'Noting the convening of the Global Workshop on Children with Disabilities in Developing Countries at Washington, D.C., from 3 to 7 February 1997, |
отмечая проведение 3-7 февраля 1997 года в Вашингтоне, О.К., Всемирного семинара по проблеме детей-инвалидов в развивающихся странах, |
From 28 to 31 October, he met with various stakeholders in Washington, D.C., in particular from the World Bank, the International Monetary Fund, the Inter-American Development Bank and NGOs. |
28-31 октября он встретился с различными заинтересованными сторонами в Вашингтоне, О.К., в частности с представителями Всемирного банка, Международного валютного фонда, Межамериканского банка развития и НПО. |
In the early 1950s, Puerto Rican nationalists had attacked the building which housed the office of the Governor of Puerto Rico, and also the Presidential residence, Blair House in Washington, D.C., and the House of Representatives. |
В начале 1950-х годов пуэрториканские националисты совершили нападения на здание, в котором размещалась канцелярия губернатора Пуэрто-Рико, и также на резиденцию президента, Блер-хаус в Вашингтоне, округ Колумбия, и палату представителей. |
An hour later the Mission received another call from the secretary informing the Mission that the appropriate office at the State Department was contacted in Washington, D.C., and that no visas were yet ready. |
Через час секретарша вновь позвонила в Представительство и информировала нас о том, что она связалась с соответствующим управлением в Государственном департаменте в Вашингтоне и что визы до сих пор не готовы. |
Mr. Vohidov: The people of the Republic of Uzbekistan grieves with the people of the United States in the aftermath of the inhuman acts of terror perpetrated on 11 September in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania. |
Г-н Вахидов: Народ Республики Узбекистан скорбит вместе с американским народом в связи с бесчеловечными актами террора, совершенными 11 сентября в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К. и Пенсильвании. |
Ambassador Extraordinary and Plenipotentiary with residence in Washington and jurisdiction for the United States of America, Brazil and Haiti and the International Monetary Fund and the World Bank Group. |
Чрезвычайный и Полномочный Посол в Вашингтоне, представляющий Гвинею в Соединенных Штатах Америки, Бразилии и Гаити, а также в Международном валютном фонде и в Группе Всемирного банка. |
The Executive Director of the organization participated in the third World Assembly of CIVICUS from 21 to 24 September 1999 in Manila, the Philippines. This was organized by CIVICUS, a Washington, D.C. based network of civil society organizations. |
Директор-исполнитель организации участвовала в работе третьей Всемирной ассамблеи СИВИКУСа - базирующейся в Вашингтоне, О.К., сети организаций гражданского общества, - которая состоялась 21 - 24 сентября 1999 года в Маниле, Филиппины. |
A response dated 5 July 2007 was received from the office of the GEF Chief Executive in Washington, D.C., noting the importance of cooperation in the planning and implementation of a GEF strategy on the sound management of chemicals. |
5 июля 2007 года был получен ответ из канцелярии руководителя ФГОС в Вашингтоне, О.К., в котором отмечалась важность сотрудничества при подготовке и осуществлении стратегии ФГОС по рациональному регулированию химических веществ. |
With regard to finance, the ministers called for the intensified interaction of the Group of 77 in New York with the Group of 24 in Washington, D.C., as a way of strengthening relations between the United Nations and the Bretton Woods institutions. |
Что касается финансов, то здесь министры призвали активизировать взаимодействие Группы 77 в Нью-Йорке с Группой 24 в Вашингтоне, О.К., как средство укрепления отношений между Организацией Объединенных Наций и бреттон-вудскими учреждениями. |
It reports regularly on the results of its work to the President of the Republic, the Prime Minister, all the Ministers whose departments are involved in combating terrorism, the Embassy of Mali in Washington and the Permanent Mission of Mali to the United Nations. |
Она регулярно докладывает о результатах своей работы президенту Республики, премьер-министру, всем министрам, чьи ведомства вовлечены в борьбу с терроризмом, посольству Мали в Вашингтоне и постоянному представительству Мали при Организации Объединенных Наций. |
In this regard, the parties engaged in indirect talks at Washington at the beginning of July on modalities for the delimitation and demarcation of the border, as well as on the issue of compensation. |
В этой связи стороны провели в начале июля в Вашингтоне непрямые переговоры о способах делимитации и демаркации границы, а также по вопросу о компенсации. |
My Government has declared its strong condemnation of the attacks in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania, and I want today to underscore that condemnation in unequivocal terms. |
Мое правительство объявило о своем строгом осуждении нападений, совершенных в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К., и Пенсильвании, и сегодня я хочу с особой решимостью выразить это осуждение. |
In the wake of the tragedy, Prime Minister Koizumi stated that the series of despicable and cowardly acts which have claimed the lives of untold numbers of innocent civilians in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania cannot be tolerated. |
