The Business Linkages Programme has expanded to nine countries: Argentina, Brazil, the Dominican Republic, Mozambique, Peru, Uganda, the United Republic of Tanzania, Viet Nam and Zambia. |
Программа развития деловых связей расширила свой охват до девяти стран: Аргентины, Бразилии, Доминиканской Республики, Мозамбика, Перу, Уганды, Объединенной Республики Танзания, Вьетнама и Замбии. |
Meanwhile, more than 6,000 Rwandans returned voluntarily to Rwanda in 2013, predominantly from the Democratic Republic of the Congo, with a small number returning from Uganda. |
В то же время в 2013 году в Руанду добровольно вернулось более 6000 руандийцев, главным образом из Демократической Республики Конго, а небольшое число беженцев вернулось из Уганды. |
Despite SADC and ICGLR support, core issues were not agreed and progress was limited in repatriating FDLR elements to Rwanda and moving forward with the repatriation of former M23 combatants in Rwanda and Uganda to the Democratic Republic of the Congo. |
Несмотря на поддержку со стороны САДК и МКРВО, не было достигнуто согласия по ключевым вопросам, касающимся репатриации элементов ДСОР в Руанду и дальнейшей репатриации бывших комбатантов «М23» из Руанды и Уганды в Демократическую Республику Конго, и был достигнут лишь ограниченный прогресс в этой области. |
Burkina Faso, Cambodia, Ethiopia, the Lao People's Democratic Republic, Liberia, Mozambique, Myanmar, Sierra Leone, Uganda, the United Republic of Tanzania and Zambia continued to expand rapidly at the rate sustained since the adoption of the Istanbul Programme of Action. |
Экономика стран Буркина-Фасо, Замбии, Камбоджи, Лаосской Народно-Демократической Республики, Либерии, Мозамбика, Мьянмы, Объединенной Республики Танзания, Сьерра-Леоне, Уганды и Эфиопии продолжала расти быстрыми темпами, сохранив устойчивые темпы роста со времени принятия Стамбульской программы действий. |
The Group also ignored information shared with it in relation to the closure of the border at Bunagana, where restrictions put by the Government still apply, as the Uganda side of the border is still closed. |
Группа также проигнорировала предоставленную ей информацию относительно закрытия границы в Бунагане, где продолжают действовать введенные правительством моей страны ограничения, поскольку граница со стороны Уганды до сих пор закрыта. |
He identified the armed groups operating in North Kivu, including FDLR, M23 and Allied Democratic Forces - National Army for the Liberation of Uganda (ADF-NALU) as the main threat to the civilian population. |
Он назвал вооруженные группы, действующие на территории Северного Киву, в том числе М23, Демократические силы освобождения Руанды и Альянс демократических сил - Национальную армию освобождения Уганды (АДС-НАОУ), главной угрозой для гражданского населения. |
The meeting with the President of Uganda, Yoweri Kaguta Museveni, focused mainly on the Kampala process and on negative forces in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and the role of the United Nations there. |
Встреча с президентом Уганды Йовери Кагутой Мусевени была посвящена главным образом Кампальскому процессу и негативным силам, действующим в восточной части Демократической Республики Конго, и роли Организации Объединенных Наций в этом регионе. |
The issue of integration into the army was also raised, and Uganda was of the view that it remained unresolved, as the list of those whom Congolese officials were not prepared to admit into the armed forces was long. |
Был также поднят вопрос об интеграции в армию, и, по мнению Уганды, этот вопрос по-прежнему не решен, поскольку весьма велик перечень лиц, которых конголезские должностные лица не готовы включить в состав вооруженных сил. |
Sources from the United Nations and the Governments of the Democratic Republic of the Congo and Uganda believe the humanitarian workers are still alive because ADF would seek to use their skills, particularly those of the nurses. |
Источники Организации Объединенных Наций и правительственные органы Демократической Республики Конго и Уганды считают, что эти гуманитарные сотрудники все еще живы, поскольку АДС нуждаются в их навыках, особенно в навыках медицинских сестер. |
I also commend the President of Angola for the important role that he is playing as Chair of the International Conference on the Great Lakes Region in pursuing the work of his predecessor, the President of Uganda, and fostering greater collaboration between key stakeholders in the region. |
Я также хотел бы поблагодарить президента Анголы за ту важную роль, которую он играет в качестве Председателя Международной конференции по району Великих озер, продолжая работу, начатую его предшественником, президентом Уганды, и содействуя расширению сотрудничества между основными заинтересованными сторонами в регионе. |
