Just as integration and a feeling of belonging together must be encouraged in the united Germany, so Government and society are called upon to create a climate of cosmopolitanism and tolerance. |
Поскольку в объединенной Германии необходимо поощрять идеи интеграции и единства, то правительство и общество призваны создать атмосферу космополитизма и терпимости. |
After France and the Netherlands rejected the European Constitutional Treaty, Ireland's "No" vote is the second and probably decisive blow against a united and strong Europe. |
После того, как Франция и Нидерланды отвергли Европейский конституционный договор, ирландское «нет» стало вторым и, вероятно, решающим ударом по сильной и объединенной Европе. |
Poland, as its stance over the EU constitution demonstrated, pursues its own specific interests in a united Europe, which may be difficult to harmonize with the interests of smaller Central European states. |
Польша, судя по ее позиции в отношении конституции ЕС, преследует свои особые интересы в объединенной Европе, которые, возможно, будет сложно согласовать с интересами малых государств Центральной Европы. |
More recently, it has allowed us to take another step forward towards a new Europe united under the Lisbon Treaty, whose goal is to strengthen Europe's voice in the world. |
Совсем недавно мы сумели сделать еще один шаг вперед на пути к новой Европе, объединенной в соответствии с Лиссабонским договором, цель которого заключается в усилении голоса Европы в мире. |
Through unprecedented united international action against terrorism and the firm determination of the Afghan people, terrorism was defeated in Afghanistan and a new chapter was opened in the history of my country. |
Благодаря беспрецедентной объединенной международной деятельности по борьбе с терроризмом и твердой решимости афганского народа терроризм потерпел поражение в Афганистане и в истории моей страны открылась новая глава. |
We underline the importance of consolidating stability and security as well as strengthening of cooperation in South East Europe for building a free, democratic and united Europe; |
мы подчеркиваем, что укрепление стабильности и безопасности и развитие сотрудничества в Юго-Восточной Европе имеют важное значение для создания свободной, демократической и объединенной Европы; |
sincerely dedicated to the acceptance and implementation of European standards and criteria as the basis for bringing the region as a whole closer to united Europe, |
будучи искренне привержены признанию и соблюдению европейских стандартов и критериев в качестве основы для того, чтобы еще более приблизить регион в целом к объединенной Европе, |
The mission heard from President Kagame that Rwanda would wish to work closely with such a united administration on the demobilization of the armed groups, and that Rwanda's presence in the Democratic Republic of the Congo was related only to its legitimate security concerns. |
Президент Кагаме сообщил миссии, что Руанда хотела бы тесно сотрудничать с такой объединенной администрацией в вопросах демобилизации вооруженных групп и что присутствие Руанды в Демократической Республике Конго связано исключительно с ее законными интересами безопасности. |
Our people graciously celebrated the fifty-fifth anniversary of the founding of the Democratic People's Republic of Korea on 9 September, thus demonstrating the dignity and the might of the Kim Il Sung nation, firmly united single-heartedly around the great leader General Secretary Kim Jong Il. |
9 сентября наш народ торжественно отметил пятьдесят пятую годовщину основания Корейской Народно-Демократической Республики, продемонстрировав достоинство и мощь нации Ким Ир Сена, прочно и единодушно объединенной вокруг великого руководителя Генерального секретаря Ким Чен Ира. |
The result of the last meeting of the Ministers for Foreign Affairs of the European Union and of the associated countries in Florence clearly and unambiguously determine the development of the regional forms of cooperation as a step towards the building of a united Europe. |
Результат последней встречи министров иностранных дел Европейского союза и ассоциированных государств во Флоренции четко и однозначно определяет развитие региональных форм сотрудничества как шаг в направлении создания объединенной Европы. |
Second, we want to take these steps not out of fear of third countries because we believe that our place is in a united Europe. |
во-вторых, мы хотим предпринять эти шаги не из страха перед третьими странами, а исходя из нашего убеждения в том, что наше место - в объединенной Европе; |
An important step towards guaranteeing free and united activities of trade unions was the Presidential Decree of 25 January 1995 "On guaranteeing trade union activities under market economy conditions". |
С целью обеспечения свободной и объединенной деятельности профессиональных союзов важным стимулом явился указ президента Республики Армения от 25 января 1995 года "Об обеспечении деятельности профессиональных союзов в условиях рыночных экономических отношений". |
