On 25 October 2008, the Special Rapporteur participated in an expert seminar on indigenous land rights and the principle of free, prior and informed consent in Washington, D.C., sponsored by the Inter-American Commission on Human Rights. |
25 октября 2008 года Специальный докладчик принимал участие в семинаре экспертов по земельным правам коренных народов и по принципу свободного, заблаговременного и осознанного согласия, который проходил в Вашингтоне, О.К., и был организован Межамериканской комиссией по правам человека. |
In addition and as part of the Commission strategy to strengthen its outreach to regional organizations, the Chairperson visited the headquarters of the Organization of American States in Washington, D.C. and met with its Secretary General. |
В дополнение и в качестве элемента стратегии Комиссии, направленной на более устойчивое распространение ее деятельности на региональные организации, Председатель посетил штаб-квартиру Организации американских государств в Вашингтоне, округ Колумбия, и встретился с ее Генеральным секретарем. |
The goals would be further discussed at the third annual World e-Parliament Conference, to be held the following week in Washington, D.C., which would include sessions on a wide range of policy and technical issues. |
Эти цели будут затем обсуждаться на третьей ежегодной Всемирной конференции по вопросам компьютеризации парламентов, которая должна состояться на следующей неделе в Вашингтоне, округ Колумбия, в рамках которой будут проведены заседания по широкому кругу политических и технических вопросов. |
The University for Peace has a long-standing partnership with American University in Washington, D.C., under which the two institutions award dual master's degrees on the basis of a year of study at each university. |
Университет мира много лет сотрудничает с Американским университетом в Вашингтоне, округ Колумбия, и в рамках партнерства эти два учреждения присваивают двойную степень магистра студентам, отучившимся по одному году в каждом из двух университетов. |
In accordance with its 2006 work programme and following up on its fifth anniversary meeting, held in Washington DC, in February 2006, the Advisory Committee met in Vancouver, on 20 June 2006, to review the progress made in the implementation of resolution 20/18. |
В соответствии с программой работ на 2006 год и после пятого юбилейного совещания, состоявшегося в Вашингтоне в феврале 2006 года, Консультативный комитет встретился в Ванкувере 20 июня 2006 года с целью обзора проделанной работы по осуществлению резолюции 20/18. |
It was also shown in New York, USA on May 5, 2005 and Washington, DC, USA, at The Capitol Building from October 24-28, 2005. |
Данная выставка также была проведена 5 мая 2005 года в Нью-Йорке, США, и 24 - 28 октября 2005 года в здании Капитолия в Вашингтоне, О.К., США. |
ICRW is headquartered in Washington, D.C. and has a country office in New Delhi, India, as well as project offices in Andhra Pradesh, India, and Kampala, Uganda. |
Штаб-квартира МНИЦЖ находится в Вашингтоне, Округ Колумбия, и имеет страновое отделение в Нью-Дели (Индия), а также отделения по осуществлению проектов в штате Андхра Прадеш, Индия, и в Кампале, Уганда. |
On 28 and 29 March 2005, the Office participated in an expert meeting organized by OAS at its headquarters in Washington, D.C. UNODC was invited to present the Convention against Corruption and to make substantive inputs on issues related to the Convention. |
Управление участвовало в работе совещания экспертов, организованного ОАГ в ее штаб - квартире 28 и 29 марта 2005 года в Вашингтоне, О.К. ЮНОДК было предложено подготовить презентацию по Конвенции против коррупции и представить конкретные предложения по вопросам, связанным с Конвенцией. |
The Task Force took note of the results of the workshop held in Washington in January 2006 and further noted that 29 different groups had provided comments after the workshop or had expressed an interest in participating in the model intercomparison work. |
Целевая группа приняла к сведению результаты рабочего совещания, состоявшегося в январе 2006 года в Вашингтоне, и далее отметила, что после завершения рабочего совещания 29 различных групп представили свои замечания или выразили заинтересованность в участии в деятельности по взаимному сопоставлению моделей. |
The recent G-20 Summit in Washington, D.C., on the international financial crisis was an important first step, but it was only that, a first step towards raising inclusiveness in international economic decision-making. |
Недавний саммит Группы 20 в Вашингтоне, посвященный путям выхода из мирового финансового кризиса, стал важным первым шагом в этом направлении, но не более того - лишь первым шагом к расширению круга участников процесса принятия решений по вопросам функционирования мировой экономики. |
(a) The organization of regional conferences and adjoining workshops along the lines of the global event organized early in 2007 in Washington, D.C.; |
а) организация региональных конференций и побочных семинаров по типу глобального мероприятия, организованного в начале 2007 года в Вашингтоне, О.К.; |
People that I knew began to go to Vietnam in uniform of the US military and as time went on I began to wonder, particularly as I became draft age, about the truthfulness of the statements coming from the White House and top officials in Washington. |
