The first was held in Washington, D.C., in May and the second in Mexico City in July. |
Первое совещание состоялось в Вашингтоне, округ Колумбия, в мае, а второе - в Мехико в июле. |
The Panel expects that arrangements for the technical assistance mission will be finalized by the Scheme's Working Group on Monitoring and the Liberian delegation at the forthcoming Kimberley Process plenary meeting to be held in Washington, D.C., from 27 to 30 November 2012. |
Группа ожидает, что подготовка к отправке миссии по оказанию технической помощи будет завершена Рабочей группой Системы по мониторингу и делегацией Либерии на предстоящем пленарном заседании Кимберлийского процесса, которое состоится в Вашингтоне (округ Колумбия) 27-30 ноября 2012 года. |
She stated that the host country had worked very closely with the Venezuelan Embassy in Washington, D.C., and Permanent Mission in New York, and had made extraordinary efforts to accommodate President Maduro and his delegation's continuously changing arrival plans. |
Она заявила, что страна пребывания весьма тесно сотрудничала с венесуэльским посольством в Вашингтоне, округ Колумбия, и Постоянным представительством в Нью-Йорке и приложила огромные усилия для того, чтобы пойти навстречу постоянно менявшимся планам прибытия президента Мадуро и его делегации. |
(p) The United Nations Information Centre in Washington, D.C., promoted the International Day through its social media networks. |
р) Информационный центр Организации Объединенных Наций в Вашингтоне, О. К., пропагандировал Международный день памяти через свои социальные сети. |
On 25 and 26 June 2013, the Special Rapporteur participated in two symposiums to commemorate the International Day in Support of Victims of Torture, held in Washington, D.C. |
25 и 26 июня 2013 года Специальный докладчик участвовал в двух состоявшихся в Вашингтоне, округ Колумбия, симпозиумах по случаю Международного дня в поддержку жертв пыток. |
While the Panel intends to visit Sierra Leone to make a full assessment of the problem, it will also be raising the issue at the Kimberley Process intersessional meeting in Washington, D.C., from 4 to 7 June 2012. |
Группа планирует посетить Сьерра-Леоне, с тем чтобы в полной мере оценить эту проблему, а также намеревается поднять этот вопрос на межсессионном совещании Кимберлийского процесса, которое пройдет в Вашингтоне с 4 по 7 июня 2012 года. |
On 13 September 2012, the Chairs of the Commission visited World Bank headquarters in Washington, D.C., to deepen the partnership between the Commission and the World Bank. |
13 сентября 2012 года Группа Председателя КМС посетила штаб-квартиру Всемирного банка в Вашингтоне, О.К., с целью углубления партнерства между КМС и Всемирным банком. |
Headquarters functions are also carried out in representative offices in New York, Washington, D.C., and Brussels, and a liaison office in Cairo. |
Функции штаб-квартиры также выполняются в представительстве в Нью-Йорке, Вашингтоне, О.К., и в Брюсселе, а также в отделении связи в Каире. |
Some proposals indicated the need for an in-depth analysis of this matter in the aftermath of the Washington Conference, taking as a basis the exchange of opinions at the working session of the Committee. |
Некоторые предложения предусматривали необходимость проведения углубленного анализа этого вопроса после завершения конференции в Вашингтоне, используя в качестве основы обмен мнениями на рабочих заседаниях Комитета. |
In a series of preparatory meetings at the end of July in Washington, D.C., the parties set an agenda which covered all core final status issues and agreed on the goal of achieving a comprehensive settlement within a period of nine months. |
В ходе ряда подготовительных совещаний, проведенных в конце июля в Вашингтоне, округ Колумбия, стороны утвердили повестку дня, в которую были включены все основные вопросы, касающиеся окончательного статуса, и согласовали цель достичь всеобъемлющего урегулирования в девятимесячный срок. |
The report is structured as follows: first, it provides a short background on the history of the mandate followed by a brief overview of the informal consultations that the Independent Expert held in New York and Washington, D.C., from 7 to 11 July 2014. |
Доклад имеет следующую структуру: в первой части содержится краткая справка об истории мандата, а после нее идет краткий обзор итогов неофициальных консультаций, которые Независимый эксперт провел в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, 7 - 11 июля 2014 года. |
He held a series of informal consultations with State representatives, international financial institutions and civil society representatives in New York and Washington, D.C., from 8 to 11 July 2014. |
Он провел ряд неофициальных консультаций с участием представителей государств, международных финансовых учреждений и организаций гражданского общества в Нью-Йорке и Вашингтоне, округ Колумбия, 8 - 11 июля 2014 года. |
He stressed how the Chairs, through the development of a joint position in Washington, D.C., in January 2014, immediately prior to the last round of intergovernmental negotiations, had exerted a positive and authoritative influence on the treaty body strengthening process. |
Он подчеркнул, что председатели, выработав совместную позицию в Вашингтоне в январе 2014 года, сразу же после последнего раунда межправительственных переговоров, оказали широкое и конструктивное влияние на процесс укрепления договорных органов. |
