Jim Doyle was born on November 23, 1945, in Washington, D.C., the son of Ruth Bachhuber Doyle and James Edward Doyle, who were influential leaders of the post-1946 Democratic Party of Wisconsin. |
Джим Дойл родился 23 ноября 1945 года в Вашингтоне, в семье Рут Бачубер и Джеймса Дойла-старшего, которые были влиятельными членами демократической партии штата Висконсин. |
Admiral Nimitz, in Washington DC for consultation, objected to this proposal to retain forces in the South West Pacific theatre after the capture of Kavieng, as it would disrupt his plans for upcoming operations in the Pacific Ocean theatre. |
Адмирал Нимиц после совещания в Вашингтоне отказался принимать это предложение и отправлять авианосцы на юго-западный участок Тихоокеанского театра военных действий, опасаясь, что это нарушит дальнейшие планы ведения войны на Тихом океане. |
Restored by the EYE Film Institute in the Netherlands, the movie was shown at the National Gallery of Art in Washington D.C. on August 5, 2012, accompanied by the 1916 Lois Weber film Shoes. |
Показ обновлённой кинокартины состоялся 5 августа 2012 года в Национальной галерее искусств в Вашингтоне вместе с фильмом Лоис Вебер» «Обувь» (1916). |
Kuhner said about this: Reporters in Washington know a whole lot of what is going on and feel themselves shackled and prevented from reporting what they know is going on. |
Кахнер сказал об этом: Репортеры в Вашингтоне знают многое из того, что творится там, и чувствуют себя в тисках и на них влияют сверху для предупреждения утечек. |
The Columbus Center was followed by centers in North Yakima, Washington (November 1909), Portland, Oregon, and Los Angeles, California (February 27, 1910), the city where Heindel reencountered his theosophist friend Augusta Foss. |
Центр в Колумбусе сопровождался центрами в Северном Якиме в Вашингтоне (ноябрь 1909 года), Портленде в Орегоне и Лос-Анджелесе, Калифорния (27 февраля 1910 года), где жила подруга-теософ Генделя Августа Фосс. |
Following the Challenger investigation, Ride was assigned to NASA headquarters in Washington, D.C., where she led NASA's first strategic planning effort, authored a report titled "NASA Leadership and America's Future in Space" and founded NASA's Office of Exploration. |
После окончания расследования Райд была приглашена в штаб-квартиру НАСА в Вашингтоне, где возглавила работу по стратегическому планированию, озаглавленному автором «Лидерство и будущее Америки в космосе». |
Shroder is also known for co-creating the Tropic Hunt, a mass-participation puzzle attended by thousands each year, which has become the Herald Hunt in Miami and the Post Hunt in Washington. |
Шродер также известен как соавтор массовой ночной поисковой игры Охоты в тропиках, которая позже стала Вестником охоты в Майами и Почтовой охоты в Вашингтоне. |
It was then followed by consecutive sessions in Atlanta (March 15), Washington, D.C. (March 16) and New York City (March 17). |
За ней последовали сессии в Атланте (15 марта), Вашингтоне (16 марта) и Нью-Йорке (17 марта). |
He also gave a nod to President Harry Truman's quote, "If you want a friend in Washington, get a dog." |
Также он процитировал президента Гарри Трумена: «Если Вы хотите завести друга в Вашингтоне, то заводите собаку». |
For this reason, the future shape of the International Monetary Fund is rapidly moving to the top of the agenda for world leaders as they prepare to meet in Washington in mid-November to discuss the future of the global financial system. |
По этой причине реформа Международного валютного фонда стремительно занимает верхнюю строчку повестки дня для мировых лидеров, которые готовятся к встрече в Вашингтоне в середине ноября для обсуждения будущего мировой финансовой системы. |
He and his wife had started ripping out all the walls, plumbing, and wiring in their modest Washington apartment, hoping to refurbish it prior to the arrival of their first child. |
Он вместе со своей женой начал бурить все стены, прокладывать водопроводные трубы и электропроводку в своей небольшой квартире в Вашингтоне, надеясь обновить ее к моменту появления своего первого ребенка. |
In 1886, he married Lila R. Munro, and over the next years worked in Washington, perfecting his graphophone and founding a company trying to market the Graphophone as a dictation machine: the first Dictaphone. |
В 1886 году женился и последующие годы работал в Вашингтоне над совершенствованием графофона и основанием компании, которая занималась бы коммерческой реализацией одного из первых диктофонов на базе графофона. |
In 1920 he was appointed Dean of Faculty at the University of California, Berkeley, but he left that same year to become president of the Carnegie Institution in Washington, D.C... |
В 1920 году Мерриам был назначен деканом факультета, но оставил этот пост в том же самом году, чтобы возглавить Институт Карнеги в Вашингтоне. |
The crossing of upper and lower house districts into a single constituency is found in only seven U.S. state legislatures: Idaho, Arizona, Maryland, New Jersey, North Dakota, South Dakota, and Washington. |
