With the united power of Shuri, T'Challa, Manifold, the Dora Milaje and the forces of Wakanda, Tetu was defeated although Zenzi had escaped. |
С объединенной властью Шури, Тхалла, Манифолд, Дора Миладже и сил Ваканады Тету был побежден, хотя Зензи сбежал. |
Moreover, UPC was the initiator of the establishment of the united ATM network "ATMoSphere", which consists of payment cards issuing banks. |
Кроме того, Украинский процессинговый центр является инициатором создания объединенной банкоматной сети «АТМоСфера», в которую входят банки-эмитенты платежных карт. |
The Reds lie... because in a united Spain, there's not a single home without fire or bread. |
Красные врут... потому что в объединенной Испании, нет ни единого дома, где мерзнут или голодают. |
We have tied our destiny to that of a united Europe and have participated in the global campaign against poverty and underdevelopment. |
Мы связываем свою судьбу с судьбой объединенной Европы и принимаем участие в глобальной кампании по борьбе с нищетой и низким уровнем развития. |
The aim is to protect the rights of those Tunisian nationals especially after the enactment of the new laws of the united Europe. |
Целью этого шага являлась защита прав этих тунисцев, особенно после введения новых законов объединенной Европы. |
Rita Saulle, "The problem of refugees in united Europe" |
Рита Саулле: "Проблема беженцев в объединенной Европе" |
Democracy, legal security, freedom to travel - the demands of the demonstrators in 1989 - are today guaranteed in the united Germany. |
В объединенной Германии в полном объеме гарантированы демократия, правовая защита, свобода передвижения, т.е. то, что требовали демонстранты в 1989 году. |
Like him, Ireland looks forward to the peoples of this region joining us in what he described earlier today as a united Europe, whole and free. |
Ирландия разделяет его мнение и с нетерпением ожидает того момента, когда народы этого региона станут частью того, что он назвал сегодня «объединенной Европой, целостной и свободной». |
We stand ready to augment our contribution to the rebuilding of Afghanistan as a politically united nation that enjoys friendly relations with all of its neighbours. |
Мы готовы расширить свой вклад в дело восстановления Афганистана как политически объединенной нации, которая имеет дружеские отношения со всеми своими соседями. |
The officers and men of the Nigerian armed forces and police, like the majority of our people, yearn for democracy in a united and peaceful country. |
Офицеры и солдаты нигерийских вооруженных сил и полиция, подобно большинству нашего народа, стремятся к демократии в условиях объединенной и мирной страны. |
Struggles such as these, which are being waged across the American continent, once again show how important it is to have a strong and united America. |
Эта борьба, идущая по всему американскому континенту, еще раз показывает, насколько важно наличие крепкой и объединенной Америки. |
Only by bringing the mechanisms for the delivery of major ICT services under a single, united structure can the Organization take advantage of economies of scale and eliminate redundant operations. |
Только объединив главные механизмы предоставления информационно-технических услуг в рамках единой объединенной структуры, Организация будет в состоянии использовать в своих интересах экономию масштаба и избавиться от лишних функций. |
We believe that, besides improving gender status in our country, that marks healthy progress towards realizing a vision of a united, democratic and prosperous Rwanda. |
Мы считаем, что, помимо улучшения гендерной ситуации в нашей стране, это свидетельствует о реальном прогрессе в направлении реализации концепции строительства объединенной, демократической и процветающей Руанды. |
While the Moroccan autonomy proposal, did not fit the classic model of decolonization, it was compatible with the vision of a united Africa. |
И хотя предложение Марокко о предоставлении автономии не вписывается в классическую модель деколонизации, оно вполне совместимо с концепцией объединенной Африки. |
It was a united Africa that met in Abuja, Nigeria, from 2 to 4 May 2006 to take stock of the HIV/AIDS situation on the continent and to put best practices to use. |
2 - 4 мая 2006 года в Абудже, Нигерия, встретились страны объединенной Африки для оценки ситуации с ВИЧ/СПИДом на континенте и использования примеров наилучшей практики. |
In 1850, Sardinian King (and future King of a united Italy), Victor Emmanuel II, appointed an ambassador to Argentina. |
В 1850 году король Сардинии (и будущий король объединенной Италии) Виктор Эммануил II назначил посла в Аргентину. |
The most plausible institutional mechanism for this alternative way forward will be the existing grouping of those member states that have wanted to belong to a more united Europe by joining, or seeking to join, the euro zone. |
Наиболее приемлемым институциональным механизмом для этого альтернативного пути будет существующая группировка из тех стран-участниц, которые пожелали принадлежать к более тесно объединенной Европе посредством присоединения или стремления к присоединению к зоне евро. |
Perhaps this is one reason why many in East Central Europe believe that EU funds, while helpful, are less important than being part of a united Europe, with the expanded opportunities that its common rules imply. |
Вероятно, это одна из причин, по которой многие в Восточной и Центральной Европе полагают, что фонды Евросоюза, хотя и приносящие пользу, менее важны, чем право являться частью объединенной Европы с расширенными возможностями, которые подразумевают ее общие правила. |
I would mention, among others, the emergence of a new South Africa, one that is united, democratic and non-racial, where each person can at last enjoy full citizenship. |
Я имею в виду, прежде всего, возникновение новой Южной Африки, объединенной, демократической и нерасовой, где каждый человек может, наконец, пользоваться в полной степени своими гражданскими правами. |
This gesture by Cuba should therefore be construed as a further expression of my country's determination to become fully integrated in the Latin American and Caribbean community, and confirmation of our confidence in the future of a united Latin America. |
Поэтому этот жест Кубы следует рассматривать как еще одно выражение решимости моей страны полностью интегрироваться в латиноамериканском и карибском сообществе и как подтверждение нашей уверенности в будущем объединенной Латинской Америки. |
We have moved from an authoritarian Central America divided by war to a democratic and united Central America which today is building its future through a regional alliance for sustainable development. |
Мы перешли от разделенной войной авторитарной Центральной Америки к демократической и объединенной Центральной Америке, которая сегодня строит свое будущее на основе регионального союза в целях устойчивого развития. |
The much-acclaimed return of a united, non-racial and democratic South Africa to the community of nations is one of the major events of the last decade of this century and a subject of enormous pride for us all. |
Бурно одобренное возвращение объединенной, нерасовой и демократической Южной Африки в сообщество наций является одним из крупнейших событий последнего десятилетия нашего века, а также предметом великой гордости для всех нас. |
On the political side, mediation carried out by the Secretary-General's Special Envoy for Tajikistan gradually led to high-level negotiations between the Government and the united opposition. |
Что касается политического аспекта, то благодаря посреднической деятельности Специального посланника Генерального секретаря в Таджикистане со временем начались переговоры на высоком уровне между правительством и объединенной оппозицией. |
This in turn has enabled Portugal to become an active partner of those countries, like Bulgaria, that are progressing towards democracy and a market economy within a united Europe. |
Это, в свою очередь, позволило Португалии стать активным партнером тех стран, к числу которых относится и Болгария, которые вступили на путь демократии и рыночной экономики в рамках объединенной Европы. |
They have drawn inspiration from the more practical suggestions that have emerged over the past 40 years and on their successful implementation would enable a substantial degree of devolution of power within the framework of a united Sri Lanka. |
В них собраны наиболее практические соображения, выдвигавшиеся за последние 40 лет, и их успешное осуществление существенно облегчит процесс передачи полномочий в рамках объединенной Шри-Ланки. |