A mediation endeavour must therefore be undertaken without delay to settle the conflict between Burundi and the United Republic of Tanzania, so as to give the Burundi peace process every possible chance of succeeding and preserve peace in the region. |
Таким образом, конфликт между Бурунди и Объединенной Республикой Танзанией должен незамедлительно стать объектом посреднических усилий, с тем чтобы были обеспечены все возможности для успешного осуществления мирного процесса в Бурунди и сохранен мир в этом регионе. |
UNV specialists were increasingly utilized in support of UNDP poverty-related programmes, specifically in China, Kyrgystan, the Lao People's Democratic Republic, Mongolia, Namibia, Nepal, Senegal, Sri Lanka, Togo, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zimbabwe. |
Специалисты ДООН все чаще используются при осуществлении программ ПРООН, связанных с проблемами нищеты, особенно в Зимбабве, Китае, Кыргызстане, Лаосской Народно-Демократической Республике, Монголии, Намибии, Непале, Объединенной Республике Танзании, Сенегале, Того, Уганде и Шри-Ланке. |
Fifty residual Rwandan refugees have had their cases reviewed by the National Eligibility Committee, and as at 31 March 1997 there were no recognized Rwandan refugees receiving assistance in western region of the United Republic of Tanzania. |
Национальный комитет по определению статуса беженцев рассмотрел дела 50 руандийских беженцев, оставшихся в стране, и по состоянию на 31 марта 1997 года на западе Объединенной Республики Танзании не осталось ни одного зарегистрированного руандийского беженца, получающего помощь. |
However, Eastern Africa, where Ethiopia, Uganda and the United Republic of Tanzania suffered lower production of agricultural commodities in 1997 as a result of the heavy rains and flooding, will feel most of the impact of lower agricultural output in 1998. |
Однако в 1998 году сокращение сельскохозяйственного производства наиболее сильно отразится на странах Восточной Африки, где в результате ливневых дождей и наводнений в 1997 году в Объединенной Республике Танзания, Уганде и Эфиопии резко упало сельскохозяйственное производство. |
This was by far the highest number of killings reported in any prefecture during any two-month period since the mass return of more than 1 million refugees from the Democratic Republic of the Congo (then Zaire) and the United Republic of Tanzania in November-December 1996. |
До настоящего времени это самое большое число убийств в отдельно взятой префектуре, о которых было сообщено в любой из двухмесячных периодов после массового возвращения более 1 млн. беженцев из Демократической Республики Конго (впоследствии - Заир) и Объединенной Республики Танзания в ноябре-декабре 1996 года. |
Secondly, under the Constitution, the boundaries of the electoral constituencies were determined by the National Electoral Commission, composed of the Speaker of Parliament and three to five members appointed by the President of the United Republic of Tanzania. |
Во-вторых, г-н Шейнин отмечает, что, согласно Конституции, границы избирательных округов устанавливаются Национальной избирательной комиссией, в состав которой входят Председатель (спикер) Парламента и от трех до пяти членов, назначаемых Президентом Объединенной Республики Танзании. |
Overall, the mission was to visit South Africa, Angola, the Democratic Republic of the Congo, Burundi, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda. |
В целом же миссия должна была побывать в Южной Африке, Анголе, Демократической Республике Конго, Бурунди, Руанде, Объединенной Республике Танзании и Уганде. |
The latter will probably be the case for the course to be held in October 2004 for staff of the Department of Prisons of the United Republic of Tanzania, following its request for technical assistance in the area of data collection, analysis and reporting. |
Что касается курса, который намечено организовать в октябре 2004 года для сотрудников Департамента мест заключения Объединенной Республики Танзания, то, вероятно, будет принято решение в пользу последнего варианта на основании запроса о технической помощи в области сбора, анализа и представления данных. |
Following successful testing stages piloting iris recognition technology in the Afghan repatriation programme and fingerprint technology in the United Republic of Tanzania, some 20 country operations have been selected for implementation of the database system. |
После успешного испытания экспериментальной технологии идентификации по радужной оболочке глаза в рамках афганских программ репатриации и технологии снятия отпечатков пальцев в Объединенной Республике Танзании было отобрано около 20 проводимых в странах операций для реализации системы базы данных. |
For instance, UNDP has launched a community water initiative in Guatemala, Kenya, Mauritania, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania to provide small grants in support of community activities in water supply, household sanitation and local watershed management. |
Например, ПРООН приступила к осуществлению Инициативы в области водных ресурсов на общинном уровне в Гватемале, Кении, Мавритании, Объединенной Республике Танзании и Шри-Ланке в целях предоставления мелких субсидий в поддержку деятельности общин в области водоснабжения, бытовой санитарии и управления местным водосбором. |
Letter from the Permanent Representatives of Finland and the United Republic of Tanzania transmitting the report entitled "A fair globalization: creating opportunities for all" (A/59/98) |
Письмо постоянных представителей Финляндии и Объединенной Республики Танзании при Организации Объединенных Наций, препровождающее доклад, озаглавленный «Справедливая глобализация: создание возможностей для всех» (А/59/98) |
Once again, on behalf of the Governments of Finland and the United Republic of Tanzania, and on my own behalf, we wish to express our sincere and heartfelt gratitude to all delegations that participated constructively in the process of negotiation. |
Я хотел бы, выступая от имени правительств Финляндии и Объединенной Республики Танзании, а также от себя лично, еще раз выразить нашу искреннюю и сердечную благодарность всем делегациям, которые принимали конструктивное участие в процессе переговоров. |
The Mechanism is greatly thankful for the response and support it has received from many Governments, most notably in Africa, including Botswana, Côte d'Ivoire, Guinea, South Africa and the United Republic of Tanzania and Zambia. |
