| In 1984 the Bill of Rights was incorporated into the Constitution of the United Republic of Tanzania. | В 1984 году в Конституцию Объединенной Республики Танзании был включен Билль о правах. |
| Rotation of troops deployed by neighbouring countries (Ethiopia, United Republic of Tanzania, Kenya and Rwanda) using UNAMID air assets. | Ротация воинских контингентов, размещенных соседними странами (Кенией, Объединенной Республикой Танзания, Руандой, и Эфиопией) с использованием воздушного транспорта ЮНАМИД. |
| Following the vote, statements were made by the representatives of Zimbabwe, Namibia, Brazil, Zambia, Mauritius, Mozambique, the United Republic of Tanzania, Lesotho, South Africa, Malawi and Sao Tome and Principe. | После голосования с заявлениями выступили представители Зимбабве, Намибии, Бразилии, Замбии, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзании, Лесото, Южной Африки, Малави и Сан-Томе и Принсипи. |
| It agreed to update data regarding the refugees who left Burundi in 1972, and those living outside the UNHCR camps in the United Republic of Tanzania, while encouraging them to use existing facilities for voluntary repatriation. | Она согласилась обновить данные, касающиеся беженцев, которые покинули Бурунди в 1972 году, и беженцев, проживающих за пределами лагерей УВКБ в Объединенной Республике Танзания, призвав их использовать все имеющиеся возможности для добровольной репатриации. |
| Dr. Mark Mwandosya, Honourable Minister of Environment of the United Republic of Tanzania stated that his Government recognized the challenges posed by land degradation and desertification and will continue to seek international cooperation in reversing the rate of land degradation and the threat of desertification. | Д-р Марк Мвандозия, достопочтенный министр экологии Объединенной Республики Танзании, отметил, что правительство его страны сознает трудные задачи, возникающие в связи с деградацией земель и опустыниванием, и будет продолжать курс на международное сотрудничество в целях обращения вспять процесса деградации земель и противостояния угрозе опустынивания. |
| The United Republic of Tanzania is a union between the Republic of Tanganyika and Zanzibar, which was sealed on 26 April 1964. | Объединенная Республика Танзания является союзом между Республикой Танганьикой и Занзибаром, возникшим 26 апреля 1964 года. |
| Mr. Kisoka (United Republic of Tanzania), speaking on behalf of the Group of African States, expressed support for the Secretary-General's proposals. | Г-н Кисока (Объединенная Республика Танзания), выступая от имени Группы африканских государств, поддерживает предложения Генерального секретаря. |
| Continue ensuring, through the Vaccination Program, the immunization coverage of the Cuban population (United Republic of Tanzania); | 170.251 с помощью Программы вакцинации продолжать обеспечивать иммунизацию кубинского населения (Объединенная Республика Танзания); |
| The representative of the Multilateral Investment Guarantee Agency noted that the United Republic of Tanzania ranked among the top ten countries of exposure in MIGA's guarantee operations, which was a sign of investor confidence. | Представитель Многостороннего агентства по гарантированию инвестиций отметил, что Объединенная Республика Танзания входит в число первых десяти стран по объему операций с гарантиями МАГИ, что является признаком доверия инвесторов. |
| Mr. Mahiga (United Republic of Tanzania) said that the items before the Committee were especially critical for the achievement of the Millennium Development Goals and other internationally agreed development goals. | Г-н Махига (Объединенная Республика Танзания) говорит, что пункты, находящиеся на рассмотрении Комитета, особенно важны для достижения Целей в области развития Декларации тысячелетия и других согласованных на международном уровне целей в области развития. |
| To achieve this, however, we need not force, but, rather, a concerted and united approach. | Однако для этого нам нужна не сила, а согласованный и единый подход. |
| But as we look to the horizon of its future, I truly hope we understand that any future prosperity of our world requires a united international approach. | Однако, рассматривая перспективы ее будущего развития, я искренне надеюсь, что мы понимаем, что для будущего процветания нашей планеты в любой сфере потребуется единый международный подход. |
| However, UNICEF participated in the 2008 Global Accountability Report, an annual assessment carried out by One World Trust, a think tank based in the United Kingdom. | Вместе с тем, ЮНИСЕФ принимал участие в подготовке глобального доклада по вопросам подотчетности за 2008 год - ежегодной оценки, проводимой базирующимся в Соединенном Королевстве экспертно-аналитическим центром «Уан Уорлд Траст» («Фонд "Единый мир"»). |
| The United State Employment Fund is a body with independent legal status and the primary source of its funds is a 1 per cent tax withheld from all salaries and wages by employers. | Единый Государственный фонд занятости является имеющей независимый юридический статус структурой, основным источником доходов которой является однопроцентный налог с заработной платы работников, выплачиваемый работодателем. |
