях рассмотрения жалоб на жестокое обращение. |
Through the Alliance, and as a member of its Steering Committee, WorldWIDE has helped raise awareness of United Nations programmes in Washington and regularly attends United Nations events. |
Через Союз, в качестве члена его Координационного комитета, сеть «Уорлдуайд» способствует повышению уровня осведомленности о программах Организации Объединенных Наций в Вашингтоне и регулярно участвует в мероприятиях, проводимых Организацией Объединенных Наций. |
On 16 October 2002, the Special Rapporteur participated in a hearing on environment and human rights before the Inter-American Commission on Human Rights in Washington, DC. |
16 октября 2002 года Специальный докладчик приняла участие в слушаниях по теме "Окружающая среда и права человека", проходивших в Межамериканской комиссии по правам человека в Вашингтоне, округ Колумбия. |
I therefore wish to commend President Kagame and President Kabila for the statesmanship they showed in meeting last week in Washington to discuss the challenges facing both countries and the entire area. |
Поэтому я хотел бы отдать должное президенту Кагаме и президенту Кабиле за государственный подход, который они продемонстрировали на встрече, состоявшейся на прошлой неделе в Вашингтоне, когда они имели возможность обсудить сложные проблемы, с которыми сталкиваются обе страны и регион в целом. |
Workshop in Washington, D.C., examining institutional and public consultation issues: September 2000; |
рабочее совещание в Вашингтоне, О.К., на котором будут рассмотрены институциональные проблемы и проблемы консультаций с общественностью, сентябрь 2000 года; |
Words cannot describe the horror of my people at the tragic event which unfolded here in New York, in Washington and other locations in September - and the one yesterday. |
Невозможно описать словами ужас, испытываемый моим народом в связи с трагическими событиями, которые произошли здесь, в Нью-Йорке, в Вашингтоне и других местах в сентября этого года, а также в связи с еще одним событием, которое произошло вчера. |
In 1998, INDECOPI officials took part in Washington in the course on competition policy funded by the World Bank and the Inter-American Development Bank. |
В 1998 году сотрудники Индекопи приняли участие в учебных курсах по вопросам политики в области конкуренции в Вашингтоне, которые были организованы при финансировании Всемирного банка и Межамериканского банка развития. |
The G-8 conference of ministers on combating transnational organized crime would be convened in Moscow in October 1999 and would continue the work begun in Washington in December 1997. |
В октябре 1999 года в Москве будет проведена Конференция министров стран "восьмерки" по проблемам борьбы с транснациональной организованной преступностью, которая продолжит работу, начатую в Вашингтоне в декабре 1997 года. |