He asserted that he did not "knowingly supply" samples of false handwriting to the FBI, and said that he was investigated by bar associations for California and Washington, D.C. before being admitted to the respective bar associations. |
Он утверждал, что неумышленно представил поддельные образцы почерка ФБР и до того как заниматься адвокатской деятельностью прошёл проверку в коллегиях адвокатов в Вашингтоне и Калифорнии. |
This all seems to be in order. I'm in Washington. |
кажется все в порядке. я в Вашингтоне. |
Now the leaders of the IRA are being received and welcomed at the highest level in both London and Washington with a view to holding negotiations with a view to ending the dispute and all its side effects. |
Сейчас руководителей ИРА приветствуют и встречают на самом высоком уровне в Лондоне и Вашингтоне с целью проведения переговоров по окончанию спора и его последствий. |
The signing ceremony on the lawn of the White House in Washington on 13 September was a formal expression of a historic breakthrough, which has transformed the situation from one of frustration and fear into one of expectation and hope. |
Церемония подписания на лужайке перед Белым домом в Вашингтоне 13 сентября стала официальным выражением исторического прорыва, который преобразовал ситуацию разочарования и страха в ситуацию больших надежд. |
We all are profoundly shocked by the acts of barbarism that took place yesterday in New York and in Washington, D.C., which left thousands dead and thousands of others wounded. |
Мы все глубоко потрясены варварскими актами, совершенными вчера в Нью-Йорке и Вашингтоне, в результате которых тысячи людей погибли и тысячи ранены. |
The meeting, which was hosted by the Office for Victims of Crime of the Department of Justice of the United States of America, was held at Washington, D.C., on 26 and 27 February 1998. |
Это совещание было проведено по приглашению Управления по защите жертв преступлений Министерства юстиции Соединенных Штатов Америки в Вашингтоне, О.К., 26-27 февраля 1998 года. |
Similarly, on 13 September 2011, a representative of the Chair participated in a press event held at the United Nations International Press Centre in Washington, D.C., on the subject of the first country visit of the Committee. |
Кроме того, 13 сентября 2011 года представитель Председателя участвовал в мероприятии для прессы, состоявшемся в Международном пресс-центре Организации Объединенных Наций в Вашингтоне, О.К. и посвященном первому страновому посещению Комитета. |
In June 2013, the Special Representative and the Rapporteur on the Rights of the Child of the Inter-American Commission on Human Rights met in Washington, D.C., to enhance their collaboration. |
В июне 2013 года Специальный представитель и Докладчик Межамериканской комиссии по правам человека по вопросу о правах ребенка провели в Вашингтоне, О.К., встречу, посвященную улучшению их взаимодействия. |
Two regional training-of-trainers workshops will, in principle, be conducted at the headquarters of regional human rights organizations (Addis Ababa and Washington are planned for the first year). |
Два региональных практикума по подготовке инструкторов будут в основном проводиться в штаб-квартирах региональных организаций по правам человека (в первый год их планируется провести в Аддис-Абебе и Вашингтоне). |
Consultations among BRICS permanent missions and/or embassies, as appropriate, in New York, Vienna, Rome, Paris, Washington, D.C., Nairobi and Geneva, where appropriate. |
Консультации между постоянными представительствами и/или посольствами стран БРИКС в Нью-Йорке, Вене, Риме, Париже, Вашингтоне, О.К., Найроби и Женеве (по мере необходимости). |
His interlocutors in New York and Washington, D.C., included representatives from several States and officials from the European Union, the International Monetary Fund, the World Bank and the Inter-American Development Bank. |
В числе его собеседников в Нью-Йорке и Вашингтоне были представители ряда государств и должностные лица Европейского союза, Международного валютного фонда, Всемирного банка и Межамериканского банка развития. |
It works with the Campaign for US Ratification of the Convention on the Rights of the Child and joined its national symposium in support of ratification, held in Washington, D.C., in 2009. |
Организация взаимодействует с Кампанией за ратификацию Соединенными Штатами Конвенции о правах ребенка и принимала участие в национальном симпозиуме в поддержку ратификации, состоявшемся в Вашингтоне, О.К., в 2009 году. |
My brother was murdered, in a church, in Washington, D.C.? |
Мой брат был убит, в церкви, в Вашингтоне, округ Колумбия? |
So, the real question is, how do the two most wanted people in Washington kidnap a S.H.I.E.L.D. officer in broad daylight? |