| All those who feel themselves threatened, all those who suffer and all those who long for liberation must belong to the United Front against fascism and its representatives in government. | Все, кому угрожает опасность, все, кто терпит притеснения от фашизма, все, кто стремится к освобождению, - в единый фронт против фашизма и его доверенных лиц в правительстве! |
| On 23 January 2012, he returned to Manchester United after having his loan spell terminated. | 23 января 2012 года Скотт вернулся в «Манчестер Юнайтед», так как его арендный контракт был расторгнут. |
| A club called Cambridge United existed in Cambridge from 1909, but it was not linked to the club that exists today. | Клуб под названием Кембридж Юнайтед существовал в Кембридже с 1909 года, но этот клуб не был связан с клубом существующим сегодня. |
| Their efforts are primarily focused on getting United a new stadium and enhancing the four-time MLS champions' global profile. | Их усилия сосредоточены главным образом на постройке для «Юнайтед» нового стадиона и усилении четырехкратного чемпиона MLS. |
| Vidmar began to regain the support of the United supporters by securing valuable acquisitions such as Cristiano and Sasa Ognenovski and built up Adelaide's defence and improved their attacking options. | Видмар начал пытаться вернуть поддержку болельщиков «Юнайтед», обеспечив ценные приобретения, такие как Кристиано и Саша Огненовский, он построил защиту «Юнайтед» и улучшил атакующие возможности клуба. |
| Among the players banned was Billy Meredith, who was banned from football for 18 months and was transferred to City's local rivals Manchester United before the end of his ban. | Среди дисквалифицированных игроков был Билли Мередит, которого отстранили от футбола на 18 месяцев, и ещё до окончания дисквалификации он был продан принципиальному сопернику «Сити», «Манчестер Юнайтед». |
| On 21 January 2008, Colonel Bangirimana left Burundi for the United Republic of Tanzania. | 21 января 2008 года полковник Бангиримана выехал из Бурунди в Объединенную Республику Танзанию. |
| one-day working visit to the United Republic of | рабочего визита в Объединенную Республику Танзанию Его Превосходительства |
| Following field missions to the United Republic of Tanzania (2008) and Viet Nam (2009), the Advisory Group undertook a third mission to Ghana and Sierra Leone in May 2011. | После полевых миссий в Объединенную Республику Танзания (2008 год) и Вьетнам (2009 год) Консультативная группа предприняла в мае 2011 года третью миссию в Гану и Сьерра-Леоне. |
| Joint UNHCR/WFP assessment missions and nutrition surveys were carried out in 2010 in several countries, including Bangladesh, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Kenya, Namibia and the United Republic of Tanzania. | Совместные миссии УВКБ/ВПП по оценке и обследования по вопросам питания были проведены в 2010 году в нескольких странах, включая Бангладеш, Бурунди, Демократическую Республику Конго, Кению, Намибию, Объединенную Республику Танзания и Эфиопию. |
| Realizing the vast potential of Indonesia, the Dutch government merged competing merchant companies into the United East-India Company of Vereenigde Oost-Indische Compagnie. | Осознав огромный потенциал Индонезии, правительство Голландии приняло меры с целью слияния конкурирующих торговых компаний в объединенную Ост-Индскую компанию. |
| We truly believe that this is a serious anomaly in the context of the Organization's efforts to build a new world order based on mutual understanding and respect among all States in a united international community. | Мы твердо убеждены в том, что речь идет о серьезной аномалии в контексте усилий нашей Организации, направленных на создание нового всемирного порядка, основанного на взаимопонимании и уважении в отношениях между всеми государствами в рамках объединенного международного сообщества. |
| Dialogue with the Taliban and the United Front authorities on the Universal Declaration of Human Rights, with a special focus on the rights of women, is an ongoing process. | Продолжается процесс диалога с властями «Талибана» и Объединенного фронта относительно Всеобщей декларации прав человека, причем особое внимание уделяется правам женщин. |
| In Sierra Leone, a measure of stability had returned, and she called for an impartial tribunal to judge the barbaric acts perpetrated by members of the Revolutionary United Front upon non-combatants of every age. | В Сьерра-Леоне восстановилась определенная стабильность, и оратор призывает создать беспристрастный трибунал для судебного преследования членов Объединенного революционного фронта за варварские акты в отношении некомбатантов всех возрастов. |
| One political leader also recognized some former Liberian rebels who had belonged to the United Liberation Movement for Democracy in Liberia (ULIMO) and had recently been recruited by the red berets. | Кроме того, один политический лидер опознал среди них бывших либерийских повстанцев, членов Объединенного освободительного движения Либерии за демократию (УЛИМО), недавно набранных в состав красных беретов. |
