He then made referenced to the deliberations of the EWG session held in Washington in March 2001 and the recommendation to keep the present structure where the final users wereare properly represented. |
Затем он сослался на дискуссии, проведенные на сессии РГЭ в Вашингтоне в марте 2001 года, и на рекомендацию в отношении сохранения нынешней структуры, обеспечивающей должное представительство конечных пользователей. |
To give a few examples: Sweden's ambassadors to Austria, Finland, Kenya, Luxembourg, Singapore and Zambia were women; however, the ambassadors in London, Paris and Washington, D.C. were men. |
В числе примеров можно привести следующие: женщины являются послами Швеции в Австрии, Замбии, Кении, Люксембурге, Сингапуре и Финляндии; однако в Лондоне, Париже и Вашингтоне, округ Колумбия, страну представляют послы-мужчины. |
The first Global Forum on Reinventing Government was launched in 1999 by the Government of the United States of America, and was held in Washington, D.C. Subsequent forums were then organized by the Governments of Brazil; Italy; Morocco; and Mexico. |
Первый Глобальный форум по вопросам формирования правительства нового типа был проведен в 1999 году правительством Соединенных Штатов Америки и состоялся в Вашингтоне, О.К. Последующие форумы были впоследствии организованы правительствами Бразилии; Италии; Марокко; и Мексики. |
The Organization took part in the Earth Technologies Forum in Washington, D.C., and in the work of the Advisory Body of the World Bank on Ozone Issues. |
Организация приняла участие в работе форума по земным технологиям, проходившего в Вашингтоне, О.К., и консультативного органа Всемирного банка по вопросам, связанным с озоновым слоем. |
Sir Nigel Rodley, responding to the remarks made by Ms. Wedgwood, said that the comments of Mr. Kirsch, who had spoken in Washington in an extrajudicial capacity, could not be read as a conclusive expression of the Court's position. |
Сэр Найджел Родли, в ответ на замечания, высказанные г-жой Веджвуд, говорит, что комментарии г-на Кирша, который выступал в Вашингтоне не от лица Суда, а в личном качестве, не могут рассматриваться как неоспоримое выражение позиции Суда. |
In addition, the Department for Disarmament Affairs participated in a meeting of the Committee on Hemispheric Security of the Organization of American States in Washington, D.C., on 26 April 2002, which was partly devoted to the United Nations instrument for reporting military expenditures. |
Кроме того, Департамент по вопросам разоружения принял участие в заседании Специального комитета по вопросам безопасности в западном полушарии Организации американских государств в Вашингтоне, округ Колумбия, 26 апреля 2002 года, который был, в частности, посвящен системе отчетности Организации Объединенных Наций о военных расходах. |
At discussions held on 22 December with representatives of the World Bank and the International Monetary Fund in Washington, my Representative appealed to them to take into account the concerns of the Government over the World Bank process. |
Это решение поставило под сомнение ожидаемое выделение Банком 10 млн. долл. В ходе состоявшихся 22 декабря в Вашингтоне переговоров с представителями Всемирного банка и Международного валютного фонда мой представитель обратился к ним с просьбой принять к сведению обеспокоенность правительства в связи с позицией Всемирного банка. |
At his inaugural annual meetings speech yesterday, in Washington, he laid out an ambitious World Bank Group agenda based on the concept of an inclusive and sustainable globalization that reaches all, including women, who find themselves in poverty. |
Вчера, выступая на открытии ежегодных совещаний совета управляющих Группы Всемирного банка в Вашингтоне, он изложил далеко идущую повестку дня Всемирного банка, в основе которой лежит концепция открытой для всех, устойчивой глобализации, изменяющей к лучшему жизнь всех людей, живущих в нищете, включая женщин. |
There is now a broad recognition among our members that these reforms should lead to an increase in the voting share for developing countries as a whole, and that was reaffirmed by the International Monetary and Financial Committee in its meeting just last Saturday in Washington. |
