In a recent study from the Brussels-based think tank Bruegel, Stéphane Rottier and Nicolas Véron provide a comprehensive scoreboard of the progress achieved in reforming financial regulation over the last two years, starting from the program agreed in November 2008 at the G-20 meeting in Washington. |
В недавнем исследовании расположенного в Брюсселе аналитического центра «Брейгель» Стефан Роттьер и Николя Верон предоставляют всеобъемлющий отчет о прогрессе, достигнутом в реформировании финансового регулирования в течение последних двух лет, начиная с программы, согласованной в ноябре 2008 года на заседании G-20 в Вашингтоне. |
In a deeply thoughtful recent speech at the Brookings Institution in Washington, DC, Kevin Rudd, Australia's Mandarin-speaking former prime minister, described possible external scenarios for China over the next decade. |
В глубко продуманном недавнем выступлении в Институте Брукингса в Вашингтоне, округе Колумбия, Кевин Радд, бывший премьер-министр Австралии, знающий китайский язык, описал возможные внешние сценарии для Китая в течение следующего десятилетия. |
BRISBANE - At an official dinner in Washington, DC, ahead of November's G-20 Summit in Brisbane, Australia-born media mogul Rupert Murdoch lectured ministers on the dangers of socialism and big government. |
БРИСБЕН - Во время официального обеда в Вашингтоне, округ Колумбия, в преддверии ноябрьского саммита «Большой двадцатки» в Брисбене, австралийский медиа-магнат Руперт Мердок отчитывал министров, рассказывая о вреде социализма и большого правительства. |
CAMBRIDGE - As the world's financial leaders meet in Washington this month at the World Bank-International Monetary Fund annual meeting, perhaps they should be glad there is no clear alternative to the dollar as the global currency standard. |
КЕМБРИДЖ - Раз мировые финансовые лидеры встречаются в Вашингтоне в этом месяце на ежегодной встрече Всемирного Банка и МВФ, возможно, они должны радоваться тому, что нет никакой явной альтернативы доллару в качестве глобального валютного стандарта. |
Any dinner party in media circles in New York or Washington features journalists jauntily showing prospective employers their goods, or trading favors with each other, by disclosing classified information. |
Любой званый обед в медийных кругах в Нью-Йорке или Вашингтоне не обходится без журналистов, которые лихо показывают потенциальным работодателям свои товары или торгуют друг с другом связями, передавая секретную информацию. |
Using the Gallup World Poll, my colleagues at the Brookings Institution in Washington, DC, Carol Graham and Milena Nikolova, have found that the happiest cohorts are those who work part-time voluntarily. |
С помощью Gallup World Poll мои коллеги из Брукингского института в Вашингтоне, округ Колумбия, Кэрол Грэм и Милена Николова обнаружили, что наиболее счастливые группы лиц - это те, кто добровольно работает неполный рабочий день. |
Almost nobody, however, understands that today's chaos was made in Washington - deliberately, cynically, and steadfastly. |
Однако почти никто не понимает, что хаос, охвативший сегодня страну, планировался в Вашингтоне - планировался упорно, цинично и расчетливо. |
On June 11, 1976, two Scientology agents-Michael Meisner and Gerald Bennett Wolfe-were caught in the act of attempted burglary at a courthouse in Washington, D.C. as part of the Guardian's Office's ongoing Operation Snow White. |
В конечном счёте, операция Freakout не была введена в действие, поскольку 11 июля 1976 года два саентологических агента Майкл Мейснер и Джеральд Беннет Вулфи были задержаны при попытке взлома суда в Вашингтоне в рамках продолжавшейся Охранным отделом операции «Белоснежка» (англ.)русск... |
The agency received contracts primarily to patrol and staff public housing complexes in tough urban areas like Baltimore, Washington, D.C., Philadelphia, Chicago, and Los Angeles and received at least $20 million in the 1990s for security work. |
В 1988 году НИ создала охранное подразделение, из членов ПИ, для охраны сотрудников разных общественных жилых комплексов в опасных городских районах в Балтиморе, Вашингтоне, Филадельфии, Чикаго и Лос-Анджелесе, получив по меньшей мере 20 миллионов долларов США в 90-е годы. |
By 1999, Scaparrotti returned to Fort Bragg to command the 2nd Brigade, 82nd Airborne Division before he moved on to serve as the assistant deputy director for Joint Operations on the Joint Staff, Washington, D. C., from 2001 to 2003. |
В 1999 году Скапаротти вернулся в Форт-Брэгг и стал командиром 2-й бригады 82-й воздушно-десантной дивизии, а с июля 2001 по июль 2003 года был заместителем помощника директора по совместным операциям при Объединённом штабе в Вашингтоне (округ Колумбия). |
After her graduation from Hunter, Zimmer went to work as a research assistant to Alexander Hollaender at the Carnegie Institution of Washington (later Cold Spring Harbor Laboratory), where she continued to work with N. crassa as well as publishing her first work in genetics. |
После окончания колледжа Эстер Циммер устроилась работать в Институт Карнеги (Carnegie Institution of Washington) в Вашингтоне (позже получивший название Cold Spring Harbor Laboratory) на должность научного ассистента к Александру Холлендеру (Alexander Hollaender), с которым она работала над Neurospora crassa. |
In New York he met with Karl Germer, the head of the O.T.O. in North America and in Washington, D.C. he met Poet Laureate Joseph Auslander, donating some of Crowley's poetry books to the Library of Congress. |
В Нью-Йорке он встретился с главой североамериканского отделения Ордена восточных тамплиеров Карлом Гермером, а в Вашингтоне поэтом Джозефом Аусландером (англ.)русск., также пожертвовав несколько книг со стихами Кроули Библиотеке Конгресса США. |