| The period under review witnessed wide fluctuations in the military balance on the ground, with the Taliban taking control of most of northern and central Afghanistan, which used to be under the control of the United Front (UF). | За рассматриваемый период военная обстановка в плане баланса сил на местах характеризовалась значительной изменчивостью: под контроль движения "Талибан" перешло большинство северных и центральных районов Афганистана, которые ранее находились под контролем Объединенного фронта (ОФ). |
| In these difficult and unpredictable circumstances, it is critical that the international community remain united. | В этих сложных и непредсказуемых условиях крайне важно, чтобы международное сообщество сохраняло единство. |
| It reiterated the appeal made at its last meeting for all Guineans to remain united and maintain social cohesion during the sensitive period. | Она повторила призыв, с которым обращалась на своем последнем заседании, - призыв ко всем жителям Гвинеи сохранять единство и социальную сплоченность в этот непростой период. |
| We should remain united in demanding a fair and transparent political process there, beginning with the release of Daw Aung San Suu Kyi. | Нам следует сохранять единство, требуя осуществления в стране справедливого и транспарентного политического процесса, начиная с освобождения г-жи Аунг Сан Су Чжи. |
| In an address on 27 July, President Sharif urged parliamentarians to remain united and focused on defending the country against foreign aggression and terrorism. | В своем послании 27 июля президент Шариф настоятельно призвал парламентариев сохранять единство и сосредоточить свое внимание на защите страны от иностранной агрессии и терроризма. |
| Three of the four "delivering as one" pilot countries in Africa host significant numbers of refugees: Mozambique, Rwanda and the United Republic of Tanzania. | Три из четырех стран, реализующих в Африке экспериментальную инициативу «Единство действий»: Мозамбик, Объединенная Республика Танзания и Руанда, - принимают значительное число беженцев. |
| The OSCE meeting in Athens comes at a critical time, when Europeans must move into the twenty-first century more united than ever before. | Встреча ОБСЕ в Афинах происходит в критическое время, когда европейцы должны вступать в двадцать первый век более объединенными, чем когда-либо до этого. |
| We commit ourselves to act together, united by a common determination to save our planet, promote human development and achieve universal prosperity and peace. | Мы обязуемся действовать сообща, будучи объединенными нашей общей решимостью спасти нашу планету, содействовать развитию человеческого потенциала и достичь всеобщего процветания и мира. |
| We must remain united. | Мы должны остаться объединенными. |
| How does ECOWAS intend to engage Liberians United for Reconciliation and Democracy and the Liberian Government to seek a peaceful settlement of the ongoing conflict? | Как ЭКОВАС намерено работать с «Объединенными либерийцами за примирение и демократию» и либерийским правительством в поисках мирного урегулирования нынешнего конфликта? |
| In the absence of a credible democratic left party, Czech center-right politicians had the upper hand, and were relatively united, until 1997. | При отсутствии заслуживающей доверия демократической партии левого толка, центристские и правые политики заняли ведущие позиции и оставались относительно объединенными до 1997 года. |
| Prior to the 2006 elections the party joined the United Democratic Alliance alongside the other two largest opposition parties. | Перед выборами 2006 года ОННП вошла в Объединённый демократический альянс наряду с ещё двумя крупнейшими оппозиционными партиями. |
| In addition to non-violent protests, armed groups such as Azad Gomantak Dal (Free Goa Party) and the United Front of Goans conducted violent attacks aimed at weakening Portuguese rule in Goa. | В дополнение к ненасильственным протестам вооружённые группы, такие как Азад Гомантак Дал (Партия освобождения Гоа) и Объединённый фронт гоанцев провели насильственные акции против слабеющего португальского правления в Гоа. |
| Yeonhab; meaning "united" in Korean) was established on December 19, 1980, through the merger of Hapdong News Agency and Orient Press. | «Рёнхап» (слово «ёнхап» означает «объединённый») было создано 19 декабря 1980 года путём слияния агентства «Хаптон» и «Тонъян». |
| The United Democratic Front (UDF) was formed by a number of (mainly pro-African National Congress) community organisations and trade unions to oppose and boycott these elections. | Объединённый демократический фронт (англ. United Democratic Front), сформированный рядом общественных организаций и профсоюзов (в основном поддерживающих Африканский национальный конгресс), призывал бойкотировать эти выборы. |
| The memorial was funded by the Australian Labor Party and United Trades and Labour Council of South Australia. | В ответ его осудил Объединённый профсоюз и Рабочий совет Южной Австралии. |
