My delegation notes with satisfaction that participants in the Conference to Support Middle East Peace, convened in Washington in October 1993, pledged $2.4 billion in economic assistance to the occupied territories for the five-year transition period. |
Моя делегация с удовлетворением отмечает, что участники Конференции в поддержку мира на Ближнем Востоке, состоявшейся в Вашингтоне в октябре 1993 года, обязались предоставить 2,4 млрд. долл. США в виде экономической помощи оккупированным территориям в течение пятилетнего переходного периода. |
The intergovernmental Conference on the protection of the marine environment from land-based activities to be convened in Washington D.C.in November 1995 offered the opportunity to address the problem. |
Межправительственное совещание по вопросу о защите морской среды от воздействия деятельности на суше, которое состоится в Вашингтоне в ноябре будущего года, предоставляет долгожданную возможность для решения этой проблемы. |
They were sent all over the States, to work in Hawaii pineapple plantations, and Washington apple orchards, and anywhere the work was needed. |
Их отправляли по всем Штатам: на плантации ананасов на Гавайях, в яблочные сады в Вашингтоне - повсюду, где требовалась рабочая сила. |
In Washington, the former Assistant Secretary of State for Inter-American Affairs, Bernard Aronson, personally made efforts in that direction, demonstrating the priority the American Government places on this issue. |
Бывший заместитель государственного секретаря по сношениям со странами Америки Бернард Аронсон лично принимал меры в Вашингтоне в этом направлении, что показывает, насколько важное значение правительство Соединенных Штатов придает этому вопросу. |
My wife and I built a new house on an abandoned lot in Washington, D.C., and we did our best to clear the shelves of the sustainability store. |
Моя жена и я построили новый дом на заброшенном участке в Вашингтоне, округ Колумбия, и мы сделали всё возможное, чтобы расчистить место на полках для хранилища окружающей среды. |
During her visit, meetings with UNHCR staff in Washington D.C. and Amnesty International United States staff in San Francisco were very fruitful. |
Состоявшиеся во время ее визита встречи с сотрудниками УВКБ в Вашингтоне, О.К., и сотрудниками отделения США при организации "Международная амнистия" в Сан-Франциско были весьма плодотворными. |
A landmark in this process was a round table in the first week of 1999, convened at the Brookings Institution in Washington by UNHCR in association with the World Bank. |
Важным мероприятием в этой связи явилось заседание "за круглым столом", организованное УВКБ в сотрудничестве со Всемирным банком в течение первой недели 1999 года в Брукингском институте в Вашингтоне. |
The Board examined the last household expenditure survey conducted by the ICSC secretariat, which took place in 1990 at the seven headquarters duty stations and at Washington, D.C., so as to assess the methodology, practices, and results. |
Комиссия ревизоров проанализировала результаты последнего обследования расходов домашних хозяйств, проведенного секретариатом КМГС в 1990 году в семи местах расположения штаб-квартир и в Вашингтоне, округ Колумбия, в целях оценки методологий, практических процедур и результатов. |
The Department of Political Affairs of the United Nations was also invited to observe the second OAS-CARICOM general meeting, which took place at OAS headquarters, Washington, D.C., on 23 and 24 April 1998. |
Департамент по политическим вопросам Организации Объединенных Наций был также приглашен принять участие в качестве наблюдателя во втором общем совещании ОАГ-КАРИКОМ, состоявшемся в штаб-квартире ОАГ в Вашингтоне 23 и 24 апреля 1998 года. |
Algeria devoted a major share of its resources to the social sector, in compliance with the 20/20 initiative, and welcomed the results of the World Summit on Micro-credit held in Washington. |
Алжир направляет большой объем своих ресурсов на нужды социальных секторов во исполнение правила 20:20 и выражает свои поздравления в связи с результатами, достигнутыми на Встрече на высшем уровне по вопросам микрокредитов, состоявшейся в Вашингтоне. |
According to Mr. Joost Hiltermann of the Human Rights Watch Arms Project in Washington: Arms are going to Hutu militias belonging to both Rwanda and Burundi... |
По мнению г-на Джуста Хильтерманна из организации Хьюман райтс уотч армс проджект в Вашингтоне: Оружие поступает членам ополчения хуту, являющимся гражданами как Руанды, так и Бурунди... |
In the section dealing with FEPCA, the Commission does not refer to the 4.23 per cent locality pay adjustment granted to United States federal employees in Washington, D.C., from 1 January 1994 onwards. |
При этом в разделе, посвященном ЗСФВС, Комиссия не упоминает тот факт, что с 1 января 1994 года вознаграждение служащих федеральной гражданской службы Соединенных Штатов в Вашингтоне, О.К., было повышено на 4,23 процента на основе местного корректива. |
His country was looking forward to participating in the International Partnership for the Hydrogen Economy (IPHE) to be inaugurated in Washington in November at the initiative of the United States. |
Его страна хотела бы принять участие в работе механизма Международного партнерства в интересах развития экономики на базе использования энергии водорода (МПРЭВ), который будет учрежден в Вашингтоне в ноябре этого года по инициативе Соединенных Штатов. |
Ambassadors or heads of delegations and other diplomatic staff members represented over 120 missions and United Nations and Washington, D.C., embassies (in addition to individuals from 22 other nations). |
