I would define persons with disposable assets of over $10,000 as partially indigent and their disposable income of more than the minimum wage for the United Republic of Tanzania as portionally indigent. |
По моему мнению, лица, у которых стоимость их располагаемых активов превышает 10000 долл. США, а их чистый доход превышает размер минимальной заработной платы в Объединенной Республике Танзании, являются лишь частично неплатежеспособными. |
The programme of United Slovenia was first formulated on 17 March 1848 by the Carinthian Slovene priest and political activist Matija Majar, and published on 29 March in the national conservative newspaper Kmetijske in rokodelske novice, edited by Janez Bleiweis. |
Идея Объединенной Словении была впервые сформулирована 17 марта 1848 года Каринтийским священником и политическим активистом Словении, панславистом Маяром Зильским, отредактирована Янезом Блевейсом и издана 29 марта в национально-консервативной газете «Kmetijske», в отделе новостей декоративно-прикладного искусства. |
The Tanzanian authorities are not in a position to provide detention cells for the Tribunal within an existing detention facility in the United Republic of Tanzania. |
Танзанийские власти не могут предоставить Трибуналу помещения для содержания под стражей в имеющихся в Объединенной Республике Танзании местах содержания под стражей. |
The Tripartite Commissions on repatriation involving Rwanda, UNHCR and Burundi, the United Republic of Tanzania or Zaire have focused on ways of enhancing repatriation through mass information campaigns, separation of intimidators from refugees and cross-border visits. |
Трехсторонние комиссии по репатриации с участием Руанды, УВКБ и Бурунди, Объединенной Республики Танзании или Заира сосредоточили свое внимание на путях активизации репатриации посредством проведения массовых информационных кампаний, изоляции лиц, удерживающих беженцев от возвращения, и организации посещений по ту сторону границы. |
There is also evidence that the former RGF is actively recruiting and training new troops, mainly from refugee camps in Zaire, but also from the camps in the United Republic of Tanzania. |
Есть также свидетельства того, что бывшие Силы правительства Руанды ведут активную работу по рекрутированию и подготовке новых солдат, набирая их главным образом в лагерях беженцев в Заире, а также в лагерях в Объединенной Республике Танзании. |
UNICEF initially responded to the crisis by undertaking a subregional emergency operation, releasing approximately $550,000 from the Emergency Programme Fund to assist the refugees in neighbouring Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
Первоначальной реакцией ЮНИСЕФ на этот кризис явилось осуществление субрегиональной операции по предоставлению чрезвычайной помощи, в рамках которой из средств Фонда для программ чрезвычайной помощи было выделено приблизительно 550000 долл. США на оказание помощи беженцам в соседней Руанде и Объединенной Республике Танзании. |
In one case in the United Republic of Tanzania, armed robbers removed $109,475 and T Sh 7,404,720 ($13,488) from the safe of an implementing partner. |
В одном случае в Объединенной Республике Танзании вооруженные грабители похитили из сейфа одного из партнеров-исполнителей 109475 долл. США и 7404720 танзанийских шиллингов (13488 долл. США). |
Let me conclude by expressing my delegation's appreciation to the Government of the United Republic of Tanzania for hosting the Tribunal and for its continuous support of that body's work. |
В заключение позвольте мне выразить признательность моей делегации правительству Объединенной Республики Танзании за то, что она выступила с инициативой стать страной местопребывания этого Трибунала, и за постоянную поддержку работы этого органа. |
Under an agreement with the Tanzanian Government, the Tribunal would provide the meals and incidentals to the security officers providing security at AICC, when transporting the accused within the United Republic of Tanzania and for the perimeter security of the Detention Facility. |
В соответствии с соглашением, достигнутым с танзанийским правительством, Трибунал будет обеспечивать питание сотрудников службы охраны, охраняющих АМКЦ, и выделять им средства на карманные расходы, когда они будут осуществлять перевозку обвиняемых в пределах Объединенной Республики Танзании и охрану территории следственного изолятора. |
