It is in this regard that our country unreservedly joins in the collective expressions of outrage at the horrific acts of terrorism committed in New York, Washington, D.C., and Pennsylvania last month. |
Именно в свете этого моя страна решительно присоединяется к коллективному выражению возмущения в связи с ужасными актами терроризма, совершенными в прошлом месяцев в Нью-Йорке, Вашингтоне, округ Колумбия, и Пенсильвании. |
To discuss strategic security issues on a regular basis, a special mechanism has been established - a consultative group composed of the Foreign Affairs and Defence Ministers of Russia and the United States; they held their first meeting in Washington on 20 September. |
Для регулярного принципиального обсуждения вопросов стратегической безопасности учрежден специальный механизм - Консультативная группа в составе министров иностранных дел и обороны России и США, первое заседание которой состоялось 20 сентября в Вашингтоне. |
"The deadline was met on Saturday, a day longer," warned yesterday the secretary general of the Organization of American States Jose Miguel Insulza, after a marathon session in Washington. |
"Этот срок был встретились в субботу, в день дольше", предупредил вчера генеральный секретарь Организации американских государств Хосе Мигель Инсульса, после марафона сессии в Вашингтоне. |
December 15, 2005 - Carrier Commercial Services, a unit of United Technologies Corp., announced that new variable speed drive (VSD) technology for small heating and cooling air-handling units was placed in a U.S. Capitol building in Washington, D.C. |
15 декабря 2005 - коммерческие службы Carrier, отделение Корпорации объединенных технологий, сообщила о том, что новая система регуляции скорости двигателей (VSD) для небольших устройств нагревания и охлаждения воздуха была установлена в здании Капитолия в Вашингтоне, округ Колумбия. |
The American Youth Congress was a student-led organization in Washington, DC, which lobbied the US Congress against war and racial discrimination and for youth programs. |
«Американский молодёжный конгресс» представлял собой организацию в Вашингтоне, руководимую студентами, лоббировавшую конгресс США против расовой дискриминации и за молодёжные программы. |
From 1966 to 1988, Bartoe worked as an astrophysicist at the Naval Research Laboratory in Washington, D.C., and published over 60 papers in the field of solar physics observations and instrumentation. |
С 1966 по 1988 год Бартоу работал астрофизиком в Военно-морской исследовательской лаборатории в Вашингтоне, округ Колумбия, и опубликовал более 60 научных работ в области физики солнечных наблюдений и приборов. |
The Third Fleet is a combat-ready power in control of ships, submarines, and aircraft stationed in California, Washington, and Hawaii. |
Третий Флот - это боевая структура предназначенный для управления кораблями, подводными лодками и самолетами дислоцированных в Калифорнии, Вашингтоне и на Гавайях. |
During World War II, he worked for the Office of the Coordinator of Information in Washington as well as the Office of Strategic Services in North Africa. |
Во время Второй мировой войны он работал в Службе координации информации в Вашингтоне, а также в Управлении стратегических служб в Северной Африке. |
Diplomatic relations between Colombia and Japan were established in a treaty called Friendship, Commerce and Navigation signed in Washington, D.C., United States on May 25, 1908. |
Дипломатические отношения между двумя странами были установлены договором о дружбе, торговле и навигации, заключённым в Вашингтоне (США) 25 мая 1908 года. |
Catherine Cate Coblentz achieved success as a writer of children's book, worked for a time at the National Bureau of Standards, and was instrumental in raising money to build the Cleveland Park Neighborhood Library in Washington, DC. |
Кэтрин Кейт Кобленц добилась успеха в качестве детской писательницы, некоторое время работала в Национальном бюро стандартов и сыграла важную роль в сборе средств для строительства библиотеки района Кливленд Парк в Вашингтоне, округ Колумбия. |
In 1980, the newspaper published a dramatic story called "Jimmy's World", describing the life of an eight-year-old heroin addict in Washington, for which reporter Janet Cooke won acclaim and a Pulitzer Prize. |
В 1980 году газета опубликовала драматическую историю под названием «Мир Джимми», описывающие жизнь восьмилетнего героинового наркомана в Вашингтоне, для которого репортер Джанет Кук завоевала признание и Пулицеровскую премию. |
This is part of a wider campaign in which the IDA has claimed a number of American zoos such as the National Zoo in Washington, D.C. have violated the Animal Welfare Act. |