Значит, вопрос в том, как два самых разыскиваемых человека в Вашингтоне похитят офицера Щ.И.Т.А среди бела дня? |
At the invitation of the expert from the United States of America, the informal group will meet again in Washington, on 9 and 10 June 2005 for the revision of the text, to be considered at the next session. |
По предложению эксперта от Соединенных Штатов Америки, неофициальная группа вновь соберется 9 и10 июня 2005 года в Вашингтоне с целью пересмотра текста, который будет обсуждаться на следующей сессии. |
I would now like to refer to the previous request, made at the Security Council's 5808th meeting, for a briefing in Washington, D.C., of the representatives of the Council's member States. |
Сейчас я хотел бы обратиться к предыдущей просьбе Совета Безопасности, высказанной на 5808-м заседании, относительно брифинга в Вашингтоне, округ Колумбия, для представителей государств-членов Совета. |
The one I took back to Mexico, after the meeting in the White House, was delayed in Washington for an hour and a half while the radar was repaired with the passengers on board. |
Самолет, на котором я возвращался в Мексику после встречи в Белом доме, задержался в Вашингтоне на полтора часа из-за ремонта радарной установки, при этом все пассажиры находились на борту. |
Mr. AMIR said that in two weeks' time he would be in Washington and New York, and would be willing to assist in any way he could in re-establishing the dialogue with Papua New Guinea if the Committee so wished. |
Г-н АМИР говорит, что через две недели он будет в Вашингтоне и Нью-Йорке и был бы готов оказать любую посильную помощь в восстановлении диалога с Папуа-Новой Гвинеей, если Комитет этого пожелает. |
It was also discussed in a presentation by the Department in the plenary session of the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States, held in Washington, D.C., on 25 April 2005. |
Он также обсуждался на презентации, устроенной Департаментом на пленарной сессии Комитета Организации американских государств по безопасности в полушарии, которая прошла 25 апреля 2005 года в Вашингтоне, О.К. |
Subsequently, the Personal Envoy had held consultations in London, Madrid, Paris and Washington, D.C., as well as with the Chairperson of the Commission of the African Union in Addis Ababa and senior authorities of the European Union in Brussels. |
Впоследствии Личный посланник провел консультации в Лондоне, Мадриде, Париже и Вашингтоне, О.К., а также с Председателем Комиссии Африканского союза в Аддис-Абебе и высокопоставленными представителями Европейского союза в Брюсселе. |
As part of the normal cycle of such surveys, place-to-place surveys were conducted by the Commission in Geneva, London, Madrid, Montreal, Paris, Rome, Vienna and Washington, D.C., in September and October 2005. |
В рамках обычного цикла таких обследований в сентябре и октябре 2005 года Комиссия провела сопоставительные обследования в Вашингтоне, округ Колумбия, Вене, Женеве, Лондоне, Мадриде, Монреале, Париже и Риме. |
The Secretary of State of the United States of America said in Washington that the problem is not the humanitarian situation in Darfur, but rather the restructuring of the Sudan and how it should be governed. |
Государственный секретарь Соединенных Штатов Америки заявила в Вашингтоне, что проблема заключается не в серьезности гуманитарной ситуации в Дарфуре, а, скорее, в необходимости перестройки Судана и его управления. |
Agreement had been reached with the Commission in Washington, on 13 August 2000, on a friendly settlement for those two cases as well as for the cases concerning the disappearance of the journalist Irma Flaker and the "La Exacta" estate eviction. |
С Комиссией 13 августа 2000 года в Вашингтоне была достигнута договоренность о полюбовном урегулировании этих двух дел, а также дел, связанных с исчезновением журналистки Ирмы Флэйкер и изгнанием работников с фермы "Ля Экзакта". |
But instead of celebrating peace, we witnessed the horrific events in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania, which shattered the world that we had grown accustomed to. |
Однако вместо празднования мира мы наблюдали чудовищные события в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, и Пенсильвании, события, которые потрясли мир, который стал для нас привычным. |
I had the good fortune of listening to him speak at a seminar in Washington D.C. a few weeks ago where he was really sparkling, and I am sure that he was equally sparkling here. |
Я имел удовольствие слышать его на семинаре в Вашингтоне несколько недель назад, где он блестяще выступил, и я уверен, что его выступление здесь было не менее ярким. |