The summit meeting was attended by the Heads of State of Zambia, Kenya, Tanzania and Uganda, as well as by high-level officials from the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, the Central African Republic, and Burundi. |
Во встрече приняли участие главы государств Замбии, Кении, Танзании и Уганды, а также высокопоставленные должностные лица из Демократической Республики Конго, Руанды, Центральноафриканской Республики и Бурунди. |
111.57. Take the necessary measures to combat incidents of ritual killings of children and adults in various parts of Uganda and to ensure effective investigation and prosecution of these crimes (Czech Republic); |
111.57 принять необходимые меры по борьбе со случаями ритуальных убийств детей и взрослых в различных районах Уганды и по обеспечению эффективного расследования этих преступлений и уголовного преследования виновных (Чешская Республика); |
11.1 Regarding the request by the Group of Experts to look at bank accounts, the Bank of Uganda, which has the mandate to supervise banking, welcomes the Group to look at the accounts jointly with the staff of the Bank. |
11.1 В связи с просьбой Группы экспертов разрешить ознакомиться с банковскими счетами Банк Уганды, который осуществляет надзорные функции за деятельностью банков, готов предоставить Группе возможность ознакомиться со счетами в присутствии сотрудников Банка. |
While it referred extensively to the comments of the Uganda Human Rights Commission, it offered little information on how the Government perceived the situation or how it intended to follow up on the Commission's recommendations. |
Он изобилует ссылками на замечания Комиссии по правам человека Уганды, но содержит мало информации о том, как правительство относится к сложившейся ситуации и как оно намеревается выполнять рекомендации Комиссии. |
Ms. PROUVEZ (Secretary of the Committee) informed the Committee that the representative of Uganda had told her that he would be prepared to address the Committee himself, although he had only received a copy of the report that morning. |
Г-жа ПРУВЕ (секретарь Комитета) информирует Комитет, что представитель Уганды сообщил ей о том, что он готов лично выступить перед Комитетом, хотя он получил копию доклада только сегодня утром. |
(e) Full support would be provided to the Joint Verification Mechanism, made up of representatives of the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Rwanda, as well as Burundi and Uganda on an as-needed basis. |
ё) по мере необходимости следовало бы оказать всестороннюю поддержку механизму совместного контроля, состоящему из представителей правительств Демократической Республики Конго и Руанды, а также Бурунди и Уганды. |
The Institute has also made efforts to liaise with the Group of African States at the United Nations in New York through increased cooperation with the Ministry of Foreign Affairs in Kampala and the Permanent Mission of Uganda to the United Nations in New York. |
Кроме того, Институт поддерживал связь с Группой африканских государств при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке посредством более активного сотрудничества с министерством иностранных дел в Кампале и постоянным представительством Уганды при Организации Объединенных Наций в Нью-Йорке. |
We are pleased to welcome the Foreign Minister of the Democratic Republic of the Congo, the Foreign Minister of Uganda, the Special Envoy of the President of Rwanda and the Minister for Finance of Burundi to this meeting; we have listened carefully to their remarks. |
Мы рады приветствовать министра иностранных дел Демократической Республики Конго, министра иностранных дел Уганды, Специального посланника президента Руанды и министра финансов Бурунди, участвующих в этом заседании; мы внимательно выслушали их замечания. |
(b) The second summit, held on 18 April 1999 and attended by the Presidents of Uganda, the Democratic Republic of the Congo, Eritrea and Chad; |
Ь) вторая встреча на высшем уровне, которая состоялась 18 апреля 1999 года и в которой приняли участие президенты Уганды, Демократической Республики Конго, Эритреи и Чада; |
In addition, UNCTAD, together with Enterprise Ethiopia and Enterprise Uganda, launched a project for women entrepreneurs, financed by the Government of Germany, in August 2002. |
Кроме того, в августе 2002 года ЮНКТАД совместно с программой развития предпринимательства Эфиопии и программой развития предпринимательства Уганды организовала проект для женщин-предпринимателей, который финансируется правительством Германии. |
The group was composed of eight adults, nine children (under the age of 18) and nine infants (under the age of 3) originating from the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, the Sudan and Uganda. |
Эта группа включала восемь взрослых, девять детей (в возрасте до 18 лет) и девять младенцев (в возрасте до 3 лет) из Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго, Судана и Уганды. |
The battalions from the United Republic of Tanzania (consisting of 773 personnel) and Uganda (consisting of 796 personnel), arrived in Monrovia on 8 January and 28 January 1994 respectively. |
Батальон из Объединенной Республики Танзании (773 человека) и батальон из Уганды (796 человек) прибыли в Монровию 8 января и 28 января 1994 года, соответственно. |
Statements were made by the representatives of Tunisia (on behalf of the States members of the Organization of African Unity), Uganda, Senegal, Zimbabwe, Benin, Ethiopia and Germany (on behalf of the European Union and Austria). |
С заявлениями выступили представители Туниса (от имени государств - членов Организации африканского единства), Уганды, Сенегала, Зимбабве, Бенина, Эфиопии и Германии (от имени Европейского союза и Австрии). |
