On several occasions, they provided substantial material support for operations to bring witnesses to the territory of the United Republic of Tanzania. | Оно неоднократно оказывало существенную материальную помощь операциям по перевозке свидетелей по территории Объединенной Республики Танзании. |
Two communications were sent to the African region namely to Nigeria and the United Republic of Tanzania. | Два сообщения были направлены странам региона Африки, а именно Нигерии и Объединенной Республике Танзания. |
The East African Reproductive Health Network in Uganda, Kenya and the United Republic of Tanzania is recommending the inclusion of NGOs in monitoring activities. | Восточноафриканская сеть по вопросам репродуктивного здоровья в Уганде, Кении и Объединенной Республике Танзании рекомендует включать неправительственные организации в деятельность по контролю. |
Another dilemma was that revenue collection in the forestry sector was notoriously low (e.g., 4 per cent in the United Republic of Tanzania), and with improvement of governance, the revenue generation for that could be significantly increased. | Еще одна дилемма заключается в том, что в лесной отрасли крайне низкие показатели собираемости налогов (например, 4 процента в Объединенной Республике Танзания), и поэтому по мере совершенствования системы управления эти показатели могут значительно увеличиться. |
It, is to hear and determinate, on an ad hoc basis, matters referred to it concerning the interpretation of the Constitution where such interpretation or its application is in dispute between the Government of the United Republic and the Revolutionary Government of Zanzibar: | Она сводится к тому, чтобы на специальной основе проводить разбирательство и выносить решения по переданным Суду вопросам в отношении толкования Конституции, когда порядок ее толкования или применения является предметом спора между правительством Объединенной Республики и революционным правительством Занзибара: |
134.145 Continue to intensify endeavours for combating poverty at local level and for integration of vulnerable population into the economy (United Republic of Tanzania); | 134.145 продолжать активизировать усилия по борьбе с бедностью на местном уровне и по интеграции уязвимых групп населения в экономику страны (Объединенная Республика Танзания); |
The incoming Chairman, Mr. Ali Said Mchumo (United Republic of Tanzania), congratulated Ireland on its entry to the Executive Committee and commended the outgoing bureau for the dedication, skill and accomplishment with which it executed its work. | Вступающий на пост Председателя г-н Али Саид Мкумо (Объединенная Республика Танзания) поздравил Ирландию с вхождением в состав Исполнительного комитета и выразил признательность выбывающему бюро за приверженность, знания и умение, проявленные им в своей работе. |
In a first phase (2004-2007), Ethiopia, Mali, Morocco, Nigeria, South Africa, Tunisia and the United Republic of Tanzania will clean up obsolete pesticides with assistance from 11 local, regional and international organizations. | На первом этапе (2004 - 2007 годы) удалением старых запасов пестицидов при поддержке 11 местных, региональных и международных организаций будут заниматься Мали, Марокко, Нигерия, Объединенная Республика Танзания, Тунис, Эфиопия и Южная Африка. |
As noted by Mr. J. S. Warioba, a Tanzanian national, in his paper, the United Republic of Tanzania introduced a mechanism to combat corruption at the national level. | С. Вариоба, гражданин Танзании, Объединенная Республика Танзания ввела в действие механизм по борьбе с коррупцией на национальном уровне. |
The United Republic of Tanzania announced the closure of Kigoma port for trade to and from Burundi, an oil embargo and the suspension of commercial air links and, together with Zaire and Rwanda, undertook to close its national borders with Burundi. | Объединенная Республика Танзания объявила о закрытии порта Кигома для товаров, предназначенных для Бурунди и вывозимых из Бурунди, введении эмбарго на поставки нефти и приостановке коммерческого воздушного сообщения, а также, вместе с Заиром и Руандой, объявила о решении закрыть свои границы с Бурунди. |
This means, above all, establishing a united voice on energy. | Это, прежде всего, означает единый голос в вопросах энергетики. |
But Europe's last chance to be a credible actor in a multi-polar world rests precisely on its ability to present a single, united, responsible voice. | Но последний шанс Европы быть надежным игроком в многополюсном мире возлагается именно на ее способность представить один единый ответственный голос. |