Избирательные округа для нижней и верхней палат законодательного собрания совпадают лишь в семи штатах США: в Айдахо, Аризоне, Мэриленде, Нью-Джерси, Северной Дакоте, Южной Дакоте и Вашингтоне. |
After graduating from South Side High School in neighboring Rockville Centre in 1919, Chambers worked itinerantly in Washington and New Orleans, briefly attended Williams College, and then enrolled as a day student at Columbia College of Columbia University. |
В 1919 году после окончания средней школы в Роквиле, Чемберс работал в Вашингтоне и Новом Орлеане, ненадолго задержался в Уильямс-колледже, а затем поступил в Колумбийский колледж Колумбийского университета. |
Now, I have been in Washington a long time and I thought I had seen everything, but the insensitivity shown by Senator O'Brien clearly demonstrates that this man does not possess the judgment and dignity... |
Знаете, я уже довольно давно в Вашингтоне и мне казалось, что я видел всё, но бесчувственность сенатора О'Брайена ясно демонстрирует, что он не обладает ни достоинством, ни здравомыслием... |
The means comprise two to three week on-site missions, national and regional seminars, workshops, and training courses at the Joint Vienna Institute and the IMF Institute in Washington. |
Эта программа включает организацию двух-трехнедельных поездок на места, национальных и региональных семинаров, рабочих совещаний и курсов подготовки кадров в совместном Венском институте и Институте МВФ в Вашингтоне. |
In this respect, a high-level round table was organized by the Environmentally and Socially Sustainable Development Network (ESSD) of the World Bank in collaboration with the World Bank Institute in Washington DC, on 15-16 June 1999. |
В связи с этим 15-16 июня 1999 года в Вашингтоне Система устойчивого в экологическом и социальном плане развития Всемирного банка в сотрудничестве с Институтом Всемирного банка провела круглый стол с участием представителей высокого уровня. |
In August 1999 a five-day level 1 socio-economic impact survey symposium was held under the auspices of the Survey Action Centre in Washington, D.C. The training focused on developing socio-economic impact survey capabilities that selected non-governmental organizations are likely to implement as subcontractors to the Centre. |
В августе 1999 года под эгидой Центра по минной разведке в Вашингтоне, О.К., состоялся пятидневный симпозиум по вопросам проведения обследования степени 1 (определение социально-экономических последствий). |
A second generation of reforms had also been useless, and a third or fourth generation would not provide any relief since, although it appeared in many guises, the ideology of the Washington Consensus continued to be imposed on the developing countries. |
Второе поколение реформ также оказалось бесполезным, а третье или четвертое поколение не принесет какого-либо облегчения, поскольку, несмотря на ее разного рода закумуфлированность, идеология достигнутого в Вашингтоне консенсуса продолжает навязываться развивающимся странам. |
The Deputy Director of SERNAM attended the twenty-ninth assembly of CIM-OAS delegates, held in Washington, D.C. in December 1998. |
Заместитель министра - руководителя НУДЖ в декабре 1998 года участвовала в проходившей в Вашингтоне (США) |
Jardo Muekalia (United States of America) is based in Washington, D.C. The search conducted on Muekalia has revealed that he is the registered owner of a property in northern Virginia. |
Жарду Муэкалиа (Соединенные Штаты Америки) проживает в Вашингтоне, О.К. В результате проведенного следствия выяснилось, что Муэкалиа является зарегистрированным собственником жилья в Северной Вирджинии. |
Corrective actions taken by ICE included the removal of all ICE detainees from the facility and the termination of the agreement; Following an escape of a detainee, a special assessment was conducted at a facility used in Washington. |
В ходе этой инспекции была произведена оценка проблем здоровья, благополучия и безопасности. после побега одного из лиц, содержавшихся под стражей, была проведена специальная инспекция исправительного учреждения в Вашингтоне. |
It is based on that line of thought that the Government of Japan, together with the Government of the United States, organized a meeting of senior officials on reconstruction assistance to Afghanistan, held in Washington on 20 November. |
Руководствуясь таким подходом, 20 ноября правительство Японии совместно с правительством Соединенных Штатов организовало в Вашингтоне совещание старших должностных сотрудников по вопросу о помощи в области реконструкции Афганистана. |
The members of the Pacific Islands Forum group join the rest of the world in expressing shock and outrage at the tragic events of 11 September in this our host city of New York, in Washington, D.C., and in Pennsylvania. |
Члены Форума присоединяются ко всему миру, испытывавшему потрясение и выражающему негодование в связи с трагическими событиями 11 сентября в принимающем нас городе Нью-Йорке, в Вашингтоне и в Пенсильвании. |