The National Institute of Justice sponsored the attendance of the information and documentation consultant of the African Institute at the fourth meeting of the World Criminal Justice Library Network, held at Washington, D.C., from 18 to 21 October 1997. |
Национальный институт по вопросам правосудия финансировал участие консультанта Африканского института по вопросам информации и документации в работе четвертого совещания Всемирной сети библиотек по уголовному правосудию, которое состоялось в Вашингтоне, округ Колумбия, 18-21 октября 1997 года. |
That is the case in the Middle East, where we hope that the recent discussions held this week in Washington will serve to permanently revive the peace process that has been stalled for more than a year. |
Это относится и к Ближнему Востоку, где, как мы надеемся, обсуждения, которые состоялись на этой неделе в Вашингтоне, будут содействовать возрождению и стабилизации мирного процесса, который зашел в тупик более года назад. |
Renewed international cooperation is needed to examine the functioning in particular of the international financial architecture, a process that is under way this week in Washington and in which Australia is very pleased to be participating. |
Необходимо возобновить международное сотрудничество для анализа вопроса о функционировании, в частности, международной финансовой системы - процесса, который на этой неделе идет в Вашингтоне и в котором Австралия с удовлетворением принимает участие. |
Considerable effort is already under way in a number of forums in and around the Bretton Woods institutions - not least the discussions to which I referred, which are taking place in Washington this week. |
В ряде форумов, в том числе в бреттон-вудских учреждениях, уже предпринимаются значительные усилия, и не последнее место в них занимают дискуссии, о которых я уже упоминал и которые на этой неделе проходят в Вашингтоне. |
NWF held a major conference, in Washington, D.C., on "Accounting for the Environment" aimed at promoting the methodology of natural resources accounting within the Bretton Woods institutions, in the United States and internationally: staff of the United Nations Statistics Division participated. |
Федерация провела крупную конференцию в Вашингтоне, О.К., на тему "Бухгалтерия экологии" с целью разработки методологии учета природных ресурсов в рамках бреттон-вудских учреждений, в Соединенных Штатах Америки и на международном уровне, в которой приняли участие сотрудники Статистического отдела Организации Объединенных Наций. |
In many of the bodies where decisions affecting the world economy are taken - from the Group of Seven through the World Trade Organization to our sister Bretton Woods institutions in Washington - the strongest voices are those of countries which have already achieved economic success. |
Во многих органах, где принимаются решения, которые оказывают влияние на мировую экономику, - от "семерки" до Всемирной торговой организации и наших братских бреттон-вудских учреждений в Вашингтоне - самые сильные голоса принадлежали тем странам, которые уже достигли экономических успехов. |
The Microcredit Summit held in Washington earlier this year was a success: a target was set there to free 100 million families from the stranglehold of poverty by the year 2005. |
Саммит по вопросам микрокредита, прошедший в Вашингтоне ранее в этом году, увенчался успехом: на нем была определена цель - вырвать из тисков нищеты 100 миллионов семей к 2005 году. |
The first meeting was hosted by IMF at Washington, D.C., on 13 and 14 July 1998 and the second was hosted by OECD in Paris on 29 and 30 October 1998. |
Первое совещание было организовано МВФ 13 и 14 июля 1998 года в Вашингтоне, О.К., а второе совещание - ОЭСР 29 и 30 октября 1998 года в Париже. |
The third and fourth meetings were devoted to guest presentations, with Ms. Inge Kaul, Director of the Office of Development Studies, and Ms. Vera P. Weill-Halle, representative of the International Fund for Agricultural Development in Washington, respectively. |
Третье и четвертое заседания были посвящены представлению гостей: соответственно, г-жи Инге Кауль, Директора Управления по исследованиям в области развития, и г-жи Веры П. Вейлл-Халле, представителя Международного фонда сельскохозяйственного развития в Вашингтоне. |
The secretariat reported on the POPs Technical Workshop on Emerging Innovative Technologies for the Destruction and Decontamination of Obsolete POPs of the Scientific and Technical Advisory Panel (STAP) of GEF, 1-3 October 2003, Washington, DC. |
Секретариат сообщил о техническом семинаре-практикуме по СОЗ, посвященном новым прогрессивным технологиям уничтожения и обеззараживания устаревших СОЗ, который был проведен Консультативной группой по научным и техническим вопросам (КГНТВ) ФГОС в Вашингтоне, О.К., 13 октября 2003 года. |
Following the agreement of the leaders of partners of the Group of Eight in Evian, France, in June 2003, to the Cooperative Action on Science and Technology for Sustainable Development, the Earth Observation Summit was held in Washington, D.C., in July 2003. |
После того как в июне 2003 года в Эвиане, Франция, руководители государств "Группы восьми" согласовали План совместных действий по науке и технологии в целях устойчивого развития, в июле 2003 года в Вашингтоне, О.К., США, был проведен Саммит по наблюдению Земли. |
using "money laundering tools" to fight the funding of terrorism based on what was decided at the FATF special meeting held in Washington in October 2001. |
использование «механизмов отмывания денег» для борьбы с финансированием терроризма на основе решений, принятых на специальном заседании ЦГФМ, состоявшемся в Вашингтоне в октябре 2001 года; |
He served as Counsellor in Bangladesh Embassy in Washington from 1981 to 1983 and as Counsellor and Minister in Bangladesh High Commission in Ottawa from 1983 to 1986. |
С 1981 по 1983 год являлся советником посольства Бангладеш в Вашингтоне, а с 1983 по 1986 год - советником и посланником в Высокой комиссии Бангладеш в Оттаве. |
