Brazil highlighted the relations between disability and poverty in national discussions on the Millennium Development Goals, while the United Republic of Tanzania reported mainstreaming disability in its National Strategy for Growth and Reduction of Poverty. |
В ходе общенационального обсуждения в Бразилии целей в области развития, сформулированных в Декларации тысячелетия, подчеркивалась связь между инвалидностью и нищетой, а в докладе Объединенной Республики Танзания было отмечено, что проблемы инвалидности учитывались при разработке национальной стратегии достижения экономического роста и борьбы с нищетой. |
Statements were made by the representatives of Indonesia, South Africa and the United Republic of Tanzania, the observer for the Bolivarian Republic of Venezuela and the representative of the Common Fund for Commodities. |
Выступили представители Индонезии, Южной Африки и Объединенной Республики Танзания, наблюдатель от Боливарианской Республики Венесуэла, а также представитель Общего фонда для сырьевых товаров. |
The prevention of separation continued to be highlighted in UNHCR repatriation operations in Afghanistan, Angola, Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Ethiopia, Guinea, Liberia, Pakistan, Rwanda, Sierra Leone, Somalia, the United Republic of Tanzania and Zambia. |
УВКБ продолжало уделять особое внимание недопущению разлучения с семьей при проведении операций по репатриации в Анголе, Афганистане, Бурунди, Гвинее, Демократической Республике Конго, Замбии, Либерии, Объединенной Республике Танзании, Пакистане, Руанде, Сомали, Сьерра-Леоне и Эфиопии. |
Country-specific workshops on SGBV prevention and response took place in Thailand and the United Republic of Tanzania, while a "train-the-trainers" workshop on SGBV was held in Geneva. |
В Таиланде и Объединенной Республике Танзании были проведены ориентированные на конкретные страны семинары-практикумы по предотвращению случаев СННГ и реагирования на них, а в Женеве был проведен семинар-практикум по СННГ для подготовки педагогов. |
The comprehensive approach towards delivering protection of the Strengthening Protection Capacity project, which was piloted in Benin, Burkina Faso, Kenya and United Republic of Tanzania, has proven successful. |
В Бенине, Буркина-Фасо, Кении и Объединенной Республике Танзания с успехом был применен на экспериментальной основе комплексный подход к обеспечению защиты в рамках проекта по усилению потенциала в сфере защиты. |
With respect to the repatriation of Burundi refugees in the United Republic of Tanzania, the representative of UNHCR explained that the process had slowed down mainly due to reports of human rights violations and abuses in Burundi and the unresolved issue of land. |
Что касается репатриации бурундийских беженцев, находящихся в Объединенной Республике Танзания, то представитель УВКБ пояснил, что этот процесс замедлился из-за сообщений о нарушениях прав человека и злоупотреблениях в Бурунди и вследствие нерешенности вопроса о земле. |
The project began with a single village in Sauri, Kenya, in August 2004 and has expanded to 12 sites in Ethiopia, Ghana, Kenya, Malawi, Mali, Nigeria, Rwanda, Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Этот проект был начат в одной деревне в Саури, Кения, в августе 2004 года и распространен на 12 других населенных пунктов в Гане, Кении, Малави, Мали, Нигерии, Руанде, Сенегале, Объединенной Республике Танзании, Уганде и Эфиопии. |
The project will recruit a team of young people from seven countries - Ghana, Kenya, Malawi, Sweden, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia - to participate in workshops aimed to strengthen the role of young people in poverty reduction strategies in Africa. |
В рамках этого проекта будет набрана группа представителей молодежи из семи стран - Ганы, Замбии, Кении, Малави, Объединенной Республики Танзания, Уганды и Швеции - для участия в практикумах, направленных на укрепление роли молодежи в осуществлении стратегий борьбы с нищетой в Африке. |
This was clear in the case of the United Republic of Tanzania, where the value of diamonds is not checked on export and is declared as being five times lower that it is, but is correctly declared on import into Antwerp. |
Такая ситуация наблюдалась в случае с Объединенной Республикой Танзанией, где стоимость алмазов при экспорте не проверяется и декларируется на уровне в пять раз ниже их действительной цены, однако при ввозе в Антверпен этот показатель указывается правильно. |
(b) Slavery or practices similar to slavery (the only countries providing negative responses were Iceland, Kazakhstan, New Zealand, Portugal and the United Republic of Tanzania); |
Ь) рабство или обычаи, сходные с рабством (отрицательная информация приводится только в ответах Исландии, Казахстана, Новой Зеландии, Объединенной Республики Танзания и Португалии); |
In total, it is estimated that 777,000 Burundian refugees remain in the United Republic of Tanzania, over 287,000 in camps, 170,000 in settlements, and 300,000 - most of whom had fled Burundi in 1972 - in villages. |
В общей сложности, по подсчетам, в Объединенной Республике Танзании продолжают находиться 777000 бурундийских беженцев, при этом свыше 287000 из них располагаются в лагерях, 170000 - в поселениях, а 300000, большинство из которых бежали из Бурунди в 1972 году, - в деревнях. |
The Burundi conflict is causing constant mass displacements of the civilian population fleeing combat zones, as well as alternating movements of Burundian refugees departing from or returning to neighbouring countries, mainly the United Republic of Tanzania and the Democratic Republic of the Congo. |
Конфликт в Бурунди постоянно вызывает массовые перемещения гражданского населения, бегущего из зон боевых действий, а также альтернативное передвижение бурундийских беженцев, покидающих страну и возвращающихся из соседних стран, главным образом из Объединенной Республики Танзании и Демократической Республики Конго. |
From the beginning of 2003 up to 17 August, 32,686 Burundians have returned voluntarily, mainly from the United Republic of Tanzania, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Zambia. |