Данная кампания - часть более масштабной программы, касающейся, по мнению IDA, нескольких американских зоопарков, в том числе Национального зоопарка в Вашингтоне, нарушающих законодательство о благосостоянии животных... |
The program was extremely successful - finalists from all over the world gathered in Washington, D.C., and $5 million was awarded to the 44 most innovative projects. |
Программа была необычайно успешной - финалисты со всего мира встретились в Вашингтоне, и пять миллионов долларов были разделены между 44 наиболее инновационными проектами. |
In protest of the incident, the United States temporarily recalled its ambassador, Daniel V. Speckhard, who spent one year back in Washington before returning to Belarus. |
В знак протеста против этого инцидента Соединенные Штаты временно отозвали своего посла Даниэля В. Спекхарда, который провел год в Вашингтоне, прежде чем вернуться в Белоруссию. |
Meanwhile, George and Billy are in Washington, D.C., where they are officers in the U.S. Army. |
Джордж и Билли в Вашингтоне, где они служат в армии Соединенных Штатов. |
That same year, Polish Prince Albert Radziwill, who was head of the Polish Legation in Washington, D.C., United States, met with Mexican diplomats in the city, thus establishing the first official contact between the two nations. |
В том же году, польский князь Альберт Радзивилл, который был главой польской дипломатической миссии в Вашингтоне, округ Колумбия, Соединенные Штаты Америки, встретился с мексиканским дипломатом в городе, установив тем самым первый официальный контакт между двумя народами. |
To obtain five litres of liquid hydrogen, they traveled to the cryogenics laboratory at the National Bureau of Standards in Washington, D.C., where they obtained the help of Ferdinand Brickwedde, whom Urey had known at Johns Hopkins. |
Чтобы получить пять литров жидкого водорода они отправились в криогенную лабораторию в Национальном бюро стандартов в Вашингтоне, округ Колумбия, где им помог Фердинанд Брикведде, с которым Юри был знаком в Университете Джона Хопкинса. |
AHEPA's premier social event, the AHEPA National Banquet, was held for the first time on February 26, 1929, at the Willard Hotel in Washington, DC. |
26 февраля 1929 года в гостинице «Willard Hotel» в Вашингтоне впервые было проведено главное общественное мероприятие AHEPA Национальный Банкет AHEPA. |
Shortly after Brigade command, he was assigned to the Pentagon in Washington, D.C. where he served as Chief, Joint Operations Division, J-3, on the Joint Staff. |
Вскоре после командованием бригадой он был направлен в Пентагон в Вашингтоне, где работал в качестве начальника Объединенно-стратегической Дивизии, J-3, Объединённого штаба вооружённых сил США. |
He subsequently served in the Japanese embassy in London, Antwerp, and Washington D.C. and as ambassador to the Netherlands, returning to Japan in 1915. |
Впоследствии Сидэхара служил в Японских посольствах в Лондоне, Антверпене и Вашингтоне и, будучи послом на территории Нидерландов, в 1915 году он возвращается в Японию. |
In 2008, Harry Wu opened the Laogai Museum in Washington, D.C., calling it the first ever United States museum to directly address human rights in China. |
В 2008 году Гарри Ву открыл музей Лаогай в Вашингтоне, округ Колумбия, назвав его первым в истории музеем Соединенных Штатов, непосредственно посвященным правам человека в Китае. |
She cited a message that Japan's foreign minister Kōki Hirota relayed to his contacts in Washington, DC in the first month of the massacre on January 17, 1938. |
Она цитирует сообщение министра иностранных дел Японии Коки Хирота, отправленное его корреспондентам в Вашингтоне 17 января 1938, через месяц после начала резни. |
Kyros resumed the practice of law in Washington, D.C., lobbying "for several firms active on Capitol Hill, advocating for scientific and medical research". |
Возобновил адвокатскую практику в Вашингтоне, занимаясь лоббированием интересов «нескольких фирм, действующих на Капитолийском холме, выступая в поддержку научных и медицинских исследований». |
On December 1, 1874, Queen Esther Chapter No. 1 became the first Prince Hall Affiliate chapter of the Order of the Eastern Star when it was established in Washington, D.C. by Thornton Andrew Jackson. |
1 декабря 1874 года, капитул Ордена Восточной звезды Nº 1 «Царица Эстер» стал первой аффилированной организационной структурой с Принс Холлом, во время создания в Вашингтоне (округ Колумбия) Торнтоном Эндрю Джексоном. |
Senator Richard B. Russell sculpture - Rotunda of the Russell Senate Office Building in Washington, D.C. Dedicated in 1996. |
«Сенатор Ричард Б. Рассел» - скульптура расположенная в ротонде Рассела Сената в Вашингтоне, возведена в 1996 году. |