As already reported to the fifty-seventh session of the General Assembly, the first meeting and second meetings of the Joint Liaison Group took place respectively in Washington, D.C., on 6 December 2001 and New York, on 30 January 2002. |
Как уже сообщалось на пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи, первое и второе совещания Совместной группы по связи состоялись, соответственно, в Вашингтоне, О.К., 6 декабря 2001 года и в Нью-Йорке 30 января 2002 года. |
He was a distinguished statesman and a good friend, who spend nearly two decades of his life in America, including as Consul General in Los Angeles and as Ambassador in Washington. |
Он был выдающимся государственным деятелем и хорошим другом, который провел почти двадцать лет своей жизни в Америке, в том числе в качестве генерального консула в Лос-Анджелесе и в качестве посла в Вашингтоне. |
The "quartet" of special envoys is meeting tomorrow, Friday, in Washington, D.C., and days later at the highest level at the margins of the G-8 summit in Canada. |
«Четверка» в составе специальных посланников собирается завтра, в пятницу, в Вашингтоне, округ Колумбия, и через несколько дней на самом высоком уровне в рамках встречи «восьмерки» в Канаде. |
We particularly welcome the announcement made in Washington by the "quartet" of the intention to organize a peace conference this summer, and we hope that such a conference will be based on work already carried out, including the draft agreement reached at Taba. |
Мы, в частности, приветствовали заявление, сделанное «четверкой» в Вашингтоне, о ее намерении организовать этим летом мирную конференцию, и мы надеемся, что эта конференция будет опираться на результаты уже проделанной работы, включая проект соглашения, достигнутого в Табе. |
The Global Programme of Action was adopted by 109 States and the European Commission in Washington in 1995 in response to a call for global action on marine pollution from land-based activities contained in chapter 17 of Agenda 21. |
Глобальная программа действий была принята 109 государствами и Европейской комиссией в Вашингтоне в 1995 году в ответ на призыв к принятию глобальных мер в связи с загрязнением морской среды в результате осуществляемой на суше деятельности, содержащийся в главе 17 Повестки дня на XXI век. |
The representative of Cuba reported that the host country had denied the head of the Cuban Interests Section in Washington, D.C., permission to travel to New York to participate in the general debate of the General Assembly at its fifty-eighth session. |
Представитель Кубы сообщила о том, что страна пребывания отказала главе Секции кубинских интересов в Вашингтоне, округ Колумбия, в разрешении совершить поездку в Нью-Йорк для участия в общих прениях на Генеральной Ассамблее в ходе ее пятьдесят восьмой сессии. |
The re-establishment of the Ad Hoc Advisory Group on Haiti to implement a long-term assistance programme and the commitments made by many donors within the interim cooperation framework discussed in Washington, D.C., in July 2004 were encouraging. |
Возобновление работы Специальной консультативной группы по Гаити в целях осуществления долгосрочной программы помощи и обязательств многих доноров в рамках временной программы сотрудничества, обсуждавшиеся в Вашингтоне, округ Колумбия, в июле 2004 года, вселяют оптимизм. |
The attacks of 11 September 2001 in New York and Washington, 11 March 2004 in Spain and 2 September 2004 in Russia are only its latest expressions. |
Теракты, произошедшие 11 сентября 2001 года в Нью-Йорке и Вашингтоне, 11 марта 2004 года в Испании и 2 сентября 2004 года в России являются лишь его последними проявлениями. |
With respect to the issue of the four politicians, he noted that one was living in London and one in Washington, and that information that might help solve the cases of the other two was being kept from Belarus and the international community. |
По вопросу о четырех политиках он замечает, что один из них в настоящее время живет Лондоне, другой - в Вашингтоне, а информация, которая могла бы помочь разрешить два других случая, от Беларуси и международного сообщества утаивается. |
At the 118th regular session of the Inter-American Commission on Human Rights, held in Washington D.C. in October 2003, the Argentine delegation took part in hearings and working meetings on cases and petitions before the Commission. |
В рамках очередной сто восемнадцатой сессии Межамериканской комиссии по правам человека, которая проходила в Вашингтоне, округ Колумбия, в октябре 2003 года, делегация Аргентины принимала участие в слушаниях и рабочих заседаниях, касающихся дел и ходатайств, находящихся на рассмотрении Комиссии. |
On 23 March 2004, the World Bank convened a meeting in Washington, D.C., with donor Governments, international financial institutions and international and regional organizations, at which it was decided to ensure a coordinated response to the pressing and medium-term needs of the country. |
23 марта 2004 года Всемирный банк созвал в Вашингтоне, округ Колумбия, совещание представителей правительств-доноров, международных финансовых учреждений, международных и региональных организаций, на котором было принято решение обеспечить принятие скоординированных мер по удовлетворению неотложных и среднесрочных потребностей страны. |
In both cases, the first phase of consultations was held in New York with representatives of the United Nations Secretariat, UNDP and other funds and programmes, and concerned agencies, in particular with the Bretton Woods institutions with which the Guinea-Bissau Group also met in Washington. |
В обоих случаях первым этапом стали прошедшие в Нью-Йорке консультации с представителями Секретариата Организации Объединенных Наций, ПРООН и других фондов и программ и соответствующих учреждений, в частности бреттон-вудских учреждений, с которыми Группа по Гвинее-Бисау встречалась также в Вашингтоне. |