For its part, Ukraine is ready to continue to strengthen its cooperation and expand its economic ties with the countries of a united Africa, including in the framework of the new global partnership for the development of the continent. |
Украина, со своей стороны, готова и впредь крепить сотрудничество и расширять свои экономические связи со странами объединенной Африки, в том числе в рамках нового глобального партнерства в интересах развития континента. |
That is the backdrop to the creation of the African Union, which calls for a united Africa, strengthened by an integrated development of its full potential and a heightened awareness of its strategic advantages. |
В этом заключается идея организации Африканского союза, цель которой - создание объединенной Африки, сила которой будет определяться степенью раскрытия всех аспектов ее потенциала при возросшем понимании ее стратегических преимуществ. |
This Strategy, developed in the framework of the "Environment for Europe" process, would lead to real improvements in the state of the environment in these countries; its successful implementation will become an important step towards a united and sustainable Europe. |
Эта стратегия, разработанная в рамках процесса "Окружающая среда для Европы", должна привести к реальному улучшению состояния окружающей среды в странах региона, а ее успешная реализация станет важным шагом по пути к объединенной и устойчивой Европе. |
To take concrete steps towards developing and strengthening a united network of Internet Learning Centers that are open to community access that improve educational opportunities and build stronger civil society; to set a target of ensuring that all schools have Internet access by 2010. |
Предпринять конкретные шаги по развитию и укреплению объединенной сети «Обучающих Интернет Центров», открытых для общественности, расширяющих возможности для получения образования и содействующих построению более крепкого гражданского общества; поставить следующую цель - обеспечить доступ всех школ к Интернет к 2010 году. |
The final phase will commence at the end of the last and final year of the transitional period and continue for a period of six months, involving the establishment of a united, national Sudanese army, in the event of unity. |
Завершающий этап начнется в конце заключительного года переходного периода, продолжится в течение шести месяцев и предусматривает создание объединенной национальной суданской армии в случае достижения единства. |
Our hope was for unification with Europe, a "common European home," and the creation of a Europe "united and free." |
Мы надеялись на объединение с Европой, на «общий европейский дом» и создание «объединенной и свободной» Европы. |
Emphasizing that Lithuania, being an integral part of Western civilization, cherishes democracy, freedom of the individual and the rule of law and seeks to exist in Europe united on the basis of shared values, |
подчеркивая, что Литва, являясь неотъемлемой частью западной цивилизации, дорожит демократией, свободой личности и нормами права и желает жить в Европе, объединенной общими ценностями, |
Supported transregional projects, aimed at comprehensive regional development, in particular construction of a united infrastructure network and energy corridor, transportation and transit, with consideration of activities of relevant regional organizations; |
выступили в поддержку трансрегиональных проектов, в частности, строительства объединенной инфраструктурной сети и энергетического коридора, развития транспортной сферы и транзита, в целях комплексного развития региона, с учетом деятельности соответствующих региональных организаций; |
The two countries shall contribute to the development of cooperation between the States of south-eastern Europe, in strengthening mutual understanding, peace and stability in the region and in implementing regional projects aimed at the creation of a united Europe. |
З. обе страны вносят вклад в развитие сотрудничества между государствами Юго-Восточной Европы, в укрепление взаимопонимания, мира и стабильности в этом регионе и в осуществление региональных проектов, направленных на создание объединенной Европы; |
The United Republic of Tanzania noted that Malaysia still faced human rights challenges. |
Делегация Объединенной Республики Танзания отметила, что перед Малайзией все еще стоят нерешенные задачи в области прав человека. |
They reaffirmed their faith in a united, collectively supportive, strong and prosperous Central Africa and their desire to make the subregion an essential link in African integration. |
Они вновь выразили веру в единую, сплоченную, сильную и процветающую Центральную Африку и стремление сделать этот субрегион существенно важным элементом объединенной Африки. |
We hope that a free, united Cyprus will join a free, united Europe. |
Мы надеемся, что свободный, объединенный Кипр войдет в состав свободной, объединенной Европы. |
The spirit of a united Europe and a united world lives in the hearts of Serbs and Montenegrins. |
В сердцах народа Сербии и Черногории живет стремление к объединенной Европе и объединенному миру. |