В настоящее время среди членов Фонда сложилось широкое понимание относительно того, что эти реформы должны привести к увеличению основных голосов и расширению представительства развивающихся стран в целом, и это было подтверждено Международным валютно-финансовым комитетом на его заседании, которое состоялось лишь в прошлую субботу в Вашингтоне. |
Some other agencies made a different choice, keeping two offices in New York and Washington) and, concerning Europe, in Geneva and Brussels, UNIDO and WFP) and even opening a third office in Copenhagen with the main purpose of fund-raising. |
Некоторые другие учреждения сделали иной выбор, сохранив по два отделения в Нью-Йорке и Вашингтоне), а применительно к Европе - в Женеве и Брюсселе, ЮНИДО и ВПП), и даже открыли третье отделение в Копенгагене с главной целью мобилизации средств. |
The study was presented at a regional event for the American and Caribbean region in Panama in November 2006 and at the Pan American Health Organization headquarters in Washington, D.C., in March 2007. |
Исследование было представлено на региональной встрече представителей стран Северной и Южной Америки и Карибского бассейна в ноябре 2006 года в Панаме, а также в штаб-квартире Панамериканской организации здравоохранения в Вашингтоне, округ Колумбия, в марте 2007 года10. |
And we need to do this thinking not far away in conferences in New York, Washington or Geneva, but on the spot, together with our donors and partners, in the places where day by day we have to remove the obstacles. |
И мы должны заняться таким переосмыслением не издалека, на конференциях в Нью-Йорке, Вашингтоне или Женеве, а на месте, вместе с нашими донорами и партнерами, там, где день за днем нам приходится преодолевать препятствия. |
UNDP gave support to the National Council for Economic and Social Planning in the National Dialogue (2000), at the request of the President of Nicaragua at the Consultative Group Meeting held in Washington, D.C., on 23 May 2000. |
По просьбе президента Никарагуа, с которой он обратился на совещании Консультативной группы, состоявшемся в Вашингтоне, округ Колумбия, 23 мая 2000 года, ПРООН оказала помощь Национальному совету по экономическому и социальному планированию в рамках национального диалога (2000 год). |
Compensation is also sought for the costs incurred by the Department of External Affairs in establishing and operating a Gulf War Task Force in Ottawa and for the increased operating costs of Canadian diplomatic missions in the Middle East, Washington D.C. and London. |
Кроме того, истребуется компенсация за расходы министерства иностранных дел на создание и функционирование в Оттаве Целевой группе по вопросам войны в Персидском заливе, а также увеличение текущих расходов дипломатических представительств Канады на Ближнем Востоке, в Вашингтоне и Лондоне. |
During his term as Secretary-General of the Organization of American States, participated in the studies and deliberations that culminated in the reform of the Charter of the Organization on three occasions: Cartagena de Indias, Managua and Washington. |
Во время пребывания на посту Генерального секретаря Организации американских государств принимал участие в проведении работ и научных исследований, результатом которых явился пересмотр устава Организации, проводившийся три раза: в Картахене, Манагуа и Вашингтоне. |
In mid-February, following his oral report on the Secretary-General's good offices to the "six plus two" group on 8 February and to the Security Council on 12 February, he held talks in Washington, D.C. with senior United States State Department officials. |
В середине февраля после представления своего устного доклада о добрых услугах Генерального секретаря группе «шесть плюс два» 8 февраля и Совету Безопасности 12 февраля он провел переговоры в Вашингтоне, округ Колумбия, со старшими должностными лицами государственного департамента Соединенных Штатов. |
On 11 January, my Special Representative addressed the OAS Permanent Council in Washington, D.C. He stressed the importance of the ongoing cooperation between the United Nations and OAS in support of the electoral process and of financial assistance to CEP. |
11 января мой Специальный представитель выступил в Постоянном совете ОАГ в Вашингтоне, О.К. Он подчеркнул важность сотрудничества, осуществляемого между Организацией Объединенных Наций и ОАГ в вопросах поддержки избирательного процесса и оказания финансовой помощи ВИС. |