May radio, whose range is universal and which unites all the citizens of the world, also be a means for the Committee on Information to make its voice - a strong, united voice - heard. | Пусть радио, слышимое во всех уголках мира и объединяющее всех его граждан, станет также для Комитета по информации одним из инструментов, позволяющих услышать его голос - голос крепкий и единый! |
While the international community is witnessing a nascent improvement of the situation in Liberia, the war waged in neighbouring Sierra Leone by the Revolutionary United Front (RUF) is continuing, with all its accompanying misery. | В то время как международное сообщество является свидетелем начала процесса улучшения ситуации в Либерии, в соседней стране Сьерра-Леоне Революционный единый фронт (РЕФ) продолжает вести войну со всеми вытекающими отсюда негативными последствиями. |
Following from the unification efforts which took place in Juba and Darfur over the last few weeks, five principal movement clusters have now emerged: Sudan Liberation Army-Unity, SLA-Abdul Shafie, United Resistance Front, JEM-Khalil Ibrahim and SLA-Abdul Wahid. | В результате усилий по объединению, предпринимавшихся на протяжении последних нескольких недель в Джубе и Дарфуре, сейчас выявились пять основных формирований различных движений: Освободительная армия Судана - Единство, ОАС - Абдул Шафи, Единый фронт сопротивления, ДСР - Халил Ибрагим и ОАС - Абдул Вахид. |
Connelly stayed at Manchester United for just over two seasons, making 113 appearances and scoring 35 goals. | Коннелли провёл лишь два сезона в «Манчестер Юнайтед», сыграв 113 матчей и забив 35 голов. |
Overall, Keane led United to nine major honours, making him the most successful captain in the club's history. | В качестве капитана Кин привёл «Юнайтед» к 9 крупным трофеям, что делает его самым успешным капитаном за всю историю клуба. |
The move never took place as neither Juventus nor any other club were prepared to meet United's £3 million asking price. | Однако этот переход так никогда и не состоялся, так как ни «Ювентус», ни любой другой клуб не готовы были заплатить требуемую «Юнайтед» цену в З млн. фунтов. |
Vidmar began to regain the support of the United supporters by securing valuable acquisitions such as Cristiano and Sasa Ognenovski and built up Adelaide's defence and improved their attacking options. | Видмар начал пытаться вернуть поддержку болельщиков «Юнайтед», обеспечив ценные приобретения, такие как Кристиано и Саша Огненовский, он построил защиту «Юнайтед» и улучшил атакующие возможности клуба. |
The following season, after a summer in which Max Griggs handed the club over to the Supporters' Trust, the club continued to struggle and on 29 April, Rushden were relegated back to the Football Conference after a 2-0 away defeat to Boston United. | На следующий сезон владелец клуба Макс Григгс передал управление клубом трасту болельщиков, и хотя клуб продолжал борьбу в лиге, 29 апреля Рашден вылетел обратно в Конференцию после поражения от Бостон Юнайтед. |
His Excellency President Pasteur Bizimungu of the Republic of Rwanda paid a one-day working visit to the United Republic of Tanzania on 27 July 1994. | 27 июля 1994 года Его Превосходительство Президент Руандийской Республики Пастер Бизимунгу с однодневным рабочим визитом посетил Объединенную Республику Танзанию. |
At this stage, I want to thank the United Republic of Tanzania for offering to hold the first summit of the conference. | На данном этапе я хочу поблагодарить Объединенную Республику Танзанию за предложение о проведении первой встречи на высшем уровне в рамках конференции. |
In addition to India's national users, the Indian service area has a large base that includes seven neighbouring countries, Bangladesh, Bhutan, Maldives, Nepal, Seychelles, Sri Lanka and the United Republic of Tanzania. | Помимо национальных пользователей в Индии индийская зона обслуживания охватывает обширную территорию, включая семь соседних государств: Бангладеш, Бутан, Мальдивские Острова, Непал, Объединенную Республику Танзания, Сейшельские Острова и Шри - Ланку. |
The United Republic of Tanzania, Maldives, Cambodia, Nepal and Uganda are the LDCs which have achieved the highest international tourism receipts, accounting for over half of the total for LDCs. | На Объединенную Республику Танзания, Мальдивские Острова, Камбоджу, Непал и Уганду, получающие наиболее высокие доходы от международного туризма среди НРС, приходится более половины совокупных поступлений всех НРС. |
