In 1984 the Bill of Rights was incorporated into the Constitution of the United Republic of Tanzania. | В 1984 году в Конституцию Объединенной Республики Танзании был включен Билль о правах. |
Since the last session, a subregional workshop on reporting under the Convention had been organized for 13 African countries, hosted by the Government of the United Republic of Tanzania in Arusha from 11 to 13 September. | С момента проведения последней сессии для 13 стран Африки был организован субрегиональный семинар-практикум по вопросу о представлении докладов согласно Конвенции, который был проведен правительством Объединенной Республики Танзании в Аруше с 11 по 13 сентября. |
In September 2009, OHCHR participated in a training organized by the Raoul Wallenberg Institute in Nairobi for new human rights commissioners in East Africa, including those from Ethiopia, Kenya, Rwanda, Uganda and the United Republic of Tanzania. | В сентябре 2009 года УВКПЧ приняло участие в учебе, организованной Институтом им. Рауля Валленберга в Найроби для новых уполномоченных по правам человека из стран Восточной Африке, в том числе из Кении, Руанды, Уганды, Объединенной Республики Танзания и Эфиопии. |
In 2012, UNEP has started projects with similar objectives in Sri Lanka and the United Republic of Tanzania and has provided support for Cambodia and the Philippines in the preparation of project proposals for Quick Start Programme funding. | В 2012 году ЮНЕП приступила к осуществлению проектов, преследующих аналогичные цели, в Объединенной Республике Танзания и Шри-Ланке, а также оказала помощь Камбодже и Филиппинам в подготовке предложений о проектах при финансировании в рамках Программы быстрого "запуска" проектов. |
The United Republic of Tanzania's network consists of 24 full meteorological stations, 8 atmospheric chemistry, 13 agro-meteorological, and 110 climate stations and about 1,400 rainfall stations. | В Объединенной Республике Танзании сеть наблюдений состоит из 24 комплексных метеорологических станций, 8 станций по контролю химического состава атмосферы, 13 агрометеорологических станций, 110 климатических станций и около 1400 дождемерных станций. |
The United Republic of Tanzania had previously been represented on CPC, and his delegation was therefore cognizant of the fundamental problems affecting that body. | Объединенная Республика Танзания была ранее представлена в КПК, и поэтому делегация его страны в курсе основных проблем, стоящих перед этим органом. |
Ms. Malecela (United Republic of Tanzania) said that her country had taken practical steps to contribute to the global war against terrorism. | Г-жа Малесела (Объединенная Республика Танзания) говорит, что ее страна предпринимает практические шаги с целью внести свой вклад в общемировую борьбу с терроризмом. |
Ms. Mwaipopo (United Republic of Tanzania) said that terrorism was an international phenomenon and no State was immune from its ruthless effects. | Г-жа Мваипопо (Объединенная Республика Танзания) говорит, что терроризм представляет собой международное явление и ни одно государство не защищено от его жестоких последствий. |
For a total of 85 sites in 24 locations in the Democratic Republic of the Congo; Kigali; Entebbe; Pretoria; and Kigoma, United Republic of Tanzania | В общей сложности на 85 объектах в 24 пунктах в Демократической Республике Конго; Кигали; Энтеббе; Претории; и Кигоме, Объединенная Республика Танзания |
ICOM is organizing, on behalf of UNESCO, a regional meeting for sub-Saharan Africa to be held at Arusha, United Republic of Tanzania, in September 1993. | По поручению ЮНЕСКО ИКОМ организует региональное совещание для стран Африки, к югу от Сахары, которое состоится в Аруше, Объединенная Республика Танзания, в сентябре 1993 года. |
I am convinced that, together, we can build a globalized, competitive yet united world with a human face. | Я убежден в том, что мы сможем построить глобализованный, конкурентоспособный и единый мир с человеческим лицом. |
It was ready to cooperate further with other countries in presenting a united front against organized transnational crime. | Чтобы создать единый фронт борьбы с организованной транснациональной преступностью, Китай готов еще больше укрепить свое сотрудничество с другими странами. |
FUSE the cadres of cultural, social & political revolutionaries into united front & action. | Сплавляйте культурную, социальную и политическую революции в единый фронт и действие. |
But a united EU can act as a powerful advocate for a better and more coordinated international approach. | Но единый ЕС может быть сильным защитником лучшего и более согласованного международного подхода. |