Люди которых я знал, начали отправляться во Вьетнам в военной форме США, и по прошествии времени я начал сомневаться, особенно когда достиг призывного возраста, в правдивости свидетельств, исходящих из Белого дома и от высших чиновников в Вашингтоне. |
I'm looking for info into a foil-wrapped body with alien features, pieces of which have already been sent to the Jeffersonian Institution in Washington, D.C. |
Я ищу информацию о завернутом в фольгу теле с признаками пришельца, части которого были уже отправлены в Институт Джефферсона В Вашингтоне, округ Колумбия |
The meeting built upon their previous conferences in 2009 in London, 2011 in Paris, 2012 in Washington, D.C., and 2013 in Geneva. |
Работа совещания опиралась на результаты предыдущих конференций, прошедших в 2009 году в Лондоне, в 2011 году - в Париже, в 2012 году - в Вашингтоне, округ Колумбия, и в 2013 году - в Женеве. |
Was an invited speaker at the United States Government event "Towards a New Silk Road Conference", in June 2011 in Washington, DC. |
в июне 2011 года в Вашингтоне, округ Колумбия, выступал в качестве приглашенного оратора на организованном правительством Соединенных Штатов мероприятии "На пути к конференции по новому"шелковому пути"". |
But there are many others: New Profit in Cambridge, New School's Venture Fund in Silicon Valley, Venture Philanthropy Partners in Washington, Global Fund for Women in San Francisco. |
Но есть и многие другие. "New Profit" в Кэмбридже, "New School's Venture Fund" в Силиконовой долине, "Venture Philanthropy Partners" в Вашингтоне, "Global Fund for Women" в Сан-Франциско. |
This included an independent study by civil society of World Bank - civil society relations and a global civil society policy forum to be held in Washington DC in April 2005. |
Он включал в себя подготовку гражданским обществом независимого исследования по состоянию отношений между Всемирным банком и гражданским обществом, и проведение в Вашингтоне в апреле 2005 года Глобального стратегического форума по вопросам политики в отношении гражданского общества. |
We are glad that this approach was endorsed at the summit meeting between Presidents Musharraf, Karzai and Bush in Washington, D.C., last September. |
Мы рады тому, что этот подход получил поддержку на состоявшейся в сентябре прошлого года в Вашингтоне, округ Колумбия, встрече на высшем уровне между президентом Мушаррафом, президентом Карзаем и президентом Бушем. |
Environmental Protection Agency (EPA). York was recognized in an award presentation May 4 in Washington, DC, for its pioneering work and ongoing development of energy-saving technologies applied to chillers. |
Агентство по защите окружающей среды (Environmental Protection Agency (EPA)) признало вклад York на презентации 4 мая в Вашингтоне, был отмечен вклад компании в защиту окружающей среды и приверженность использованию безопасных для окружающей среды технологий. |
In September 1994, UNIC Washington will move to premises that will be shared with almost all entities of the United Nations system located in that city. |
В сентябре 1994 года информационный центр Организации Объединенных Наций в Вашингтоне переедет в здание, в котором также будут размещаться почти все учреждения системы Организации Объединенных Наций, расположенные в этом городе. |
Conferences on conversion and related subjects were held in Moscow in 1990 and 1992; in Beijing in 1991; in Dortmund, Germany, and in Washington in 1992; and in Hong Kong in 1993. |
Конференции по конверсии и связанным с этим вопросам состоялись в Москве в 1990 и 1992 годах; в Пекине - в 1991 году; в Дортмунде (Германия) и в Вашингтоне - в 1992 году; и в Гонконге - в 1993 году. |
This included participation in two rounds of negotiations held in Kiev and Washington, D.C. DoC's Office of Air and Space Commercialization and its Office of Aerospace also supported these efforts. |
В этой связи УККП приняло участие в двух раундах переговоров, которые состоялись в Киеве и Вашингтоне, О.К. Входящие в Министерство торговли Управление по вопросам коммерческого использования воздушного и космического пространства и Управление по вопросам аэрокосмической отрасли также участвовали в этой деятельности. |
He reiterated earlier protests regarding the New York Police Department's treatment of diplomats and stated that such treatment was "different from what we are accustomed to, including in Washington, D.C." |
Он вновь повторил высказывавшиеся ранее протесты по поводу отношения Департамента полиции Нью-Йорка к дипломатам и заявил, что такое отношение «отличается от того, к которому мы привыкли, в том числе в Вашингтоне, О.К.». |
Minister Counsellor, Cameroon Embassy in Bonn, Federal Republic of Germany (1964); Cameroon Embassy in Washington, D.C. (1965-1968) and United Nations (1968-1973). |
Советник-посланник, посольство Камеруна в Бонне, Федеративная Республика Германия (1964 год); посольство Камеруна в Вашингтоне, О.К. (1965-1968 годы), и представительство при Организации Объединенных Наций (1968-1973 годы). |
The amount of $7,200 provides for specialized courses at the Ombudsman Association in Washington, D.C., ($2,000) and the production of training materials ($5,200). |
Предусмотрены ассигнования в размере 7200 долл. США на организацию специальных курсов в Ассоциации Омбудсмена в Вашингтоне, О.К. (2000 долл. США) и подготовку учебных материалов (5200 долл. США). |