Moving beyond process indicators and activities to monitor efforts and effectiveness, the United Budget and Workplan for 2010-2011 is an important tool to make the Joint Programme as a whole, as well as its individual parts, accountable for specific, concrete results. |
Выходя за рамки показателей процесса и мероприятий для мониторинга деятельности и ее эффективности, Единый бюджет и план работы на 2010-2011 годы является важным инструментом, обеспечивающим подотчетность Объединенной программы в целом и ее отдельных компонентов за достижение отдельных, конкретных результатов. |
In the Central Corridor linking the land-locked countries with the port of Dar es Salaam, transit goods are carried under a transit pass which is cancelled when goods leave the United Republic of Tanzania and transit containers are not opened or inspected at Dar es Salaam. |
Транзитные грузы, перевозимые по Центральному коридору, соединяющему неприбрежные страны с портом Дар-эс-Салама, имеют транзитный пропуск, который аннулируется при их вывозе из Объединенной Республики Танзании, а следующие транзитом контейнеры в Дар-эс-Саламе не вскрываются и не досматриваются. |
In the United Republic of Tanzania, the economic significance of artisanal mining has increased rapidly since the implementation of a mineral trade liberalization policy in the late 1980s, which introduced private mineral dealers and allowed semi-legalized artisanal mining in new mine-rush areas. |
В Объединенной Республике Танзании экономическая роль кустарного горного промысла существенно расширилась благодаря претворению в жизнь в конце 80-х годов политики либерализации торговли минералами, которая узаконила деятельность частных предприятий, занимающихся торговлей минералами, и позволила развернуть полузаконный кустарный горный промысел в новых районах активного освоения. |
There will be a meeting to pay tribute to the memory of the first President of the United Republic of Tanzania, H.E. Mr. Julius K. Nyerere, on Monday, 25 October 1999, from 10 a.m. to 12 noon in Conference Room 1. |
В понедельник, 25 октября 1999 года, с 10 ч. 00 м. до 12 ч. 00 м. в зале заседаний 1 состоится заседание, посвященное памяти первого президента Объединенной Республики Танзании Его Превосходительства г-на Джулиуса К. Ньерере. |
This was the aim in the United Republic of Tanzania when, in October l998,278 policemen and women and security liaison officers were deployed to the refugee camps; subsidies and material support were also provided to enable the police to exercise their responsibilities. |
Такая же задача стояла в Объединенной Республике Танзании, когда в октябре 1998 года в лагерях беженцев были размещены 278 полицейских и сотрудников по связи по вопросам безопасности; в распоряжение полиции были выделены финансовые и материальные средства, чтобы она могла выполнить свои обязанности. |
The first decision, on 21 May, was to not confirm the cabinet appointments of Mr. Akbar Turajonzodah and Mr. Davlat Usmon, the two most senior members of the United Tajik Opposition (UTO) in the Government. |
Первое решение, принятое 21 мая, заключалось в отказе утвердить назначения на правительственные посты г-на Акбара Тураджонзады и г-на Давлата Усмона, двух самых высокопоставленных представителей Объединенной таджикской оппозиции (ОТО) в правительстве. |
It seems from piecemeal reports that, unlike the repatriation from Zaire in November, the repatriation from the United Republic of Tanzania took place in generally bad conditions, giving rise to several incidents between local people and returnees. |
Из далеко не полных сведений следует, что, в отличие от ноябрьской репатриации беженцев из Заира, процесс репатриации из Объединенной Республики Танзании в целом протекал в плохих условиях, в силу чего в ряде случаев имели место столкновения между местным населением и репатриируемыми. |
The European Union is deeply concerned about the continuing state of emergency in Zambia and particularly about the arrests of Dr. Kenneth Kaunda, President of the United National Independence Party, and Mr. Dean Mung omba of the Zambian Democratic Congress. |
Европейский союз выражает глубокое беспокойство в связи с сохраняющимся чрезвычайным положением в Замбии и, в частности, в связи с арестом председателя Объединенной партии национальной независимости д-ра Кеннета Каунды и руководителя Демократического конгресса Замбии г-на Дина Мунгомбы. |