In Washington, Sturdee represented Australia before the Combined Chiefs of Staff and managed to obtain the right of direct access to the Chief of Staff of the United States Army, General George Marshall. |
В то же время Стэрди был тёпло принят в Вашингтоне как единственный представитель Австралии в Объединённом комитете начальников штабов, располагавший при этом правом прямого доступа к начальнику штаба Армии США генералу Джорджу Маршаллу. |
If anything, the erosion of IHL now stems as much from decisions made in Washington as from the cruelties of militia commanders in West African jungles. |
Пожалуй, ослабление международного гуманитарного закона сегодня в такой же мере является результатом решений, принимаемых в Вашингтоне, как и жестокостей военных командиров в джунглях Западной Африки. |
Only a year ago, at the IMF's annual meeting in Washington, DC, senior staff were telling anyone who would listen that the whole European sovereign-debt panic was a tempest in a teapot. |
Лишь год назад на ежегодном собрании МВФ в Вашингтоне его высшее руководство объясняло всем, кто хотел это слушать, что вся паника вокруг внешнего долга ЕС - это буря в стакане воды. |
"It is incomprehensible that the Inter-American Commission on Human Rights is in Washington under US funding" he said referring to Ecuador giving political asylum to WikiLeaks founder Julian Assange. |
"Необъяснимо, что Межамериканская комиссия по правам человека находится в Вашингтоне и финансируется Соединенными Штатами", - заявил он, намекая на политическое убежище, данное Эквадором основателю WikiLeaks Джулиану Ассанжу. |
"Let me say directly to these Americans: you deserve better," Sebelius said in testimony before the House Energy and Commerce Committee in Washington. |
«Позвольте мне сказать прямо этим американцам: вы заслуживаете лучшего», - сказала Сибелиус в выступлении перед комитетом по энергетике и торговле палаты представителей в Вашингтоне. |
And yet, you and I, my colleagues in Washington, we endlessly debate and discuss about development aid, while we ignore remittances as small change. |
Но всё же вы, я, мои коллеги в Вашингтоне, бесконечно спорим и обсуждаем эту гуманитарную помощь, воспринимая эти денежные переводы, как карманную мелочь. |
Cases in New York, California, across the country, while right here in Washington, immunity to common germs is breaking down and flooding our city hospitals. |
Инциденты в Нью-Йорке, Калифорнии, по всей стране, в то время как прямо тут, в Вашингтоне, люди теряют иммунитет к обычным микробам и переполняют больницы. |
Mr. Colavito: I am addressing the Committee on behalf of the Honourable Nita M. Lowey, Member of the United States Congress, who is unable to attend today because of responsibilities in Washington. |
Г-н Колавито (говорит по-английски): Я выступаю перед Комитетом от имени члена конгресса Соединенных Штатов Достопочтенного Ниты М. Лоуви, который в силу своей большой загруженности в Вашингтоне не смог принять участие в этом заседании. |
The session was introduced by Dr. Robert Repetto of the World Resources Institute, Washington, who referred to the difficulties of determining the competitiveness effects of environmental policies. |
Со вступительным словом на заседании выступил представитель Института по изучению мировых ресурсов в Вашингтоне д-р Роберт Репетто, который коснулся вопроса о трудностях, связанных с определением последствий экологической политики для конкурентоспособности. |
It also hoped that the Global Programme of Action for the Protection of the Marine Environment from Land-based Sources, which was to be adopted at the intergovernmental conference currently under way in Washington, would receive broad support and would be implemented as soon as possible. |
Следует также надеяться, что Всемирная программа действий в области борьбы против загрязнения моря теллуриевыми соединениями, которая должна быть принята на межправительственной конференции, проходящей в Вашингтоне, получит широкую поддержку и будет осуществлена в кратчайшие сроки. |
In addition, the entrepreneurial training component of EMPRETEC draws on the results of four years of USAID-supported research on personal entrepreneurial characteristics conducted by the Washington, D.C.-based firm Management Systems International (MSI). |
Кроме того, в рамках компонента обучения по вопросам предпринимательской деятельности программы ЭМПРЕТЕК используются результаты проводившегося на протяжении четырех лет находящейся в Вашингтоне, О.К., фирмой "Менеджмент системс интернэшнл" (МСИ) при поддержке ЮСАИД исследования в области индивидуальных предпринимательских качеств. |
One such partnership was with the Industry Cooperative for Ozone Layer Protection (ICOLP), a Washington, D.C.-based association of 17 multinational corporations, Governments and industry associations from the United States, Sweden, the former Soviet Union, Mexico and Japan. |
В частности, такие партнерские связи были налажены с базирующейся в Вашингтоне, О.К., ассоциацией 17 многонациональных корпораций, правительственных и промышленных ассоциаций из Соединенных Штатов, Швеции, бывшего Советского Союза, Мексики и Японии - Промышленным объединением по охране озонового слоя (ПОООС). |
The Conference to Support Middle East Peace held in Washington on 1 October last year pledged some $2.4 billion in economic assistance to the occupied territories for the five-year transition period from 1994 to 1999. |
На Конференции в целях поддержки ближневосточного мирного процесса, состоявшейся 1 октября прошлого года в Вашингтоне, было объявлено о выделении около 2,4 млрд. долл. США в качестве экономической помощи оккупированным территориям, рассчитанной на пятилетний переходный период с 1994 по 1999 год. |