In this context, I would like to recall the address by President Museveni of Uganda during the General Assembly commemoration of the fiftieth anniversary of the United Nations, in which he stated that: |
В этом контексте я хотел бы сослаться на выступление президента Уганды Мусевени на торжественном заседании Генеральной Ассамблеи по случаю 50-й годовщины Организации Объединенных Наций, в котором он заявил, что: |
The influence of the international creditor/donor community with regard to education cannot be overemphasized: Uganda's debt burden constrains options for allocation of available resources, pressurizes economic development towards exports and foreign investment, and makes education dependent on donor support. |
образования невозможно переоценить: бремя задолженности Уганды ограничивает возможности выделения имеющихся ресурсов, заставляет ориентировать экономическое развитие на экспорт и иностранные инвестиции, а также ставит образование в зависимость от поддержки доноров. |
In a speech to the South African Parliament on the crisis in the Democratic Republic of the Congo, he confirmed the direct involvement of Rwanda and Uganda in the armed aggression against the Democratic Republic of the Congo. |
В своей речи в южноафриканском парламенте, посвященной кризису в Демократической Республике Конго, он подтвердил прямую причастность Руанды и Уганды к вооруженной агрессии против Демократической Республики Конго. |
The Council welcomes the public commitments made in Paris in this regard by the President of the Democratic Republic of the Congo, the Presidents of Uganda and Rwanda and the Presidents and heads of delegation of Namibia, Zimbabwe, Angola and Chad. |
Совет приветствует публичные обязательства на этот счет, взятые на себя в Париже президентом Демократической Республики Конго, президентами Уганды и Руанды и президентами и главами делегаций Намибии, Зимбабве, Анголы и Чада. |
Fortunately, Uganda's security concerns - and indeed those of other neighbouring countries of the Democratic Republic of the Congo, and those of the Democratic Republic of the Congo itself - have been recognized by the region and the international community as real and legitimate. |
К счастью, интересы безопасности Уганды, а фактически и других стран, соседствующих с Демократической Республикой Конго, и самой Демократической Республики Конго были признаны регионом и международным сообществом как реальные и законные. |
Contrary to the assertions made by the representative of Uganda concerning Ugandan border security, Ugandan troops were to be found some 2,000 miles inside the Democratic Republic of the Congo, close to the Angolan border. |
Вопреки утверждениям представителя Уганды относительно безопасности границ этой страны военнослужащих вооруженных сил Уганды можно встретить на территории Демократической Республики Конго примерно в 2000 миль от границы с этой страной, недалеко от границы с Анголой. |
Among the most prominent visitors were Mr. Ismail Razali, then President of the General Assembly, Mrs. Hillary Clinton, the Prime Ministers of Uganda and the United Republic of Tanzania and the Ambassador of Rwanda to the United Republic. |
В числе наиболее известных посетителей были занимавший в тот момент пост Председателя Генеральной Ассамблеи г-н Исмаил Разали, г-жа Хиллари Клинтон, премьер-министры Уганды и Объединенной Республики Танзании и посол Руанды в Объединенной Республике Танзании. |
At the end of August, the armed forces of Zimbabwe and Angola had entered the field on the side of the Congolese Government forces while those of Rwanda and Uganda had strengthened the rebel ranks, thus giving the conflict a regional dimension. |
В конце августа вооруженные силы Зимбабве и Анголы выступили на стороне верных правительству Вооруженных сил Конго, а вооруженные силы Руанды и Уганды укрепили ряды повстанцев; таким образом, этот конфликт стал региональным. |
The connivance between Uganda and the Inkotanyi is likewise confirmed by the testimony of many Inkotanyi who have surrendered to the Rwandese armed forces and the statements of certain members of the Executive Committee of RPF. |
Факт сговора Уганды с Инкотаньи также подтверждается многочисленными свидетелями, относящимися к Инкотаньи, которые сдались руандийским вооруженным силам, а также свидетельствами некоторых членов Исполнительного комитета ПФР. |
The ceasefire would take effect within 24 hours of its signature by the heads of State of Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe, as well as the rebel factions of the Democratic Republic of the Congo. |
Оно вступало через 24 часа после его подписания главами государств Анголы, Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды, а также повстанческими группировками Демократической Республики Конго. |
Members of the Security Council were briefed by the Secretariat on the Ceasefire Agreement for the Democratic Republic of the Congo signed by the Presidents of the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe and the Minister of Defence of Angola. |
Члены Совета Безопасности были проинформированы Секретариатом о соглашении о прекращении огня в Демократической Республике Конго, подписанном президентами Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды и министром обороны Анголы. |
They reiterated their call upon the Governments of Rwanda and Uganda and other Governments with influence to make all the necessary efforts so that the rebel movements sign this Agreement and also for the rebel movements to abide by the ceasefire pending their signature of the Agreement. |
Они вновь призвали правительства Руанды и Уганды и правительства других влиятельных стран приложить все необходимые усилия к тому, чтобы мятежные движения подписали соглашение, и призвали также мятежные движения соблюдать прекращение огня до подписания ими соглашения. |