After the fall of Primo de Rivera, the Catalan left made great efforts to create a united front under the leadership of left-wing independentist leader Francesc Macià, founder of Estat Català. | После падения режима Прима де Риверы левые силы Каталонии приложили большие усилия, чтобы создать единый фронт во главе с Франсеском Масией. |
After finally retiring from football, he became the manager, later chairman, of Milton United. | После завершения футбольной карьеры Хардман стал футбольным администратором, а впоследствии и директором клуба «Манчестер Юнайтед». |
On 13 January 2012, Manchester United confirmed that they rejected an offer from Newcastle United, despite Morrison's contract being due to expire in June 2012. | В январе 2012 года «Манчестер Юнайтед» сообщил об отказе от предложения о трансфере Моррисона в «Ньюкасл Юнайтед», несмотря на окончание контракта с футболистом в июне 2012 года. |
Although in January 1977 Pat Kruse, a centre-half for Torquay, did create a world record by scoring an own goal after just six seconds in a league match against Cambridge United at Plainmoor. | В январе 1977 года Пэт Крузе, центральный полузащитник Торки Юнайтед, поставил мировой рекорд, забив гол в свои ворота всего через 6 секунд после стартового свистка в домашнем матче Лиги против Кембридж Юнайтед. |
In July 1994, Manchester United bought May for £1.2 million, as he was apparently unhappy at Blackburn in his final months due to the breakdown in contract negotiations. | В июле 1994 года Мэй перешёл в «Манчестер Юнайтед» за £1,2 млн из-за разногласий с руководством «Блэкберна» по поводу нового контракта. |
Two weeks later, after another row with Ferguson, Keane reached an agreement with Manchester United allowing him to leave the club immediately in order to sign a long-term deal with another club. | Рой Кин про отсутствие страха Две недели спустя, после очередной ссоры с Фергюсоном, Кин достиг соглашения с «Манчестер Юнайтед», позволявшего ему немедленно покинуть клуб и подписать контракт с другой командой. |
The party's goal was to present a united anti-war platform for the coming election. | Цель объединения состояла в том, чтобы представить объединенную антивоенную платформу на предстоящих выборах. |
Since the last meeting of the Executive Committee, PDES has completed a review of the implementation of results-based management (RBM) in UNHCR, involving missions to Georgia, Sudan, the United Republic of Tanzania and Yemen. | Со времени проведения последней сессии Исполнительного комитета СРПО завершила обзор осуществления принципов ориентированного на результаты управления (ОРУ) в УВКБ на основе направления миссий в Грузию, Судан, Объединенную Республику Танзания и Йемен. |
In 2008, UNICEF took part in missions to Mozambique, Viet Nam, Pakistan, and the United Republic of Tanzania to find solutions to constraints encountered by country teams in working together. | В 2008 году ЮНИСЕФ принял участие в работе миссий, которые были направлены во Вьетнам, Мозамбик, Объединенную Республику Танзания и Пакистан в целях поиска путей устранения препятствий, которые мешают страновым группам работать сообща. |
Realizing the vast potential of Indonesia, the Dutch government merged competing merchant companies into the United East-India Company of Vereenigde Oost-Indische Compagnie. | Осознав огромный потенциал Индонезии, правительство Голландии приняло меры с целью слияния конкурирующих торговых компаний в объединенную Ост-Индскую компанию. |
It existed until 1813, when it united with the Ancient Grand Lodge of England to create the United Grand Lodge of England. | Первая великая ложа Англии просуществовала до 1813 года, когда она объединилась с Древней великой ложей Англии, чтобы создать Объединенную великую ложу Англии. |
This blind force could have served as the chief instrument of a united humankind in a decisive assault against the global problems of poverty and underdevelopment. | Эта слепая сила могла бы служить в качестве главного инструмента объединенного человечества в решительном наступлении на глобальные проблемы нищеты и отставания в экономическом развитии. |
The establishment of the United Democratic Front in 1983 marked the creative utilisation of legal space to compliment the armed struggle. | Создание Объединенного демократического фронта в 1983 году знаменовало собой плодотворное использование правового пространства в дополнение к вооруженной борьбе. |