The Information Centre in Washington, D.C., with the United Nations Educational, Scientific and Cultural Organization (UNESCO) and MINUSTAH, connected foreign and Haitian journalists by videoconference to discuss journalism in democratic societies. |
Информационный центр в Вашингтоне, Организация Объединенных Наций по вопросам образования, науки и культуры (ЮНЕСКО) и МООНСГ провели видеоконференцию для журналистов из Гаити и других стран с целью обсудить проблемы журналистики в условиях демократии. |
The last meeting was held in Washington, D.C. on 13-15 May 2014 where participants continued to share information on research and rulemaking activities as in the United States of America and Canada. |
На последнем совещании, которое состоялось в Вашингтоне, округ Колумбия, 13-15 мая 2014 года, участники продолжили обмен информацией об исследовательской и нормотворческой деятельности, проводимой в Соединенных Штатах Америки и Канаде. |
During the interviews with GEF staff in Washington, the team was informed that the concept had evolved to one based on "incremental cost reasoning", applied in the design and definition of projects' objectives. |
В процессе собеседований с представителями ГЭФ в Вашингтоне группу, проводившую настоящий обзор, ознакомили с тем, как концепция постепенно превратилась в концепцию "расчета дополнительного расхода", используемую при определении и обозначении целей разрабатываемых проектов. |
In Washington, response to the 2013 plebiscite has been mixed. The interpretations of the results by some members of the United States Congress mirrored the diverse interpretation on the Island. |
Реакция в Вашингтоне на итоги плебисцита 2012 года была неоднозначной, и толкование его результатов некоторыми членами конгресса Соединенных Штатов отражало различные толкования в Пуэрто-Рико. |
A procedural meeting in Washington, D.C would establish a timetable for talks, but the real test lay ahead, and success would depend on the political will of both sides. |
На процедурной встрече в Вашингтоне, округ Колумбия, будет выработано расписание работы на переговорах, однако главное испытание находится впереди, и успех переговоров будет зависеть от политической воли обеих сторон. |
Moreover, ICSID headquarters was based in Washington and there was currently a certain amount of unease concerning the transmission of sensitive information to the United States without reliable provision for data protection. |
Кроме того, штаб-квартира МЦУИС расположена в Вашингтоне, а в настоящее время существуют определенные опасения в отношении передачи конфиденциальной информации в Соединенные Штаты Америки без надежного обеспечения защиты данных. |
The Technical Advisory Group held its seventh meeting on 17 and 18 September 2012 in Washington, D.C... The Group considered a detailed and comprehensive review of the data and metadata submitted to date by the regions. |
Техническая консультативная группа провела свое седьмое совещание 17 и 18 сентября 2012 года в Вашингтоне, О.К. Группа рассмотрела подробный и всеобъемлющий обзор данных и метаданных, представленный к этой дате регионами. |
The Global Office organized a special training workshop on version 4 of the ICP Kit software, held in Washington, D.C., on 24 and 25 September 2012. |
24 и 25 сентября 2012 года Глобальное управление организовало в Вашингтоне, О.К. специальный учебный практикум по четвертой версии программного инструментария ПМС. |
The schedule included meetings with representatives of the American government and American experts and scientists in universities and research centers in Washington D.C. and Boston. |
В программе делегации были встречи с представителями американского правительства и с американскими экспертами и учеными в университетах и научно-исследовательских учреждениях в Вашингтоне и Бостоне. |
The Ministry of Foreign Affairs, through its Permanent Mission to the Organization of American States in Washington, D.C., will bring to Guyana's attention standards and provisional recommendations issued by the human rights systems of which Guyana is a member. |
Министерство иностранных дел Гайаны, через свое Постоянное представительство при Организации американских государств в Вашингтоне, округ Колумбия, призвано доводить до сведения руководства страны стандарты и рекомендации, разрабатываемые международными механизмами в области прав человека, участником которых является Гайана. |
I have the honor to forward herewith a copy of the joint statement issued at the third meeting of the five permanent members of the Security Council on Implementing the Treaty on the Non-Proliferation of Nuclear Weapons, held in Washington D.C. on 27-29 June 2012. |
Настоящим имею честь препроводить копию совместного заявления, изданного на третьей встрече пяти постоянных членов Совета Безопасности по осуществлению Договора о нераспространении ядерного оружия, которая состоялась в Вашингтоне, округ Колумбия, 27-29 июня 2012 года. |
He finally announced that the next meeting would take place at the US Department of Transportation (DOT), NHTSA Head Quarter in Washington, D.C. on 16-18 July 2013. |
В заключение он сообщил, что следующее совещание состоится в штаб-квартире НАБДД в Вашингтоне, округ Колумбия, при Министерстве транспорта США (МТ) 16-18 июля 2013 года. |