| Violations and abuses remained rife in Revolutionary United Front-controlled areas. | В районах, контролируемых Объединенным революционным фронтом, по-прежнему распространены нарушения и злоупотребления. |
| The discussion preceded the opening of the talks between the Government of Sierra Leone and the Revolutionary United Front (RUF) of Foday Sankoh. | Эта дискуссия предваряла начало переговоров между правительством Сьерра-Леоне и Объединенным революционным фронтом (ОРФ) г-на Фоде Санко. |
| In January 1982 Nzimande moved to Durban, and at that stage was active in the Dambuza Youth Organisation which affiliated to the United Democratic Front (UDF) after its launch in 1983. | В январе 1982 года Нзиманде перебрался в Дурбан, и на этом этапе был активен в Молодежной организации Дамбузы, которая была связана с Объединенным демократическим фронтом (UDF) после его основания в 1983 году. |
| At the Diamond Office, a "watchlist" for diamonds is now in place, which lists 15 "sensitive" African countries whose diamonds might include those produced by UNITA or the Revolutionary United Front of Sierra Leone (RUF). | В Алмазном управлении в настоящее время используется «контрольный перечень» алмазов, в котором перечислены 15 «контрольных» африканских стран, в поставки алмазов которых могут быть включены алмазы, добытые УНИТА или Объединенным революционным фронтом Сьерра-Леоне (ОРФ). |
| With all due caution, we welcome the agreement reached by the Taliban and the United Front on 2 November to enter into a process of dialogue without preconditions in order to bring to an end the Afghan conflict by political means. | Хотя мы подходим к данному вопросу со всей необходимой осторожностью, мы приветствуем соглашение, достигнутое «Талибаном» и Объединенным фронтом 2 ноября, начать процесс диалога без всяких условий, для того чтобы политическими средствами положить конец афганскому конфликту. |
| The French and American armies united north of New York City during the summer of 1781. | Французская и американская армии объединились к северу от Нью-Йорка в течение лета 1781 года. |
| People have united and they demand justice. | Люди объединились и требуют правосудия! |
| Are we united against terror? | Объединились ли мы против терроризма? |
| Are we united against tyranny? | Объединились ли против тирании?» |
| And now you feel like they're coming together, United against you. | И теперь вы считаете, что они вместе объединились против Вас. |
| In the end, my kingdom was united not by a hero or a villain, as legend had predicted, but by one who was both hero and villain. | В конце концов, моё королевство объединил не герой или злодей, как предсказывала легенда, а тем, кто был и героем, и злодеем. |
| In 486, Clovis I, leader of the Salian Franks, defeated Syagrius at Soissons and subsequently united most of northern and central Gaul under his rule. | В 486 году Хлодвиг I, лидер салических франков, нанёс поражение Сиагрию в битве при Суассоне и впоследствии объединил под своей властью большую часть северной и центральной Галлии. |
| The state united and ruled by Mindaugas constituted the first Lithuanian state. | Государство, которое объединил и которым правил Миндаугас, представляло собою первое литовское государство. |
| Since that time, Patriarch Mstyslav (Skrypnyk) had not only become the first Patriarch but he united the UAOC in Ukraine with the UAOC in the USA and the Diaspora that had the lineage from Polish Orthodox Church. | С этого времени патриарх УАПЦ Мстислав (Скрипник) не только стал первым патриархом, но и временно объединил УАПЦ на Украине с УАПЦ в США и диаспоре, у которых была епископская линия от епископов, поставленных архиепископом Поликарпом Сикорским... |
| In October 1942, Viktor Tretyakevich united these groups in the Young Guard. | В октябре 1942 года Виктор Третьякевич объединил их в «Молодую гвардию». |
| The Joint Special Representative called upon the Council to provide him with collective, united and sustained support. | Совместный специальный представитель призвал Совет оказывать ему коллективную, сплоченную и надежную поддержку. |
| In the referendum the population had been asked whether it approved of the principle that the United Kingdom and Spain should exercise joint sovereignty over Gibraltar. | В ходе референдума населению было предложено ответить, одобряет ли оно принцип, согласно которому Соединенное Королевство и Испания будут осуществлять совместный суверенитет над Гибралтаром. |
| In implementing that commitment, we launched the United Nations-Spain MDG Achievement Fund in late 2006. | В рамках выполнения своих обязательств в конце 2006 года мы создали совместный Фонд Испании и Организации Объединенных Наций по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
| Binny and the Ghost, or Billie and the Ghost in the United Kingdom (German: Binny und der Geist) is a German television series produced by UFA Fiction on behalf of Disney Channel's GSA. | «Бинни и Призрак» или «Билли и Призрак» (в Великобритании), (оригинальное название: Binny und der Geist) - немецкий телесериал, совместный проект UFA Fiction и Disney Channel Germany. |