UNCTs are also involved in Joint Assistance Strategies, which integrate the support strategies of all donors and agencies, in countries where they have been developed, including Ghana, the United Republic of Tanzania and Zambia. | Наряду с этим страновые группы Организации Объединенных Наций участвуют в осуществлении совместных стратегий по оказанию помощи стратегии поддержки), в тех странах, где они были разработаны, включая Гану, Объединенную Республику Танзания и Замбию. |
However, those difficulties do nothing to weaken our firm belief that general and complete disarmament remains the only sound option for future generations, provided that the political will of States and a united front exist to relaunch a holistic debate on this issue. | Тем не менее эти трудности никак не могут ослабить нашу твердую веру в то, что всеобщее и полное разоружение остается единственным правильным выбором для будущих поколений, при условии наличия политической воли государств и объединенного фронта для возобновления всестороннего обсуждения этого вопроса. |
The European Union welcomes the signature of the peace agreement by the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front (RUF) representatives in Togo on 7 July 1999. | Европейский союз приветствует тот факт, что 7 июля 1999 года в Того Правительство Сьерра-Леоне и представители Объединенного революционного фронта (ОРФ) подписали мирное соглашение. |
Ms. Filip) said that the mandate of the joint United Nations-IPU Global Centre for ICT in Parliament, established in 2006, was to assist parliaments in tapping into the unique opportunities provided by ICT. | Г-жа Филип) говорит, что мандат объединенного Глобального центра ИКТ в парламенте Организации Объединенных Наций и МПС, созданного в 2006 году, предполагает содействие парламентам в использовании уникальных возможностей, которые предоставляют ИКТ. |
The de facto United Nations/UNJSPF mainframe computer cost sharing for the biennium 1996-1997 has been approximately 75/25 per cent. | В течение двухгодичного периода 1996-1997 годов расходы в связи с использованием центрального компьютера фактически распределялись между Организацией Объединенных Наций и Правлением Объединенного пенсионного фонда персонала Организации Объединенных Наций в соотношении примерно 75 на 25 процентов. |
Trial Chamber I is presently seized with two trials: the joint trial of Issa Hassan Sesay, Morris Kallon and Augustine Gbao of the Revolutionary United Front; and the joint trial of Allieu Kondewa and Moinina Fofana of the Civil Defence Forces. | В настоящее время Судебная камера I проводит два следующих процесса: объединенные в одно производство дела Иссы Хасана Сессе, Морриса Каллона и Огустина Гбао из Объединенного революционного фронта; и объединенные в одно производство дела Аллие Кондевы и Моинины Фофаны из Сил гражданской обороны. |
This will demonstrate the united commitment of the international community to fulfilling these objectives. | Это продемонстрирует единство и решимость международного сообщества обеспечить достижение этих целей. |
The international community must remain united and vigilant and continue to take measures that will put an end to the violations being committed by the repressive regime of Libya. | Международному сообществу необходимо сохранять единство и бдительность и далее принимать меры для того, чтобы положить конец нарушениям, совершаемым ливийским репрессивным режимом. |
It is a sovereign, independent, republican, united, social and democratic State and its highest values are unity, peace, justice, freedom and equality. | Это суверенное, независимое, республиканское, унитарное, социальное и демократическое государство, в котором высшие ценности это единство, мир, справедливость, свобода и равенство. |
Long may they remain united. | Пусть их единство будет непоколебимым. |
The "United Left" is, of course, nothing other than the current alliance of the Stalinists with other enemies of the proletariat. | "Левое единство" - это, безусловно, ничто иное, как нынешний союз сталинистов с другими врагами пролетариата. |
Thereafter, the Earldoms of Elgin and Kincardine have remained united. | Титулы графов Элгина и Кинкардина стали объединенными. |
Tunisia was prepared to make its contribution to the construction of an international community united for peace and progress, and was fully aware of the need for solidarity among nations and of the possibilities for complementary action through innovative forms of cooperation such as co-development. | Тунис готов внести вклад в создание такого международного сообщества, которое объединенными силами добивалось бы мира и прогресса, и полностью осознает необходимость солидарности государств, а также создания возможностей для взаимодополняющих действий в рамках новаторских форм сотрудничества, таких, как развитие на основе объединенных ресурсов. |