We believe that the international community must take strong measures to stop the illicit exploitation of and trade in diamonds, to put an end to the rebellion of the Revolutionary United Front and to protect the legitimate Government elected by the people of that country. | Мы считаем, что международное сообщество должно принять решительные меры для того, чтобы прекратить незаконную добычу алмазов и торговлю ими, положить конец мятежу Объединенного революционного фронта и защитить законное правительство, избранное народом этой страны. |
The suffering of nearly 500,000 refugees and at least 150,000 displaced persons is, of course, greatly exacerbated by the Revolutionary United Front cross-border attacks that began in September 2000, which have thus far led to the deaths of over 1,000 innocent victims. | Безусловно, страдания около 500000 беженцев и не менее 150000 вынужденных переселенцев существенно усугубляются в результате трансграничных нападений со стороны Объединенного революционного фронта, начавшихся в сентябре 2000 года, в результате которых за это время погибло более 1000 мирных жителей. |
He has contributed to the King's College War Studies blog, Oxford Politics Department blog, the Washington Post's social sciences blog, Prospect magazine and RUSI Journal, published by the Royal United Services Institute. | Его статьи публиковались в блоге военных исследований Королевского колледжа Лондона, блоге отделения политики Оксфордского университета, блоге социальных наук «The Washington Post» и журнале Королевского Объединенного института оборонных исследований. |
The Taliban remain both united around a core ideology and divided by various factors, in particular policy, and, to a lesser extent, access to and use of revenue. | «Талибан» одновременно сохраняет единство в плане основной идеологии и испытывает разногласия по целому ряду факторов, в частности в области политики и в меньшей степени применительно к доступу к доходам и их использованию. |
Unity, united community. | Единство, объединённое сообщество. |
Bangladeshis now stand united for a prosperous future for their country and the world. | Граждане Бангладеш демонстрируют свое единство во имя достижения процветающего будущего для своей страны и всего мира. |
Until that moment comes, we must acknowledge that the struggle continues, and together we must commit ourselves to continuing our united efforts towards the victory of what is and has been the cause of all humanity. | До тех пор пока не настанет этот день, мы должны считать, что борьба продолжается, и мы должны быть преисполнены решимости сохранить единство действий в целях достижения победы, отвечающей интересам всего человечества. |
This question is regulated in part by the comprehensive agreement on human rights concluded between the Government of Guatemala and the National Revolutionary United Front (URNG) on 29 March 1994, in Mexico City. | Частично этот вопрос регулируется во Всеобъемлющем соглашении по правам человека, подписанном правительством Гватемалы и движением "Национальное революционное единство Гватемалы" (НРЕГ) 29 марта 1994 года в Мехико. |
We are seriously worried at the recent aggravation of the relations between the High Representative and the Croat political parties of the Bosnia and Herzegovina Federation, united in the Croat National Congress. | Мы серьезно обеспокоены недавним осложнением ситуации в отношениях между Высокими представителем и хорватскими политическими партиями Федерации Боснии и Герцеговины, объединенными в Хорватский национальный конгресс. |
Because Mexico is a representative republic, consisting of free and sovereign states united by a federal pact, the political Constitution establishes a framework for distributing powers or responsibilities between the states that make up the Federation and the Federation itself. | В силу того что Мексика является представительной республикой, образованной свободными и суверенными штатами, объединенными Федеральным договором, Политическая конституция определяет порядок распределения полномочий или компетенций между штатами, образующими Федерацию, и самой Федерацией. |
The meeting was co-organized by UN-Habitat and United Cities and Local Governments (UCLG) as a final plenary session of the World Urban Forum. | Эта встреча была совместно организована ООН-Хабитат и Объединенными городами и местными органами власти (ОГМВ) в качестве заключительного пленарного заседания Всемирного форума городов. |
United by the common goals and lofty values to which all of us are committed, we can be sure of long-term stability, security and overall prosperity. | Будучи объединенными общими целями и благородными ценностями, которым мы все привержены, мы можем быть уверенными в долгосрочной стабильности, безопасности и процветании всех. |