Члены Механизма выражают большую признательность за представленные ответы и поддержку, оказанную правительствами многих стран, прежде всего стран Африки, в том числе от Ботсваны, Гвинеи, Замбии, Кот-д'Ивуара, Объединенной Республики Танзании и Южной Африки. |
Surrounded by Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and the United Republic of Tanzania, its borders are shaped by natural features, including several rivers and the vastness of Lake Tanganyika. |
Страна граничит с Руандой, Демократической Республикой Конго и Объединенной Республикой Танзанией, и ее границы определяются естественными природными образованиями, включая ряд рек и огромное озеро Танганьика. |
At the 5th meeting, on 24 March, statements were made by the representatives of the Philippines, Kenya, Peru, Jamaica and Ghana and the observers for Uruguay, Argentina, Australia, Sweden, the United Republic of Tanzania and Portugal. |
З. На 5м заседании 24 марта с заявлениями выступили представители Филиппин, Кении, Перу, Ямайки и Ганы, а также наблюдатели от Уругвая, Аргентины, Австралии, Швеции, Объединенной Республики Танзании и Португалии. |
Moreover, the International Civil Aviation Organization launched, in February 2004, a subregional study relating to an upper airspace control centre and the establishment of one flight safety oversight organization for the East African Community States of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Кроме того, Международная организация гражданской авиации в феврале 2004 года начала субрегиональное исследование, касающееся центра управления полетами в верхнем воздушном пространстве и создания одной организации по контролю за безопасностью полетов для государств - членов Восточноафриканского сообщества: Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
In support of the Fund's role in promoting the ICPD agenda within the context of SWAps, an in-depth study was carried out in 2003 in Bangladesh, Ghana, Mozambique and the United Republic of Tanzania. |
В поддержку роли Фонда в деле пропаганды повестки дня Международной конференции по народонаселению и развитию в контексте ОСП в 2003 году в Бангладеш, Гане, Мозамбике и Объединенной Республике Танзании было проведено углубленное исследование. |
As envisaged in the Foundation Agreement, it would be authorized to deploy and operate throughout the United Cyprus Republic, with particular focus on the areas subject to territorial adjustment, ports and airports, demobilization and disarmament sites and other areas of interest. |
Как предусматривается в Основополагающем соглашении, она будет уполномочена размещать свой персонал и действовать на всей территории Объединенной Кипрской Республики с уделением особого внимания районам, подлежащим территориальной корректировке, портам и аэропортам, местам демобилизации и разоружения и другим представляющим интерес районам. |
In February and March 2009, $3 million was allocated to UNIDO from the One Fund in Albania, Cape Verde, Mozambique, United Republic of Tanzania and Uruguay for implementation activities in 2009. |
В феврале и марте 2009 года из Единого фонда в Албании, Кабо-Верде, Мозамбике, Объединенной Республике Танзания и Уругвае было выделено ЮНИДО 3 млн. долл. США на осуществление мероприятий в 2009 году. |
In May 2004, the founding congress of a unified world organization of local governments - United Cities and Local Governments - (UCLG) proposed to tackle a number of key issues including a deepening of local democracy. |
З. В мае 2004 года учредительный конгресс объединенной всемирной организации местных правительств - "Объединенные города и местные правительства" - предложил заняться рассмотрением ряда ключевых вопросов, в том числе вопросом углубления демократии на местном уровне. |
In addition, the signatories of the Djibouti Code of Conduct, with support from IMO, have resolved to establish national focal points and regional information-sharing centres in Yemen, Kenya and the United Republic of Tanzania, together with a training centre in Djibouti. |
Кроме того, опираясь на поддержку ИМО, стороны, подписавшие Джибутийский кодекс поведения, решили создать национальные контактные инстанции и региональные центры по обмену информацией в Йемене, Кении и Объединенной Республике Танзания, а также учебный центр в Джибути. |
The subprogramme also supported Burundi and the United Republic of Tanzania in ratifying a protocol on the Central African corridor; and in creation of a Free Trade Area among 19 COMESA, 14 SADC and 5 EAC countries. |
В рамках подпрограммы была также предоставлена поддержка Бурунди и Объединенной Республике Танзания в ратификации протокола о Центральноафриканском коридоре и в создании зоны свободной торговли с участием 19 стран КОМЕСА, 14 стран САДК и 5 стран ВАС. |
A project aimed at improving knowledge about drugs and crime in Africa was completed in 2010 with the publication of crime victimization surveys in Cape Verde, Egypt, Ghana, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
В 2010 году был завершен проект, призванный повысить осведомленность о проблемах наркотиков и преступности в Африке, и опубликованы результаты обследований по вопросам преступности и виктимизации в Гане, Египте, Кабо-Верде, Кении, Объединенной Республике Танзания, Руанде и Уганде. |
By June 2010, the Government of the United Republic of Tanzania had naturalized some 162,300 of the refugees who had arrived from Burundi in 1972 and were living in the so-called "old settlements", while some 22,300 were awaiting a decision on their application. |
К июню 2010 года правительство Объединенной Республики Танзания натурализовало приблизительно 162300 беженцев, прибывших из Бурунди в 1972 году и живущих в так называемых «старых поселениях», а приблизительно 22300 человек ожидали принятия решения по их заявлениям. |
While these results were seen in some island settings (Sao Tome and Principe and Zanzibar in the United Republic of Tanzania), they were also seen in countries on the African mainland (including Eritrea, Rwanda and Zambia). |
Такие результаты достигнуты не только в некоторых островных государствах (Сан-Томе и Принсипи и Занзибар в Объединенной Республике Танзания), но также в странах, расположенных в материковой части Африки (включая Эритрею, Руанду и Замбию). |