This led to hostilities with the United Dutch Provinces-a series of Anglo-Dutch Wars-which would eventually strengthen England's position in the Americas at the expense of the Dutch. | Это привело к конфликтам с Объединенными голландскими провинциями и серии англо-голландских войн, в результате усиливших английские позиции в Америке за счёт голландских. |
The crisis ended with the signing of the Comprehensive Peace Agreement, signed in Accra, Ghana in 2003 between the Government of Liberia, the Liberian United for Reconciliation and Democracy, the Movement for Democracy in Liberia, political parties and Civil Society Organizations. | Кризис завершился подписанием Всеобъемлющего мирного соглашения, которое было подписано в Аккре в 2003 году между правительством Либерии, "Объединенными либерийцами за примирение и демократию", Движением за демократию в Либерии, политическими партиями и организациями гражданского общества. |
Moreover, when the Treaty of Amity, Commerce and Navigation between the United Provinces of Rio de la Plata and the United Kingdom had been signed, in 1825, no reservations had been expressed concerning the concession granted to Vernet. | Кроме того, когда в 1825 году подписывался Договор о дружбе, торговле и мореплавании между Объединенными провинциями Ла-Платы и Соединенным Королевством, в отношении предоставленной Вернету концессии не было сделано никаких оговорок. |
The united slate is called Blue and White. | Объединённый блок называется Синий и Белый. |
On July 17-18, 1993, a meeting of the United Supreme Circle of Cossack troops of Russia and abroad was held in Moscow, where Novocherkassk was proclaimed the world capital of the Cossacks. | 17-18 июля 1993 года в Москве прошёл Объединённый Верховный Круг казачьих войск России и Зарубежья, в результате которого Новочеркасск был провозглашён всемирной столицей казачества. |
The church views this "United Order" as a means of living the traditional Latter Day Saint doctrine of the "Law of Consecration". | Церковь рассматривает «Объединённый орден» как способ поддерживать доктрину Святых последних дней - «Закон посвящения». |
Yeonhab; meaning "united" in Korean) was established on December 19, 1980, through the merger of Hapdong News Agency and Orient Press. | «Рёнхап» (слово «ёнхап» означает «объединённый») было создано 19 декабря 1980 года путём слияния агентства «Хаптон» и «Тонъян». |
Support for the opposition parties Democratic Turnhalle Alliance (DTA, 21 seats) and United Democratic Front (UDF, 4 seats) was strong in the former bantustans including Hereroland and Damaraland. | Оппозиционные партии, среди которых Демократический альянс Турнхалле (21 место) и Объединённый демократический фронт (4 места) имели большую поддержку в бывших бантустанах Намибии - Герероленде и Дамараленде. |
Violations and abuses remained rife in Revolutionary United Front-controlled areas. | В районах, контролируемых Объединенным революционным фронтом, по-прежнему распространены нарушения и злоупотребления. |
Runs the united advertising agency. | Руководит Объединенным рекламным агентством. |
Over 70 nations have joined the United Defense Force which hopes to push them back. | Более 70 наций уже присоединились к объединенным силам обороны, и они надеются остановить их продвижение. |
The legal government had been returned to power and the Revolutionary United Front had been defeated, thanks to the peace initiatives of ECOMOG (Economic Community of West African States Cease-fire Monitoring Group) and the Organization of African Unity. | Законное правительство вернулось к власти, и над Объединенным революционным фронтом была одержана победа благодаря мирным инициативам ЭКОМОГ (Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств) и Организации африканского единства. |
I have the honour to transmit herewith the attached document entitled "Peace Agreement between the Government of the Republic of Sierra Leone and the Revolutionary United Front of Sierra Leone" to be circulated as a document of the Security Council (see annex). | Имею честь настоящим препроводить прилагаемый документ, озаглавленный "Мирное соглашение между правительством Республики Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом Сьерра-Леоне", и прошу распространить его в качестве документа Совета Безопасности (см. приложение). |
Three different rebel movements - UFDD, RFC and UFDD-Fondamentale - united in an attempt to overthrow the President. | Три различных повстанческих движения объединились в попытке свергнуть президента страны. |
East and West are united in pioneering a new frontier of progress. | Восток и Запад объединились для обеспечения прогресса. |