Said system is provided with at least one communication device for wirelessly connecting the content-provider to the mobile communication devices, according to Bluetooth engineering, which are united into a network for forming a single territory coverage. | Система снабжена, по крайней мере, одним устройством связи, обеспечивающим беспроводную связь контеит- провайдера с мобильными устройствами связи по технологии Вluеtооth и объединенными в сеть, создающую единую зону покрытий территории. |
In loving memory, I established the Mr. Astor endowment, which this year supports the united mutant scholarship fund. | В память о любимом я основала премию мистера Эстора, которая в этом году поддерживает объединённый фонд образования мутантов. |
I'm one of you, united in a common cause. | Я один из вас, объединённый общим делом. |
Prior to the 2006 elections the party joined the United Democratic Alliance alongside the other two largest opposition parties. | Перед выборами 2006 года ОННП вошла в Объединённый демократический альянс наряду с ещё двумя крупнейшими оппозиционными партиями. |
In 1963, the reunified Fourth International elected a United Secretariat of the Fourth International (USFI), by which name the organisation as a whole is often still referred. | В 1963 году Воссоединённый Четвёртый интернационал избрал Объединённый секретариат Четвёртого интернационала (ОСЧИ), именем которого до сих пор часто называют всю организацию. |
Our agency has direct agreements with the leading Russian and foreign air companies, such as "Aeroflot", "Pulkovo", "Transaero", "Arkhangelsk airlines", "The Second Arkhangelsk United Air Fleet", "Luftganza", "SAS". | ЦАВС имеет прямые агентские соглашения с ведущими российскими и зарубежными авиакомпаниями: "Аэрофлот - РМА", "Пулково", "Трансаэро", "Архангельские воздушные линии", "Второй Архангельский объединённый авиаотряд", "Luftgansa", "SAS". |
Robertson is associated with the United Liberation Front. | Робертсон связан с Объединенным Фронтом Освобождения - довольно радикальной организацией. |
UNCT commended Thailand for initiating a reconciliation process after the large-scale demonstrations and subsequent clashes between the United Front for Democracy against Dictatorship (UDD) and the Government in April/May 2010, during which 92 people were killed and almost 2,000 injured. | СГООН выразила удовлетворение в связи с тем, что Таиланд инициировал процесс примирения после массовых демонстраций и последующих столкновений в апреле/мае 2010 года между Объединенным фронтом за демократию против диктатуры (ОФДД) и правительством, в ходе которых 92 человека было убито и около 2000 получили ранения. |
The Secretary-General's Personal Representative for Afghanistan, Francesc Vendrell, participated as an observer in two rounds of indirect talks with the United Front and the Taliban that were convened by the OIC Committee for Afghanistan. | Личный представитель Генерального секретаря по Афганистану Франческ Вендрель участвовал в качестве наблюдателя в двух раундах непрямых переговоров с Объединенным фронтом и «Талибаном», которые были созваны Комитетом ОИК по Афганистану. |
The legal government had been returned to power and the Revolutionary United Front had been defeated, thanks to the peace initiatives of ECOMOG (Economic Community of West African States Cease-fire Monitoring Group) and the Organization of African Unity. | Законное правительство вернулось к власти, и над Объединенным революционным фронтом была одержана победа благодаря мирным инициативам ЭКОМОГ (Группа наблюдения за прекращением огня Экономического сообщества западноафриканских государств) и Организации африканского единства. |
We will need to be flexible to take account of convincing signs that may appear indicating that the Liberian authorities have demonstrated in good faith that they have renounced their connections to the Revolutionary United Front. | Нам надо будет проявить гибкость, чтобы принять во внимание убедительные признаки, которые, как представляется, могут говорить о том, что либерийские власти добросовестно прекратили свои отношения с Объединенным революционным фронтом. |
Once again, the narcos were united against a common enemy: jail in America. | И снова нарки объединились против общего врага: американской тюрьмы. |
