Please provide information on the impact steps taken to implement the Uganda National Food and Nutrition Policy have had on reducing food insecurity, in particular among households living in poverty. |
Просьба представить информацию о воздействии мер, принятых в целях осуществления Национальной политики Уганды в области продовольствия и питания, на обеспечение большей продовольственной безопасности, в частности домашних хозяйств, живущих в условиях бедности. |
Uganda's efforts to comply with Article 5 involved clearing or otherwise declaring safe 42 mined areas representing a total of 1,873,513 square metres culminating in the destruction of 4,486 anti-personnel mines, 17 anti-tank mines, and 8,634 UXO. |
Усилия Уганды в направлении соблюдения статьи 5 включали очистку или иные мероприятия для объявления безопасными 42 заминированных района общей площадью 1873513 кв. м, в результате чего было уничтожено 4486 противопехотных мин, 17 противотанковых мин и 8634 НВБ. |
The Supreme Court of Uganda had ruled however, that, after three years, a death sentence that had not been executed would be automatically commuted to life imprisonment, without remission. |
Вместе с тем Верховный суд Уганды постановил, что через три года приговор к смертной казни, который не был исполнен, будет автоматически заменяться приговором к пожизненному заключению без освобождения от ответственности. |
Troops arrived from Zimbabwe... from Angola... from Uganda, Chad, Namibia and Libya. |
Прибыли войска из Зимбабве... из Анголы... из Уганды, Чада, Намибии и Ливии. |
Virtual Institute fellowships (22) for academics from Argentina, Brazil, Chile, Colombia, Ethiopia, Mozambique, Russian Federation, Senegal, United Republic of Tanzania, Uganda and Uruguay. |
Стипендии Виртуального института (22) для научных работников из Аргентины, Бразилии, Колумбии, Мозамбика, Объединенной Республики Танзания, Российской Федерации, Сенегала, Уганды, Уругвая, Чили и Эфиопии. |
Country-level technical assistance on intellectual property and development issues was provided to the Governments of the Maldives, Rwanda, Thailand and Uganda, as well as, in collaboration with UNCTAD's Virtual Institute, to Foreign Trade University, Hanoi, Viet Nam. |
На уровне стран техническая помощь по вопросам интеллектуальной собственности и развития была оказана правительствам Мальдивских Островов, Руанды, Таиланда и Уганды, а также в сотрудничестве с Виртуальным институтом ЮНКТАД Внешнеторговому университету в Ханое, Вьетнам. |
Meanwhile, clear public commitments from the Governments of Rwanda and Uganda on security guarantees and incentives for returnees who have not been responsible for gross human rights violations will be vital in encouraging progress in the disarmament and repatriation process. |
В то же время для поощрения прогресса в области разоружения и процесса репатриации крайне важно принятие правительствами Руанды и Уганды четких обязательств в отношении гарантий безопасности и стимулов для возвращения лиц, не несущих ответственности за серьезные нарушения прав человека. |
The authorities in the Democratic Republic of the Congo have an international obligation to make sure that their country is not used as a base from where these rebels come to attack Uganda. |
Власти Демократической Республики Конго в соответствии со взятым на себя международным обязательством не должны допускать, чтобы территория их страны использовалась мятежниками в качестве базы, с которой они совершают вылазки против Уганды. |
Non-direct flights: flights with ultimate destination in the Democratic Republic of the Congo from Uganda |
Непрямые рейсы: рейсы из Уганды, в которых конечным пунктом назначения является Демократическая Республика Конго |
According to the Ugandan authorities, approximately 1,600 M23 elements, including the M23 commander, Sultani Makenga, crossed into Uganda on 7 November. |
По данным властей Уганды, 7 ноября около 1600 бойцов «М23», включая командира «М23» Султани Макенгу, пересекли границу с Угандой. |
The programme was now in its second phase, which had been made possible by the funding provided by Uganda's development partners from Norway and Austria as well as UNIDO. |
В настоящее время осуществляется второй этап этой программы, что стало возможно благодаря финансированию, предоставленному партнерами Уганды в области развития из Норвегии и Австрии, а также по линии ЮНИДО. |
AREAS OF CONCERN IN THE REPORT TO UGANDA |
Затронутые в докладе моменты, вызывающие озабоченность Уганды |
During the discussion between the Uganda Technical Team and the Group in Kampala, October 2004, it was agreed we should, to the extent possible, share information in a cooperative manner. |
В ходе дискуссий между Технической группой Уганды и Группой экспертов в Кампале в октябре 2004 года была достигнута договоренность о том, что мы должны, насколько это возможно, обмениваться информацией в духе сотрудничества. |