С начала 2003 года по 17 августа стихийно вернулись 32686 бурундийцев, главным образом из Объединенной Республики Танзании, Демократической Республики Конго, Руанды и Замбии. |
The Board notes that, while steps have been taken to advertise vacant posts, a number of reviser posts are still vacant because of the difficulty of finding appropriate candidates with the required profile who are willing to serve in the United Republic of Tanzania. |
Комиссия отмечает, что, хотя и были приняты меры по объявлению вакантных должностей, ряд редакторских постов еще не был заполнен по причине трудностей, связанных с поиском соответствующих кандидатов, которые обладали бы необходимым опытом и хотели бы работать в Объединенной Республике Танзании. |
The aim of the lodge is to preserve Masonic ritual as closely as is possible to that which was formally accepted by the newly formed United Grand Lodge of England in 1816 and as amended since. |
Целью создания ложи является - сохранение масонского ритуала таким, каким он был официально принят в Объединенной великой ложе Англии (ОВЛА) в 1816 году, а также с изменениями, которые были внесены в начале. |
From 1951 to 1958, he was stated clerk of the General Assembly of the PCUSA, and of the United Presbyterian Church until 1966. |
С 1951 по 1958 гг. - глава Генеральной Ассамблеи пресвитерианской церкви США (PCUSA) и Объединенной пресвитерианской церкви (до 1966 г.). |
Following the Union of the Antients and Moderns Grand Lodges and the formation of the United Grand Lodge of England in 1813, the articles of union stated that there would be three Craft degrees only, including the Royal Arch, excluding the Mark degree. |
После подписания союза между великими ложами древних и современных, и создания Объединенной великой ложи Англии в 1813 году, было заявлено, что существуют только три символических (Craft) градуса, в том числе Королевская арка, за исключением степени мастера метки. |
Following these events, the Grand Lodge of Ireland, in consultation with the United Grand Lodge of England and the Grand Lodge of Scotland, acceded to the petition of the five lodges. |
После этих событий, Великая ложа Ирландии, после консультаций с Объединенной великой ложей Англии и Великой ложей Шотландии, присоединилась к ходатайству пяти лож. |
The jurisdictions involved are considered irregular by the United Grand Lodge of England (UGLE) and most other Anglo-Saxon Grand Lodges, because they accept women, or do not require Masons to have a belief in a Supreme Being. |
В данной организации принимают участие юрисдикции, которые считаются нерегулярными в Объединенной великой ложе Англии (ОВЛА) и в большинстве других англосаксонских Великих ложах, потому что они принимают женщин, или не требуют веру в Высшую Сущность. |
The Ministerial Review Conference held in Nairobi on 20 and 21 April 2004 brought together participants from 11 countries: Burundi, Democratic Republic of the Congo, Djibouti, Eritrea, Ethiopia, Kenya, Rwanda, Seychelles, Sudan, Uganda and United Republic of Tanzania. |
В работе Министерской обзорной конференции, состоявшейся 20- 21 апреля 2004 года в Найроби, принимали участие представители 11 стран: Бурунди, Демократической Республики Конго, Джибути, Кении, Объединенной Республики Танзании, Руанды, Сейшельских Островов, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии. |
In 1998, this was done under an arrangement with the United Federation of Teachers and the New York City Board of 11 December 1998, about 350 students and 220 observers attended the Student Conference on Human Rights, convened by the Department. |
В 1998 году это было сделано по договоренности с Объединенной федерацией учителей и Нью-Йоркским советом по вопросам образования. 11 декабря 1998 года около 350 учащихся и 220 наблюдателей участвовали в созванной Департаментом студенческой конференции по правам человека. |
In view of the significant spill-over of the crisis engulfing Rwanda on its neighbouring countries, the Secretary-General decided to explore a regional approach to the problems in Rwanda and its consequences for Burundi, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zaire. |
Поскольку охвативший Руанду кризис в значительной степени затронул соседние с ней страны, Генеральный секретарь принял решение об изучении возможности использования регионального подхода к проблемам в Руанде и о последствиях этого для Бурунди, Заира, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
The International Federation of Red Cross and Red Crescent Societies responded quickly to the massive influx of refugees which began to cross Rwanda's borders at the end of April by working closely with national societies in Burundi, the United Republic of Tanzania, Uganda and Zaire. |
Международная федерация обществ Красного Креста и Красного Полумесяца в оперативном порядке приняла меры в связи с массовыми потоками беженцев, которые начали пересекать границы Руанды в конце апреля, на основе тесного сотрудничества с национальными обществами в Бурунди, Объединенной Республике Танзании, Уганде и Заире. |
These are, among others, the regional centres of the International Ocean Institute (IOI) in Costa Rica, Fiji, India and Senegal, as well as other centres in Brazil, Thailand and the United Republic of Tanzania. |
В их число, среди прочих, входят региональные центры Международного океанографического института (МОИ) в Индии, Коста-Рике, Сенегале и Фиджи, а также другие центры в Бразилии, Объединенной Республике Танзании и Таиланде. |
The Permanent Secretary of the Planning Commission for the United Republic of Tanzania traced the country's recovery programme and stated that efforts were being made to redefine and restructure the role of the public sector and to create an enabling environment for private-sector initiative. |
Постоянный секретарь Плановой комиссии для Объединенной Республики Танзании изложил в общих чертах программу восстановления страны и заявил, что предпринимаются усилия по пересмотру и изменению роли государственного сектора, а также созданию благоприятных условий для расширения инициативы частного сектора. |