In 1751, five of these, and a sixth that had just been formed, united to form a rival Grand Lodge, which quickly became an umbrella organisation for the other unaffiliated lodges in England. | В 1751 году пять из них, и шестая, которая только что была создана, объединились, чтобы сформировать конкурирующую великую ложу, которая быстро стала зонтичной организацией для других неаффилированных лож в Англии. |
In 1569 the Grand Duchy and the Kingdom of Poland signed the Union of Lublin: on equal terms the Duchy and the Crown united in a federative state - Rzecz Pospolita. | В 1569 г. Великое княжество Литовское и Королевство Польское подписали Люблинскую унию: на равных правах Княжество и Корона объединились в федеративное государство - Речь Посполитую. |
Indeed, at the Summit of the Americas in Cartagena in April 2012, Latin American leaders felt sufficiently confident and united to challenge US priorities in the region. | На Саммите Америк в г. Картахена (Колумбия) в апреле 2012 г. латиноамериканские лидеры чувствовали себя достаточно уверенно и объединились, чтобы бросить вызов приоритетам США в регионе. |
Though their marriage united the two kingdoms, leading to the beginnings of modern Spain, they ruled independently and their kingdoms retained part of their own regional laws and governments for the next centuries. | Благодаря этому браку оба королевства объединились под правлением одной семьи, что положило начало созданию современной Испании, однако они правили в своих королевствах самостоятельно, оба королевства имели собственные законы и правительства ещё несколько столетий. |
He united Montenegrins and their tribes. | Он объединил черногорцев и их племена. |
It is often called the "Strange Alliance" because it united the world's greatest capitalist state, the greatest communist state and the greatest colonial power. | Его часто называют «странным альянсом», потому что он объединил величайшее капиталистическое, величайшее коммунистическое и величайшее колониальное государства. |
United and became very dear to us Our sweet home - a favorite OSU. | Объединил и стал нам очень дорог Наш дом родной - любимый ОГУ. |
When he poured out that string of unconscionable abuse, he solidified and united thirty men. | Когда он высказал это бессовестное ругательство, он сплотил и объединил тридцать человек». |
An experimental fragment of the network was placed in the metro and consisted of 12 large-format screens of 50 inches. Thus, two worlds of marble and architecture and of high digital technologies were united. | Проект ИРС стартовал в 2008 году с размещения в метро экспериментального фрагмента сети, состоящего из 12 широкоформатных экранов диагональю 50 дюймов, и тем самым объединил два «мира»: царство мрамора и архитектуры и мир высоких цифровых технологий. |
The United Nations-European Union Steering Committee, a joint consultative mechanism created in 2003, is the main forum for cooperation on peacekeeping between the two organizations. | Руководящий комитет Организации Объединенных Наций-Европейского союза - совместный консультативный механизм, созданный в 2003 году, - является главным форумом по вопросам сотрудничества в области поддержания мира между этими двумя организациями. |
Also participating in the Summit was the Secretary-General of OAU, Mr. Salim Ahmed Salim, and Ambassador Mohamed Sahnoun, Joint United Nations/OAU Special Representative for the Great Lakes Region. | В работе Встречи на высшем уровне также участвовали Генеральный секретарь ОАЕ г-н Салим Ахмед Салим и совместный Специальный представитель Организации Объединенных Наций/ОАЕ по району Великих озер Посол Мохаммед Сахнун. |
The brainstorming workshop recommended, inter alia, the convening of an international conference on non-governmental organizations and African development as a follow-up to the International Conference on Popular Participation held in Arusha, United Republic of Tanzania, in 1990. | Этот совместный семинар рекомендовал, в частности, созвать международную конференцию по неправительственным организациям и развитию Африки в рамках мероприятий по осуществлению решений Международной конференции по вопросу о всеобщем участии, которая состоялась в 1990 году в Аруше, Танзания. |
In implementing that commitment, we launched the United Nations-Spain MDG Achievement Fund in late 2006. | В рамках выполнения своих обязательств в конце 2006 года мы создали совместный Фонд Испании и Организации Объединенных Наций по достижению целей, сформулированных в Декларации тысячелетия. |