После разыгравшейся трагедии премьер-министр Коидзуми заявил, что с серией гнусных и трусливых актов, в результате которых погибло огромное число невинных людей в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К., и Пенсильвании, мириться нельзя. |
The forthcoming donor conference, to be held in Washington, D.C., convened by the Inter-American Development Bank was also viewed as a major opportunity for Haiti to enjoy access to additional funds for its recovery and reconstruction. |
Организованная Межамериканским банком развития конференция доноров, которая должна состояться в Вашингтоне, также рассматривалась, как крупная возможность для Гаити получить доступ к дополнительным средствам, необходимым для развития и восстановления страны. |
An official invitation to join the board will be sent out by December 2002, and the first formal meeting of the Board is due to be held on 27 and 28 February 2003 in Washington, D.C. |
Официальное приглашение войти в состав Совета будет направлено до декабря 2002 года, а первое официальное заседание Совета должно состояться 27 и 28 февраля 2003 года в Вашингтоне, О.К. |
The discussion on the treatment of mobile phone licences is an example for a special meeting organized to discuss a specific topic. A meeting of ISWGNA was held on 23 June 2000 in Washington, D.C., which arrived at the conclusion submitted to the Commission in 2001. |
Обсуждение по вопросу о порядке учета лицензий на мобильные телефоны служит примером специального совещания, организованного для обсуждения конкретной темы. 23 июня 2000 года в Вашингтоне, округ Колумбия, состоялось совещание МСРГНС, участники которого сделали вывод, доведенный до сведения Комиссии в 2001 году. |
The horrific scenes of death and destruction in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania, so indelibly etched in our minds, have no doubt changed the world forever. |
Ужасающие сцены гибели людей и разрушений в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, и Пенсильвании, которые навсегда останутся в нашей памяти, несомненно, навсегда изменили мир. |
Countless people among the members of the New York police and fire departments and rescue workers here in the city and in Washington, D.C. and Pennsylvania proved themselves to be true heroes. |
Огромное число людей - полицейских, пожарников и спасателей здесь, в Нью-Йорке, а также в Вашингтоне, округ Колумбия, и Пенсильвании показали себя истинными героями. |
He relentlessly built partnerships between UNDP and the Bretton Woods institutions that have increased understanding of the United Nations in Washington and of the Bretton Woods perspective here in New York. |
Он старательно сковывал партнерство ПРООН с этими учреждениями, что углубило понимание позиции Организации Объединенных Наций в Вашингтоне и способствовало восприятию бреттон-вудских взглядов здесь, в Нью-Йорке. |
He defines, in the wake of what we all saw with horror and shock in this city and in the city of Washington, a new challenge to humanity and the need for a global response. |
По следам происшедших в этом городе и в городе Вашингтоне событий, которые потрясли и ошеломили нас всех, он определяет новый вызов для человечества и подчеркивает необходимость глобального реагирования. |
The fifth session of the Task Force was held on 21 and 22 October 2003, at the World Bank Headquarters in Washington, D.C. Eight United Nations organizations were present, as well as the World Bank and the International Monetary Fund. |
Пятая сессия Целевой группы состоялась 21-22 октября 2003 года в штаб-квартире Всемирного банка в Вашингтоне. Присутствовали восемь организаций системы Организации Объединенных Наций, а также Всемирный банк и МВФ. |
The Forum, which took place in Washington, D.C., was sponsored by the African Development Bank, the European Commission, the International Monetary Fund, the United Nations, the World Bank and the United States. |
Спонсорами Форума, который прошел в Вашингтоне, О.К., были Африканский банк развития, Европейская комиссия, Международный валютный фонд, Соединенные Штаты, Организация Объединенных Наций и Всемирный банк. |
The paper was reviewed at a meeting with representatives of the United States Government, in which the Representative participated, and which was held in Washington, D.C. in September 1999 and co-hosted by the Brookings Institution Project and USCR. |
Этот документ был рассмотрен на совещании с участием представителей правительства Соединенных Штатов и Представителя, которое было совместно организовано в Вашингтоне, округ Колумбия, в сентябре 1999 года Проектом Брукингского института и КСШАБ. |
In September 2000, the Director-General and the Managing Director of the Sectoral Support and Environmental Sustainability Division visited the GEF Secretariat in Washington and met with the GEF Chief Executive Officer, Mr. El-Ashry. |
В сентябре 2000 года Генеральный директор и Дирек-тор-управляющий Отдела секторальной поддержки и экологической устойчивости посетили Секретариат ГЭФ в Вашингтоне и встретились с Исполнительным управляющим ГЭФ г-ном Эль-Ашри. |
The representative of the host country responded to the observer of Italy that the Office of Foreign Missions in Washington, D.C., was aware of the matter and was working on the problem, which was restricted to New York. |
Отвечая наблюдателю от Италии, представитель страны пребывания сказал, что Управление по делам иностранных представительств в Вашингтоне, округ Колумбия, знает об этой проблеме, которая ограничивается Нью-Йорком, и занимается ее решением. |