In 2009, many Anglican groups who had withdrawn from the two North American provinces united to form the Anglican Church in North America. | В 2009 году многие Англиканские группы, которые были выведены из двух Северо-Американских провинций, объединились в Англиканскую церковь в Северной Америке. |
Nations were therefore united to make the world a safer and more peaceful place - a world in which free peoples could pursue together a destiny of shared prosperity. | Поэтому страны объединились для того, чтобы сделать наше общество более безопасным и более мирным, где свободные народы сообща мог ли бы формировать свою судьбу на основе достижения всеобщего процветания. |
It's like we're somehow united, even the inmates you hate, even the inmates you don't really know. | Тогда все как-будто объединились, даже с теми, кого ты ненавидишь, и с теми, кого ты даже не знаешь. |
In this connection, I call on all Member States to maintain the sense of solidarity and cooperation that united us after 11 September and to step up our efforts to liberate the world from the scourge of terrorism. | В этой вязи я призываю все государства-члены сохранить дух солидарности и сотрудничества, который объединил нас после 11 сентября, и укрепить наши усилия по избавлению мира от зла терроризма. |
According to the contemporary point of view, the politicians were united not under a conscious choice, but under the need to survive in hardest postwar conditions and intentional pressure from the Allied occupational powers. | С точки зрения современных историков, политиков объединил не сознательный выбор, но необходимость выживания в тяжелейших послевоенных условиях и целенаправленное давление союзных оккупационных властей. |
Brunet promptly formed the French-Chadian Paleoanthropological Mission (Mission Paléoanthropologique Franco-Tchadienne or MPFT) a Franco-Chadian scientific alliance that united the University of Poitiers, the University of N'Djamena and the Centre Nationale d'Appui à la Recherche (CNAR). | Брюне оперативно сформировал французско-чадскую палеоантропологическую миссию (Mission Paléoanthropologique Franco-Tchadienne или MPFT), франко-чадский научный альянс объединил Университет Пуатье, Университет Нджамены и Национальный центр d'appui à la Recherche (CNAR). |
He's united with his people. | Он объединил со своим народом. |
The answer, at its most general, appears simple: Putin took the two warring clans of Boris Berezovsky and Anatoly Chubais - which together control much of Russia's wealth and public space - and united them behind him. | Ответ, по большому счету, оказывается простым: Путин взял и объединил за собой вражующие кланы Бориса Березовского и Анатолия Чубайса, которые во многом контролируют богатство России и ее государственное пространство. |
The so-called "Matutes proposals" provided for the inevitable transfer of sovereignty to Spain after a transitional period during which the United Kingdom and Spain would exercise joint sovereignty over the Territory. | Так называемые "предложения Матутеса" предусматривают неизбежную передачу суверенитета над Гибралтаром Испании после переходного периода, в течение которого Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над этой территорией. |
The preparatory process for the paper was supported by a joint fund for strengthening strategic planning and aid coordination mechanisms, with financial contributions from Belgium, the Netherlands, Switzerland and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, as well as UNDP. | Свой вклад в процесс разработки этого документа внес совместный фонд для укрепления механизмов стратегического планирования и координации помощи, созданный при финансовом участии Бельгии, Нидерландов, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Швейцарии и ПРООН. |
It was based on papers by Australia, Azerbaijan, Mexico, Netherlands, OECD, United Kingdom and a joint paper by Sweden and Australia. | Оно опиралось на документы, представленные Австралией, Азербайджаном, Мексикой, Нидерландами, ОЭСР, Соединенным Королевством, и совместный документ, представленный Швецией и Австралией. |
The United Nations/INTOSAI joint project on collecting important literature on strengthening capacities of supreme audit institutions in the fight against corruption is aimed at supporting capacity development of auditing institutions in their anti-corruption work. | Совместный проект Организации Объединенных Наций/МОВРУ по сбору важных материалов об укреплении потенциала высших ревизионных учреждений в борьбе с коррупцией нацелен на поддержку развития потенциала ревизионных учреждений в их борьбе с коррупцией. |