| Percentage of UNECE region countries able to provide satisfactory responses to the UNECE/Food and Agriculture Organization of the United Nations/International Tropical Timber Organization/Eurostat Joint Forest Sector Questionnaire | Процентная доля стран региона ЕЭК ООН, способных представлять удовлетворительные ответы на Совместный вопросник ЕЭК ООН/Продоволь-ственной и сельскохозяйственной Организации Объединенных Наций/Между-народной организации по тропической древесине/Евростата по лесному сектору. |
| According to the Territory's 2010 budget speech, total Government debt was expected to be approximately $151 million, to be serviced within the borrowing guidelines agreed with the Government of the United Kingdom. | Согласно бюджетному посланию территории за 2010 год, общий государственный долг составит приблизительно 151 млн. долл. США и будет обслуживаться в соответствии с руководящими принципами заимствования, согласованными с правительством Соединенного Королевства. |
| Germany and the United Kingdom have the largest populations of Internet users (6.1 million and 7.2 million, respectively), although the overall Internet penetration (percent of population online) is only 7.3% and 12.8% respectively. | Германия и Соединенное Королевство насчитывают самое большое число пользователей Интернета (соответственно 6,1 млн. и 7,2 млн.), хотя общий показатель проникновения на Интернет (доля населения, пользующегося интерактивным доступом к этой сети) составляет всего лишь соответственно 7,3% и 12,8%. |
| The following non-governmental organizations were represented: general consultative status: Franciscans International, International Chamber of Commerce, International Confederation of Free Trade Unions; special consultative status: United Towns Agency for North-South Cooperation; Roster: International Association of Educators for World Peace. | Были представлены следующие неправительственные организации: общий консультативный статус: Международная организация францисканцев, Международная торговая палата, Международная конфедерация свободных профсоюзов; специальный консультативный статус: Агентство породненных городов за сотрудничество между Севером и Югом; реестр: Международная ассоциация работников просвещения за мир во всем мире. |
| Nor shall we forget the worldwide outpouring of support and genuine compassion during those tragic years. People and nations continents apart, conscious that annihilation loomed, united in solidarity, forming a common front to fight for a just cause. | Не забудем и всемерную поддержку, искреннее сострадание, которые ощущались в те трагические годы - осознание угрозы уничтожения сплотило людей и страны на разных континентах, укрепился общий дух солидарности и союзничества в борьбе единым фронтом за правое дело. |
| Financial support from the United current budget estimates total $885,174,163. | В настоящее время общий объем бюджетной сметы составляет 885174163 долл. США. |
| Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
| I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
| I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
| The film was released on March 9, 2018, by United International Pictures and Ster-Kinekor. | Фильм был выпущен 9 марта 2018 года компаниями United International Pictures и Ster-Kinekor. |
| In October 2016 it was announced that Trafigura and Russian investment group United Capital Partners would each take a 24 per cent stake in Essar Oil, which owns India's second-biggest private refinery in the western state of Gujarat as well as a network of 2,700 filling stations. | В октябре 2016 года «Trafigura» и российская инвестиционная группа United Capital Partners будут получать по 24% акций от Essar Oil, владеющей вторым по величине частным нефтеперерабатывающим заводом Индии в западном штате Гуджарат и сетью из 2700 автозаправочных станций. |
| The prices charged for heat by United Energy to its customers are in full compliance with the price law. | Цены на теплоэнергию, которые компания United Energy начисляет своим заказчикам полностью соответствуют законам о ценах. |
| On 25 January 2008 United Airlines Flight 731 experienced a serious glass-cockpit blackout, losing half of the Electronic Centralised Aircraft Monitor (ECAM) displays as well as all radios, transponders, Traffic Collision Avoidance System (TCAS), and attitude indicators. | 25 января 2008 года экипаж самолёта, выполнявшего рейс 731 авиакомпании United Airlines столкнулся с серьёзной неполадкой стеклянной кабины, в результате которой вышли из строя половина мониторов, радиостанция, передатчики, система TCAS и индикаторы пространственного положения. |
| "Kadu Flyer" lyrics were written by Turner, who credited them to Jamie Mandelkau for legal reasons (Turner was still under contract either to United Artists or Douglas Smith). | Текст песни «Kadu Flyer» был написан Тёрнером, который по юридическим соображениям «передал» его Джейми Манделькау (Тёрнер имел всё ещё контрактные обязательства перед United Artists). |