The United Kingdom strongly condemns the attack on the joint United States/Russian Kosovo Force near the Kosovo-Serbian boundary a few days ago. KFOR will not be deterred from carrying out its mission by extremist attacks. | Соединенное Королевство решительно осуждает имевшее место несколько дней назад вблизи от границы между Косово и Сербией нападение на совместный американо-российский контингент Сил для Косово. Экстремистские нападения не помешают СДК выполнять свою миссию. |
Along the same lines, condemnations of terrorism by the General Assembly, especially at the level of Heads of State and Government, are particularly powerful as they carry the united message of all the world's Governments. | По этим же соображениям особо действенным является осуждение терроризма Генеральной Ассамблеей, особенно на уровне глав государств и правительств, поскольку оно отражает общий настрой всех правительств мира. |
The Committee appreciated the opportunity to discuss matters of common concern with the Special Rapporteurs and expressed its willingness to explore ways and means for reinforcing and enhancing cooperation with mandate-holders of the Charter of the United Nations-based bodies dealing with economic, social and cultural rights. | Комитет высоко оценил эту возможность обсудить со Специальными докладчиками вопросы, представляющие общий интерес, и выразил готовность изучить пути и средства укрепления и расширения сотрудничества с полномочными органами, созданными на основе Устава Организации Объединенных Наций, которые занимаются проблематикой экономических, социальных и культурных прав. |
The United Kingdom would offer a multi-year base of 35 million pounds sterling for the years 2000 and 2001, amounting to a total commitment of 105 million pounds sterling for 1999-2001 (approximately $170 million). | Соединенное Королевство обеспечит многолетнюю основу в размере 35 млн. фунтов стерлингов на 2000 и 2001 годы, в результате чего общий взнос за 1999-2001 годы составит 105 млн. фунтов стерлингов (примерно 170 млн. долл. США). |
In the nineteenth century, Europe's southern and eastern extremities were united by common decay. | В ХIХ веке эти страны, одна из которых находится на юге, а вторая на востоке Европы, переживали общий период упадка. |
According to the United Kingdom, the Territory's 2012/13 budget document forecasts total operating revenues of CI$ 649.4 million and total operating expenses of CI$ 567.2 million. | По данным Соединенного Королевства, в бюджетный документ территории на 2012/13 финансовый год заложена общая сумма поступлений за счет оперативной деятельности в размере 649,4 млн. долл. Каймановых островов, при этом общий объем расходов на соответствующую деятельность составляет 567,2 млн. долл. Каймановых островов. |
Played strip Monopoly with the chairman of the Bank of England, and got herself in a very united state with the American ambassador. | Играла в "монополию" на раздевание с Председателем банка Англии и создала очень соединённый штат с американским послом. |
I immediately leave for United State! | Я немедленно уезжать в Соединённый Штат! |
I is national of the United State! | Я есть подданный Соединённый Штат! |
The new club started its history in the United Counties League Division One. | Новый клуб начал свою историю в Первом дивизионе Лиги объединеных графств (англ. United Counties League). |
Zzzax appears in Heroes United: Iron Man & Hulk, voiced by Dee Bradley Baker. | Зззакс появлялся в фильме «Heroes United: Iron Man & Hulk», его снова озвучил Ди Брэдли Бейкер. |
In order to ensure heat deliveries, United Energy, the operator of the Komořany heating plant, accepted a 27% increase in the price of coal delivered by Mostecká uhelná (MUS) and signed a coal supply contract for 2008 with MUS. | Компания United Energy, эксплуатирующая теплоэлектростанцию Коморжаны, с целью обеспечения поставок тепловой энергии согласилась с увеличением цены на уголь компанией Mostecká uhelná (MUS) на 27 % и подписала с MUS договор о поставках угля на 2008 год. |
The FAA then ordered an internal review of air-traffic communications tapes to comply with the Tribune FOIA request which subsequently uncovered a call by the United supervisor to an FAA manager in the airport tower concerning the UFO sighting. | Тогда ФАА провело внутреннюю проверку и затем обнародовало записанную беседу, которая состоялась во время инцидента между супервайзером United Airlines и менеджером ФАА в башне аэропорта. |
American Airlines Flight 11 was crashed into the north side of the North Tower (One World Trade Center) and United Airlines Flight 175 was crashed into the south side of the South Tower (Two World Trade Center). | Рейс 11 American Airlines врезался в башню ВТЦ-1 (северную), а рейс 175 United Airlines - в башню ВТЦ-2 (южную). |