But that was offset by the eruption of political violence in the neighbouring Republic of the Congo, where the situation remains unstable despite untiring international mediation efforts led by President Bongo with the joint United Nations/OAU Special Envoy, Mr. Sahnoun. English Page | Однако эти положительные события были омрачены вспышкой политического насилия в соседней Республике Конго, где положение остается нестабильным, несмотря на неустанные международные посреднические усилия, в осуществлении которых ведущую роль играют президент Бонго и совместный Специальный представитель Организации Объединенных Наций/Организации африканского единства г-н Сахнун. |
The United Kingdom also reported that the general principle in civil proceedings is that the losing party will be ordered to pay the costs of the successful party. | Соединённое Королевство также сообщило, что общий принцип в гражданском процессе таков, что проигравшей стороне будет предписано оплатить расходы выигравшей стороны. |
The total commitments of the four donors to the Expanded Funding Window (Norway, Spain, United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland, Netherlands) amounted to $253 million in 2010. | Общий объем обязательств четырех доноров по внесению средств в расширенную систему финансирования (Норвегия, Испания, Соединенное Королевство Великобритании и Северной Ирландии, Нидерланды) составил в 2010 году 253 млн. долл. США. |
The general approach of the Government of the United Kingdom had been to work with regional technical assistance providers such as the International Monetary Fund and with Territory agencies to enhance their own systems to detect, investigate and prosecute money-laundering and other suspected abuses. | Общий подход правительства Соединенного Королевства заключался в том, чтобы работать с организациями, оказывающими региональную техническую поддержку, такими как Международный валютный фонд, и учреждениями территории над укреплением их собственных систем выявления и расследования случаев отмывания денег и других предполагаемых злоупотреблений и судебного преследования за это. |
Five countries - Bolivia, Mauritania, Mozambique, the United Republic of Tanzania and Uganda - have reached their decision points, bringing total committed debt relief under the HIPC initiative to more than US$ 14 billion. | Пять стран, а именно: Боливия, Мавритания, Мозамбик, Танзания (Объединенная Республика) и Уганда - обеспечили выполнение намеченных целей, в результате чего общий объем обязательств по уменьшению бремени внешней задолженности в рамках инициативы в интересах БСВЗ превысил 14 млрд. долл. США. |
A significant contribution is provided by the United World College for supporting secondary school students - international secondary school diploma from the third and fourth grade. | Общий охват детей дошкольным образованием составляет 18,67%; охват детей за год до поступления в начальную школу составляет 82,23%; |
Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
It chronicles a real-life experience of how his guitar was broken during a trip on United Airlines in 2008, and the reaction from the airline. | В песне описывается реальная история из жизни Дэвида, когда его гитара была разбита в процессе путешествия авиакомпанией United Airlines в 2008 году, и последующая реакция авиакомпании. |
In 1990, the company was renamed United Software, which in 1993 was taken over by MicroProse Germany. | В 1990 году компания была переименована в United Software, в 1993 году United Software была поглощена германским отделением MicroProse. |
The stadium was bought and the current club was founded under the name 'Hartlepools United Football Athletic Company', representing both the town of West Hartlepool and the original settlement of Old Hartlepool. | Стадион был приобретен футбольной командой, которая получила название «Хартлпулс Юнайтед Футбол Атлетик Кампани» (Hartlepools United Football Athletic Company) и представляла оба города: Западный Хартлпул и основной город, так называемый Старый Хартлпул. |
"We Are the World" is a charity single originally recorded by the supergroup United Support of Artists (USA) for Africa in 1985. | «Шё Агё the World» (с англ. - «Мы - это мир») - благотворительный сингл супергруппы из 45 американских артистов USA for Africa (United Support of Artists for Africa). |
The bank was established to take over the business of the United Bank of India, established in 1866, which had operations in Simla and Umballa. | Был создан, чтобы продолжить деятельность United Bank of India, основанного в 1866 году, и действовавшего в Шимле и Амбале. |