In this context the Working Party may wish to be informed by the secretariat about the Global Road Safety Partnership (GRSP), a new initiative by the World Bank, which will be officially launched at a high-level meeting in Washington D.C. on 1 February 1999. |
В этой связи Рабочая группа, возможно, пожелает заслушать сообщение секретариата о Глобальной программе сотрудничества в области безопасности дорожного движения (ГСБДД) - новой инициативе Всемирного банка, которая будет официльно провозглашена на совещании на высшем уровне в Вашингтоне, округ Колумбия, 1 февраля 1999 года. |
A representative of the International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies (IFRC) informed the Working Party about the Global Road Safety Partnership (GRSP), a new World Bank initiative launched in Washington, D.C. on 1 February 1999. |
Представитель Международной федерации обществ Красного Креста и Красного Полумесяца (МФОКК) проинформировал Рабочую группу о Глобальной программе сотрудничества в области безопасности дорожного движения (ГСБДД), новой инициативе Всемирного банка, которая была принята в Вашингтоне, округ Колумбия, 1 февраля 1999 года. |
The Microcredit Summit, which was co-chaired by Prime Minister Sheikh Hasina in Washington in February 1997, recognized microcredit as a key strategy for achieving the goals of the World Summit for Social Development. |
Встреча на высшем уровне по вопросам микрокредитов, сопредседателем которой являлась премьер министр Шейх Хасина, проходившая в Вашингтоне в феврале 1997 года, признала микрокредитование в качестве одной из важнейших стратегий достижения целей Всемирной встречи на высшем уровне в интересах социального развития. |
The intensity of protests in Seattle and in Washington, D.C., have mirrored the frustration of many developing countries in a globalization process which appears to be biased towards the rich and powerful and to widen the gap between haves and have-nots. |
Мощные акции протеста, имевшие место в Сиэтле и в Вашингтоне, округ Колумбия, стали отражением разочарования, испытываемого многими развивающимися странами в отношении процесса глобализации, который, по всей видимости, отвечает интересам богатых и сильных и приводит к увеличению разрыва между имущими и неимущими. |
The Group of Eight Conference of Ministers of Labour, which took place at Washington, D.C., on 24 and 26 February 1999 (see para. 33 above), was devoted to the theme "Labour policies in a rapidly changing global economy". |
Конференция министров труда стран - членов Группы восьми, которая состоялась 24 и 26 февраля 1999 года в Вашингтоне, О.К. (см. пункт 33 выше), была посвящена теме "Политика в отношении рынка труда в условиях быстро изменяющейся мировой экономики". |
The Bureau at Headquarters covers the region's 35 countries, overseeing four Regional Offices located in Buenos Aires, Caracas, Mexico City and Washington, a Branch Office in Ottawa, and Liaison Offices in Bogota and San Jose. |
Бюро в штаб-квартире охватывает 35 стран региона, осуществляя надзор за деятельностью четырех региональных отделений, расположенных в Буэнос-Айресе, Каракасе, Мехико и Вашингтоне, Местного отделения в Оттаве и отделений по связи в Боготе и Сан-Хосе. |
Unless China demonstrates that it can reach peaceful accommodations in its sovereignty disputes with its neighbors, its claims to a "peaceful rise" will appear unconvincing not only in Washington, but in capitals across Asia. |
Пока Китай не продемонстрирует, что он может достигнуть мирного урегулирования в спорах о своем суверенитете со своими соседями, его претензии на «мирный рост» будут неубедительными не только в Вашингтоне, но и в других азиатских столицах. |
In Washington, D.C. at the International Bank for Reconstruction and Development (World Bank), underwent a course of practical training in the Legal Department of the World Bank, including training in all aspects of loan negotiations, June-August 1972. |
В Вашингтоне, О.К., прошел в Международном банке реконструкции и развития (Всемирный банк) курс практической подготовки в Юридическом департаменте Всемирного банка, который включал в себя подготовку по всем аспектам переговоров о займах, июнь-август 1972 года. |