The teams regrouped at intervals to consolidate information, lend assistance in areas of expertise and meet formally with the Governments of Uganda and Rwanda. |
Через определенные интервалы команды собирались вместе, чтобы обобщить воедино информацию, помочь друг другу квалифицированным советом и официально встретиться с правительствами Руанды и Уганды. |
Irrespective of Uganda's lack of capacity, the absence of qualified personnel at checkpoints could be construed as wilful neglect, which facilitates the execution of illicit operations or violations of the embargo. |
Безотносительно к ограниченным возможностям Уганды отсутствие квалифицированного персонала на пограничных контрольно-пропускных пунктах наводит на мысль о том, что это - умышленное упущение, способствующее осуществлению незаконных операций или нарушению режима эмбарго. |
Throughout its investigations, the Group gathered credible information indicating that Rwanda and Uganda had provided State-authorized arms transfers to the Democratic Republic of the Congo and that their troops had been directly involved in supporting dissident forces. |
В ходе своих расследований Группа собрала достоверную информацию, свидетельствующую о том, что с санкции правительств Руанды и Уганды осуществлялись поставки оружия в Демократическую Республику Конго и что их войска оказывали прямую поддержку оппозиционным силам. |
The Group was surprised to learn during its first meeting in Kampala that the Government had not received its notes verbales with attached questionnaires, despite their having been communicated to the Permanent Representative of Uganda to the United Nations on 11 June 2005. |
В ходе своей первой встречи в Кампале Группа с удивлением выяснила, что правительство не получило ее вербальной ноты, к которой были приложены вопросники, несмотря на то, что они были направлены в Постоянное представительство Уганды при Организации Объединенных Наций 11 июня 2005 года. |
Uganda had reacted positively, but Togo, Guyana and Guinea had not responded at all. |
Реакция Уганды была положительной, однако от Того, от Гайаны и от Гвинеи вообще не поступило никакого ответа. |
Mr. VALENCIA RODRIGUEZ (Country Rapporteur) noted that Uganda's tenth periodic report was a consolidation of nine periodic reports, the initial report having been drafted in October 1983. |
Г-н ВАЛЕНСИЯ РОДРИГЕС (Докладчик по стране) отмечает, что в десятом периодическом докладе Уганды объединены девять периодических докладов, при том что первоначальный доклад был подготовлен в октябре 1983 года. |
The Central Banks of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda informed the Group of Experts that they were unaware of the individuals and entities whose assets were to be frozen under paragraph 15 of Security Council resolution 1596. |
Центральные банки Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды проинформировали Группу экспертов о том, что они не располагают сведениями о каких-либо лицах или организациях, счета которых должны быть заморожены в соответствии с пунктом 15 резолюции 1596 Совета Безопасности. |
Paragraphs 27 and 28 of that report clearly indicate that Uganda's intervention in areas where gold and diamond mines are located took place for economic and financial aims. |
В пунктах 27 и 28 доклада ясно говорится, что вторжение Уганды в районы, где находятся золотые и алмазные рудники, было предпринято по экономическим и финансовым соображениям. |
Japan attached great importance to the smooth and expeditious implementation of the HIPC Initiative, and in 2003 had cancelled debts owed to it by six heavily indebted poor countries - Bolivia, Benin, Mauritania, the United Republic of Tanzania, Mali and Uganda. |
Япония придает огромное значение бесперебойному и оперативному осуществлению Инициативы в интересах БСВЗ, и в 2003 году она списала долги шести бедных стран с высокой задолженностью Боливии, Бенина, Мавритании, Объединенной Республики Танзании, Мали и Уганды. |
Representatives of Botswana, Egypt, Ghana, Lesotho, Peru and Uganda spoke on the implementation of recommendations of the IPRs in their countries. |
Представители Ботсваны, Ганы, Египта, Лесото, Перу и Уганды выступили по вопросу о мерах по осуществлению рекомендаций, изложенных в ОИП, осуществленных в их странах. |
The Group also received credible reports of flights, including dates and details, originating from Uganda to Mongbwalu subsequent to the embargo, but did not have sufficient opportunity to conclude its investigation. |
Группа получала также заслуживающие доверия сообщения о полетах из Уганды и в Монгбвалу после введения эмбарго, включая даты и прочие детали, но не имела достаточных возможностей для завершения этого расследования. |
As UPC was temporarily in a position to benefit from supply from both Uganda and Rwanda, it was able to attack and to take control of the Mahagi territory. |
Поскольку СКП мог временно получать снабжение как из Уганды, так и из Руанды, он смог организовать наступление на территорию Махаги и овладеть ею. |