Success depends on strong leadership united under a shared vision. |
«Успех зависит от сильного лидерства, объединенного вокруг общего видения проблемы. |
Importantly, the sides reached agreement on international treaties binding on the united Cyprus. |
Важно отметить, что стороны пришли к согласию по вопросу международных договоров, имеющих обязательную силу для объединенного Кипра. |
In the north-east, friction over power-sharing emerged within the Kurdish political leadership, formally united under the Kurdish Supreme Council. |
На северо-востоке отмечаются трения по поводу разделения власти внутри курдского политического руководства, формально объединенного под эгидой Курдского верховного совета. |
The building of a united Maghreb where solidarity prevails can only contribute to strengthening security throughout the Mediterranean region. |
Создание такого объединенного Магриба, в котором преобладает солидарность, может только вносить дальнейший вклад в укрепление безопасности во всем регионе Средиземноморья. |
A united front against diabetes is an example of that. |
Примером этого является создание объединенного фронта борьбы с диабетом. |
His vision of a united world was... |
Это виденье объединенного мира не имело прецедентов. |
Yet another testimony to the Ethiopian determination to preclude a united and independent Somalia is the de facto recognition of the north-west. |
Другим свидетельством решимости Эфиопии не допустить создания объединенного и независимого государства Сомали является фактическое признание Северо-западной провинции. |
This was contrary to Rwanda's advice to the DRC opposition to form a united front. |
Это произошло вопреки рекомендации о формировании объединенного фронта, данной Руандой оппозиции ДРК. |
Forging a united front against the regime seems as remote as ever. |
Оформление объединенного фронта по борьбе с режимом кажется как никогда далеким. |
While the census process is being carried out, the sides must resolve the core issue of who should be considered citizens of the united Cyprus. |
Пока перепись будет проводиться, сторонам надлежит решить основной вопрос о том, кого следует считать гражданами объединенного Кипра. |
The construction of a united, stable and integrated Maghreb was largely dependent on finding a solution to the conflict in Western Sahara. |
Образование объединенного, стабильного и единого Магриба в значительной степени зависит от урегулирования конфликта в Западной Сахаре. |
Since then, FRPI has created an alliance with FNI and one of its commanders, Germain, was appointed Chief of Staff of the united militia. |
После этого ПФСИ сформировал союз с ФНИ, и один из его командиров - Жермен был назначен начальником штаба объединенного ополчения. |
He again accompanied De Ruyter in 1672 and took an honorable part in the great battle of Solebay against the united English and French fleets. |
Он вновь сопровождал де Рюйтера в 1672 году и принял почетное участие в великой битве при Солебее против объединенного английского и французского флотов. |
The Government of Sudan remains open to all that may ensure the progress and well-being of the people of the united Sudan. |
Правительство Судана остается открытым для всех, кто может обеспечить прогресс и процветание народа объединенного Судана. |
An effective response to present-day conflicts requires a long-term political commitment from a united international community in the form of a diplomatic, political, economic, military and civil engagement. |
Эффективное реагирование на современные конфликты требует от объединенного международного сообщества долгосрочной политической приверженности в виде дипломатического, экономического, военного и гражданского вмешательства. |
This blind force could have served as the chief instrument of a united humankind in a decisive assault against the global problems of poverty and underdevelopment. |
Эта слепая сила могла бы служить в качестве главного инструмента объединенного человечества в решительном наступлении на глобальные проблемы нищеты и отставания в экономическом развитии. |
We also appreciate the preparatory work for the convening of the emergency Loya Jirga, which would pave the way for a broad-based multi-ethnic, multi-religious representative assembly for a united Afghanistan. |
Мы также ценим подготовительную работу по созыву чрезвычайной Лойя джирги, которая откроет путь для создания многоэтнической, многорелигиозной представительной ассамблеи на широкой основе в интересах построения объединенного Афганистана. |
This includes the critical task of preparing their respective communities for the compromises required for a settlement and the prospect of living together in a united Cyprus. |
Это предполагает решение важнейшей задачи подготовки соответствующих общин к компромиссам, которые необходимы для урегулирования проблемы и реализации принципа сосуществования в рамках объединенного Кипра. |
With respect to citizenship, the sides have accepted an approach whereby an agreed number of persons from both sides would become citizens of a united Cyprus with the entry into force of a comprehensive agreement. |
По вопросу о гражданстве стороны договорились применять подход, согласно которому после вступления в силу всеобъемлющего соглашения гражданами объединенного Кипра станет согласованное количество лиц от обеих сторон. |
A united "green fabric" front, using the publicity generated by some of the newer fabrics, could make a greater impact than any one industry campaigning alone. |
Создание объединенного фронта "зеленых" тканей путем использования популярности, которую уже приобрели некоторые новейшие виды тканей, могло бы дать более ощутимые результаты, чем кампании, проводимые этими отраслями в одиночку. |
However, those difficulties do nothing to weaken our firm belief that general and complete disarmament remains the only sound option for future generations, provided that the political will of States and a united front exist to relaunch a holistic debate on this issue. |
Тем не менее эти трудности никак не могут ослабить нашу твердую веру в то, что всеобщее и полное разоружение остается единственным правильным выбором для будущих поколений, при условии наличия политической воли государств и объединенного фронта для возобновления всестороннего обсуждения этого вопроса. |
There was minimal cooperation at the federal level; however, after the 2002 elections in both republics and the establishment of the new united State of Serbia and Montenegro and its new leadership in February-March 2003, there have been some positive developments. |
На союзном уровне сотрудничество было минимальным, однако после прошедших в 2002 году выборов в обеих республиках и создания нового объединенного государства Сербии и Черногории вместе с его новым руководством в феврале - марте 2003 года произошли некоторые позитивные изменения. |
We truly believe that this is a serious anomaly in the context of the Organization's efforts to build a new world order based on mutual understanding and respect among all States in a united international community. |
Мы твердо убеждены в том, что речь идет о серьезной аномалии в контексте усилий нашей Организации, направленных на создание нового всемирного порядка, основанного на взаимопонимании и уважении в отношениях между всеми государствами в рамках объединенного международного сообщества. |
A confederate set-up, while uniting the two states on the essentials of a united Cyprus at the top, will prevent Greek Cypriot leaders from reverting back to the measures of restrictions, harassment and economic and other embargoes upon us in the future. |
Конфедеративное устройство, позволяя объединить два государства в первую очередь на принципах создания объединенного Кипра, не позволит лидерам киприотов-греков вновь прибегнуть к мерам ограничения, запугивания и введения экономического и других видов эмбарго в отношении нас в будущем. |
The parliamentary elections in November, no matter how effectively they demonstrated the prevailing desire for the democratization of the society, did not mark a turning point in the effort to build an independent, united and multi-ethnic State. |
Парламентские выборы в ноябре, как бы эффективно они ни продемонстрировали растущее желание к демократизации общества, не явились поворотным пунктом в усилиях по созданию независимого, объединенного и многоэтнического государства. |