В работе конференции приняли участие послы, главы делегаций и другие дипломатические работники, представлявшие более 120 миссий, подразделения Организации Объединенных Наций и посольства в Вашингтоне, О.К. (а также представители 22 других стран). |
OHCHR has strengthened its relations with the World Bank. On 3 December 2001, I visited the World Bank in Washington and discussed with its leadership how the normative principles of human rights could be of operational relevance to the Bank's development efforts. |
УВКПЧ установило более тесные отношения со Всемирным банком. 3 декабря 2001 года я посетила Всемирный банк в Вашингтоне и обсудила с его руководством вопрос о том, каким образом нормативные принципы прав человека могут представлять оперативную ценность для деятельности Банка в области развития. |
Mr. Evans was also awarded the Distinguished Public Service Medal of NASA in 2001, the highest honour conferred to non-Americans, in a private ceremony held in Washington, D.C., on 31 October. |
На частной церемонии в Вашингтоне, О.К., 31 октября 2001 года г - н Эванс был награжден также медалью НАСА за выдающиеся заслуги на государственной службе, что стало высшей наградой, присужденной неамериканцу. |
The third interparliamentarian meeting on drug control, the "International Drug Summit", was organized in cooperation with the United States Congress and held in Washington, D.C., in February 2000. |
Совместно с конгрессом Соединенных Штатов в Вашингтоне, округ Колумбия, в феврале 2000 года была организована третья межпарламентская встреча по вопросам контроля над наркотиками или "Международный саммит по наркотикам". |
As was horrifyingly demonstrated less than two weeks ago in New York and Washington, D.C., the world faces a grave threat from international terrorism. |
Как продемонстрировали ужасающие события, произошедшие в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, менее двух недель тому назад, над миром нависла серьезная угроза международного терроризма. |
The SPE delivered a summary of the outcomes of the AAPG/SPE International Multidisciplinary Reserves Conference held in Washington DC, United States of America in June 2007. |
ОИН представило краткую информацию об итогах Международной многодисциплинарной конференции по запасам ААГН/ОИН, которая состоялась в Вашингтоне, ОК, Соединенные Штаты Америки, в июне 2007 года. |
In this context, he drew special attention to the recent Round-table on the Gap between Humanitarian Assistance and Long-term Development, convened by the President of the Brookings Institution in Washington, and co-sponsored by UNHCR and the World Bank. |
В этой связи он предложил участникам обратить особое внимание на недавно состоявшийся "круглый стол" на тему "Разрыв между гуманитарной помощью и поддержкой в целях долгосрочного развития", который был проведен президентом Брукингского института в Вашингтоне при содействии УВКБ и Всемирного банка. |
Creating more Californias would of course require the approval of the federal government in Washington, where elected representatives from California - mainly from Obama's Democratic Party - have more power today than at perhaps any time in US history. |
Создание большего количества Калифорний, безусловно, потребовало бы одобрения со стороны федерального правительства в Вашингтоне, где избранные представители Калифорнии - главным образом от партии Демократов Обамы - имеют сегодня больше власти, чем, возможно, когда-либо в американской истории. |
A portion of the exhibit was then on display at Ottawa, and will travel to Washington, D.C., and Ramapo College in New Jersey, United States of America, before returning to United Nations Headquarters for Human Rights Day in December 1998. |
Часть экспозиции впоследствии демонстрировалась в Оттаве, Вашингтоне и колледже Рамапо в Нью-Джерси, Соединенные Штаты Америки, после чего она возвратилась в Центральные учреждения Организации Объединенных Наций накануне празднования Дня прав человека в декабре 1998 года. |
Funding levels fluctuate according to programme interests and PGA has seen a steady increase in sources among which may be numbered the World Bank which helped fund PGA's 1995 Annual Forum in Washington, D.C., on global economic revitalization. |
В последнее время наблюдается тенденция к постоянному расширению источников финансирования, среди которых можно назвать Всемирный банк, выделивший средства на Ежегодный форум ПГД по вопросам оживления мировой экономики, который состоялся в Вашингтоне в 1995 году. |
UNFIP prepared a compendium of potential donors for UNICRI and facilitated contacts with the Washington, D.C.-based Nuclear Threat Initiative, which approved a grant in late 2003 that provided UNICRI with much-needed support from a region outside Europe for its work. |
ФМПООН подготовил список потенциальных доноров ЮНИКРИ и содействовал контактам с располагающейся в Вашингтоне, О.К., организацией «Инициатива по ядерной угрозе», которая в конце 2003 года предоставила грант, обеспечивавший для ЮНИКРИ чрезвычайно необходимую поддержку его работы из региона, располагающегося вне Европы. |
The Legal Librarian represented the Organization at the Ninth Annual GLIN Directors' Meeting at the Library of Congress in Washington, D.C., from 10 to 13 September 2002. |
Сотрудник Библиотеки, занимающийся правовыми вопросами, представлял Организацию на девятом ежегодном совещании директоров ГЛИН, проходившем в Библиотеке конгресса в Вашингтоне, округ Колумбия, 10-13 сентября 2002 года. |