As recommended in the IPR, the liberalization was legislated in 2004 under the Foreign Exchange Act, which allows the imposition of temporary restrictions by the Bank of Uganda only in the case of a severe deterioration of the balance of payments. |
Как было рекомендовано в ОИП, эта либерализация была законодательно закреплена в 2004 году в Законе о валютные операциях, который допускает введение временных ограничений Банком Уганды только в случае серьезного ухудшения состояния платежного баланса. |
The resale of Uganda Commercial Bank (UCB) to Stanbic Bank (South Africa) in 2002. |
перепродажа в 2002 году Коммерческого банка Уганды (КБУ) банку "Станбик" (Южная Африка). |
In addition to handling local exports and imports, it serves the transit trade of Burundi, the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda (see map in the Annex). |
Помимо обработки национальных экспортных и импортных грузов, через него проходят транзитные грузы Бурунди, Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды (см. карту, приведенную в приложении). |
On 23 June 1999, the Democratic Republic of the Congo filed an application instituting proceedings against Uganda for "acts of armed aggression perpetrated in flagrant violation of the Charter of the United Nations and of the Charter of the Organization of African Unity". |
23 июня 1999 года Демократическая Республика Конго представила заявление о возбуждении разбирательства против Уганды в связи с «актами вооруженной агрессии, представляющими собой вопиющие нарушения Устава Организации Объединенных Наций и Хартии Организации африканского единства». |
Facilitation of tripartite meetings (Government of Uganda, LRA, Government of Southern Sudan (mediator)) |
Содействие проведению трехсторонних совещаний (правительство Уганды, ЛРА, правительство Южного Судана (посредник)) |
While I pay tribute to the Governments of Uganda and Burundi for providing troops as part of the African Union Mission in Somalia, I urge the deployment of the remaining troops to strengthen the Mission. |
Воздавая должное правительствам Уганды и Бурунди за предоставление воинских контингентов в рамках Миссии Африканского союза в Сомали, я настоятельно призываю к развертыванию всех остальных войск для укрепления этой Миссии. |
It focuses principally on the human rights situation in the conflict-affected areas of northern and north-eastern Uganda, in line with the strategic priorities of the Office of the High Commissioner for Human Rights (OHCHR). |
В нем, главным образом, рассматривается положение в области прав человека в затронутых конфликтом районах на севере и северо-востоке Уганды в свете стратегических приоритетных задач Управления Верховного комиссара (УВКПЧ). |
With the support of OHCHR, the Section conducted a two-week comprehensive training programme for the Commission in May, following which an international study tour of human rights commissions in Ghana, South Africa and Uganda was organized for the Commissioners. |
При поддержке УВКПЧ Секция организовала в мае двухнедельную комплексную учебную программу для Комиссии, после чего для членов Комиссии была устроена международная ознакомительная поездка в комиссии по правам человека Ганы, Уганды и Южной Африки. |
As of April 2008, the Governments of Bolivia, Chile, Hungary, Indonesia, Mexico, Peru, Uganda, Ukraine and the United Kingdom of Great Britain and Northern Ireland were PP10 partners. |
По состоянию на апрель 2008 года партнерами ПП 10 являлись правительства Боливии, Венгрии, Индонезии, Мексики, Перу, Соединенного Королевства Великобритании и Северной Ирландии, Уганды, Украины и Чили. |
The Secretary-General indicates that the African Union is currently engaged in pre-deployment training in Nairobi and that a total of 615 police trainers, advisers and mentors from Ghana, Nigeria, Sierra Leone and Uganda had been provisionally selected and placed on standby. |
Генеральный секретарь отмечает, что в настоящее время Африканский союз продолжает учебную подготовку, предшествующую развертыванию, в Найроби и что в общей сложности 615 полицейских инструкторов, советников и наставников из Ганы, Нигерии, Сьерра-Леоне и Уганды были предварительно отобраны и включены в резерв. |
In that regard, the case concerning Armed Activities on the Territory of the Congo (Democratic Republic of the Congo v. Uganda) could provide guidance on what the General Assembly could do in the future regarding broader aspects of counter-terrorism issues. |
В этой связи дело, касающееся вооруженной деятельности на территории Конго (Демократическая Республика Конго против Уганды), может послужить руководством относительно того, что может сделать Генеральная Ассамблея в будущем применительно к более широким аспектам вопросов борьбы с терроризмом. |
In cooperation with UNDP and the national human rights institutions of Denmark, India, South Africa and Uganda, OHCHR developed a toolkit for country team staff, which provides practical tools and guidance on supporting the establishment, consolidation or assessment of national human rights institutions. |
В сотрудничестве с ПРООН и национальными правозащитными учреждениями Дании, Индии, Южной Африки и Уганды УВКПЧ разработало пакет инструкций, предназначенных для персонала страновых групп, в котором содержатся практические инструменты и руководство по оказанию поддержки созданию и укреплению национальных правозащитных учреждений и оценке их деятельности. |
We commend the efforts and initiatives, prompted by the Democratic Republic of the Congo and Uganda, to arrest and transfer the fugitives who were apprehended in those countries two weeks ago, and who are already in Arusha facing justice before the ICTR. |