Moreover, the increase in petrol prices at first seriously hampered the mobility of the population, and to some extent that of the army, inside the country, until petrol imports from the United Republic of Tanzania and Rwanda resulted in lower prices. |
Помимо этого, повышение цен на бензин на первоначальном этапе создало серьезные препятствия для перемещений внутри страны населения и в некоторой степени - армии; это продолжалось до того момента, когда импорт бензина из Объединенной Республики Танзании и Руанды позволил добиться снижения цен. |
According to information received from Habitat, a number of cities, in Egypt, the United Republic of Tanzania and Chile are in the process of transferring their city-level experience - gained through their involvement in the joint Habitat/UNEP Sustainable Cities Programme - to the national level. |
Согласно информации, поступившей из Центра Организации Объединенных Наций по населенным пунктам (Хабитат), ряд городов в Египте, Объединенной Республике Танзании и Чили осуществляет процесс передачи своего опыта городского строительства, приобретенного благодаря участию в совместной Программе устойчивого развития городов Хабитат/ЮНЕП на национальном уровне. |
Under an agreement with the Government of the United Republic of Tanzania, the Tribunal would provide the meals and incidentals to those contractual Security Officers augmenting the Tribunal's regular security contingent. |
В соответствии с соглашением, достигнутым с правительством Объединенной Республики Танзании, Трибунал будет обеспечивать питание и выделять средства на карманные расходы тем работающим по контрактам сотрудникам службы охраны, которыми усилен регулярный контингент сотрудников службы охраны Трибунала. |
Mingo was murdered just across the Sierra Leonean border in Liberia close to the United Logging Company compound on the road from Vahun to Monrovia. Superman had been on his way to attend a meeting at the Executive Mansion in Monrovia. |
Минго был убит в непосредственной близости от сьерра-леонской границы в Либерии, неподалеку от того места, где находится лесозаготовочный участок объединенной компании, на дороге, идущей из Вахуна в Монровию. «Супермен» направлялся на встречу в служебную резиденцию в Монровии. |
Associazione Comunità Papa Giovanni XXIII is an international private association of Faithful of Pontifical Right present in five continents and actively involved in AIDS projects, especially in Zambia, the United Republic of Tanzania and Kenya. |
Общественная ассоциация «Папа Иоанн XXIII» является международной частной ассоциацией благоверных Понтифика, осуществляющей свою деятельность на пяти континентах и активно осуществляющей проекты по борьбе со СПИДом, особенно в Замбии, Объединенной Республике Танзания и Кении. |
The IFAD East and Southern Africa Division supported the Rural HIV/AIDS Impact Mitigation Project in the Kagera Region in North-West United Republic of Tanzania to increase the capacity of vulnerable groups to meet their basic needs and to improve their overall quality of life. |
Отдел МФСР для Востока и Юга Африка поддержал проект по изучению влияния миграции на положение в области распространения ВИЧ/СПИДа в сельских районах в регионе Карега на северо-западе Объединенной Республики Танзания в целях повышения потенциала уязвимых групп по удовлетворению их базовых потребностей и повышения их общего качества жизни. |
ECA is also collaborating with DESA and UNCTAD in the preparation of a project to assist the United Republic of Tanzania in mainstreaming the contribution of mining in that country's development efforts. |
ЭКА также сотрудничает с Департаментом по экономическим и социальным вопросам и ЮНКТАД в подготовке проекта оказания Объединенной Республике Танзании помощи по вопросам учета вклада горнорудной промышленности в национальные усилия в области развития. |
It was also suggested that the "security package" pioneered in the United Republic of Tanzania might be standardized and replicated in other situations and that lessons learned from operations involving a security-support component should be examined. |
Предлагалось также стандартизировать и применить в других ситуациях "комплексный пакет мер безопасности", впервые использованный в Объединенной Республике Танзании, а также рассмотреть опыт, извлеченный из операций, в ходе которых оказывалась поддержка в целях обеспечения безопасности. |