Мы воздаем должное усилиям и инициативам со стороны Демократической Республики Конго и Уганды по аресту и передаче уклоняющихся от правосудия лиц, которые две недели тому назад были задержаны в этих странах и уже находятся в Аруше и предстанут перед МУТР. |
And we call in particular on the Governments of the Sudan and Uganda to act on the outstanding arrest warrants issued by the ICC and to play their part in assisting the Court to ensure that justice is done. |
Мы, в частности, призываем правительства Судана и Уганды к тому, чтобы они приняли меры к исполнению ордеров на арест, выданных ранее МУС, и сыграли свою роль в оказании Суду содействия в отправлении правосудия. |
We are happy to acknowledge, first of all, the efforts made in producing this year's report, in particular by the delegation of Uganda during its presidency in the month of July. |
Мы с удовлетворением отмечаем ту работу, которая была проделана в ходе подготовки этого доклада, в частности, делегацией Уганды во время ее председательства в июле. |
First, however, let me thank Ambassador Rugunda, Permanent Representatives of Uganda, and Ambassador Mayr-Harting, Permanent Representative of Austria, for the annual report of the Security Council (A/64/2). |
Однако сначала я хотел бы поблагодарить Постоянного представителя Уганды посла Ругунду и Постоянного представителя Австрии посла Майр-Хартинга за ежегодный доклад Совета Безопасности (А/64/2). |
The experiences in Uganda and the United Republic of Tanzania show that a combination of credit enhancements, community savings and technical assistance can make a significant difference in facilitating access to land and housing for the urban poor and for poor women in particular. |
Опыт Объединенной Республики Танзания и Уганды свидетельствует о том, что расширение кредитования, использование сбережений общин и техническая помощь в своей совокупности могут в значительной степени содействовать доступу городских бедняков и особенно малоимущих женщин к земле и жилью. |
In conjunction with its tenth meeting, and in keeping with the past practice of interacting with NAPA teams of the host country, the LEG conducted an interactive session with representatives of the Uganda NAPA team. |
В связи с проведением своего десятого совещания и в соответствии со своей предыдущей практикой взаимодействия с группами по НПДА страны-организатора ГЭН провела интерактивное заседание с представителями Группы по НПДА Уганды. |
While the Tripartite Plus Joint Commission met twice during the reporting period, the joint verification mechanisms between the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda did not hold any meetings. |
В течение отчетного периода было проведено два заседания Совместной трехсторонней плюс один комиссии, в то время как заседания совместных механизмов проверки Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды не проводились. |
While the Ugandan authorities had no active policy of recruiting children, it was the case that children were present in Uganda People's Defence Forces (UPDF) and Local Defence Unit (LDU) contingents. |
И хотя угандийские власти не проводят активную политику вербовки детей, имел место случай, когда дети находились в рядах Народных сил обороны Уганды (УПДФ) и местных групп обороны (МГО). |
Ultimately, Enterprise Uganda acts as the "third party" chaperoning the linkage between the TNC and the local SMEs, making sure that the upgrading process of the latter is not too strenuous on any party. |
В конечном итоге Центр развития предпринимательства Уганды действует в качестве "третьей стороны", осуществляя сопровождение связей между ТНК и местными МСП и обеспечивая при этом, чтобы процесс модернизации МСП не был слишком обременительным для той или иной стороны. |
General statements were made by the representatives of Chile, Saint Lucia, Algeria, the United States, South Africa, the United Kingdom, Morocco, Algeria and Uganda. |
С заявлениями общего характера выступили представители Чили, Сент-Люсии, Алжира, Соединенных Штатов, Южной Африки, Соединенного Королевства, Марокко, Алжира и Уганды. |
With regard to the precarious financial situation of the Institute, the Board noted that the Governments of Kenya, Nigeria, Senegal, the Sudan, Uganda and the United Republic of Tanzania had fulfilled their commitments to pay their financial contributions. |
Касаясь проблемы неустойчивого финансового положения Института, Совет отметил, что правительства Кении, Нигерии, Объединенной Республики Танзания, Сенегала, Судана и Уганды полностью выполнили свои обязательства по уплате финансовых взносов. |
With regard to the reintegration and community recovery component, MONUC supported the efforts of the Office of the United Nations High Commissioner for Refugees, the Government and neighbouring countries to facilitate the return of refugees from Rwanda, Uganda and Burundi. |
Что касается компонента реинтеграции и восстановления общин, то МООНДРК поддерживала усилия Управления Верховного комиссара Организации Объединенных Наций по делам беженцев и правительства Демократической Республики Конго и соседних стран по содействию возвращению беженцев из Руанды, Уганды и Бурунди. |
The Group has written to the Governments of Uganda and Kenya in this connection with a view to obtaining confirmation from their respective immigration authorities; |
В этой связи Группа направила в адрес правительства Уганды и правительства Кении письма в целях получения подтверждений от соответствующих иммиграционных властей; |