Statements were made by the representatives of Nicaragua, Uganda, Nigeria, Chile, Uruguay, the United States, Morocco, Madagascar, the Russian Federation, Costa Rica, Algeria, the Plurinational State of Bolivia, Jamaica, Malaysia, Cambodia and Germany. |
С заявлениями выступили представители Никарагуа, Уганды, Нигерии, Чили, Уругвая, Соединенных Штатов, Марокко, Мадагаскара, Российской Федерации, Коста-Рики, Алжира, Многонационального Государства Боливия, Ямайки, Малайзии, Камбоджи и Германии. |
With SPLA reinforcements from the greater Bahr el Ghazal region and Uganda People's Defence Forces on the front line, SPLA was able to push the anti-government forces north and eventually recapture Bor on 18 January. |
Благодаря выдвинувшимся на передовую подкреплениям НОАС из района Бахр-эль-Газаль и подразделений Народных сил обороны Уганды НОАС удалось оттеснить антиправительственные силы на север и в конечном итоге выбить их 18 января из Бора. |
A representative of Uganda added that the African Union agreed to include gender perspectives in all established activities and programmes with a view to women making up at least 30 per cent of the people participating in such activities and programmes. |
Представитель Уганды добавил, что Африканский союз решил включить гендерную проблематику во всех утвержденные мероприятия и программы с целью доведения доли женщин, участвующих в таких мероприятиях и программах, до не менее, чем 30%. |
The Presidents of the Democratic Republic of the Congo, South Africa and Uganda were present, with ministerial participation from the Republic of the Congo, Rwanda and the United Republic of Tanzania. |
На этой встрече присутствовали президенты Демократической Республики Конго, Уганды и Южной Африки и министры Объединенной Республики Танзания, Республики Конго и Руанды. |
Currently, the Regional Task Force comprises 2,284 soldiers, 1,437 of whom are from Uganda, 447 from South Sudan and 400 from the Democratic Republic of the Congo. |
В настоящее время в Региональной оперативной группе задействовано 2284 военнослужащих, в том числе 1437 из Уганды, 447 из Южного Судана и 400 из Демократической Республики Конго. |
With regard to the complaint submitted by Sudan against Uganda, we call on the Secretary General to form a fact-finding committee and that the said committee presents its report at the earliest date possible. |
Что касается жалобы, поданной Суданом против Уганды, то мы призываем Генеральный секретариат сформировать комитет по установлению фактов, после чего упомянутый комитет должен будет в кратчайшие сроки представить свой доклад. |
Its vision is to foster awareness, promote peace and provide services that will help improve the status of people living with disabilities, and hence the people of Uganda as a whole. |
Концепция ее работы состоит в повышении осведомленности, укреплении мира и оказании услуг в целях повышения статуса инвалидов, а следовательно, и населения Уганды в целом. |
Statements were made by the representatives of Jamaica, Canada, Sweden, Switzerland, Uganda, Belize, Togo, the Lao People's Democratic Republic, Ecuador, the United Kingdom, South Africa, Algeria, Burkina Faso, Iceland, China and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Ямайки, Канады, Швеции, Швейцарии, Уганды, Белиза, Того, Лаосской Народно-Демократической Республики, Эквадора, Соединенного Королевства, Южной Африки, Алжира, Буркина-Фасо, Исландии, Китая и Кубы. |
Uganda called for the Security Council's attention to and support for the Nouakchott Process, the African Union's ongoing initiative aimed at strengthening security cooperation and operationalizing the African Peace and Security Architecture in the Sahelo-Saharan region. |
Представитель Уганды призвал Совет Безопасности уделить внимание и оказать поддержку Нуакшотскому процессу, осуществляемой в настоящее время инициативе Африканского союза, направленной на укрепление сотрудничества в сфере безопасности и налаживание функционирования Африканской архитектуры мира и безопасности в Сахело-Сахарском регионе. |
In South Sudan, for example, UNFPA supported the partnership between the South Sudanese and Ugandan Ministries of Health and established scholarships that enabled 18 South Sudanese midwives to undertake training in Uganda. |
В Южном Судане, например, ЮНФПА поддерживал партнерские связи между министерствами здравоохранения Южного Судана и Уганды и учредил стипендии, позволившие 18 акушеркам из Южного Судана пройти учебную подготовку в Уганде. |
In response to a representative of Uganda's question on how best to reform the national curricula given the variety of different skills necessary in different sectors, the representative of UNU-IAS highlighted the coherence of education and development policies as an important starting point. |
Отвечая на вопрос представителя Уганды о том, как наилучшим образом реформировать национальные учебные программы, учитывая разнообразие всевозможных квалификаций, которые требуются в различных секторах, представитель УООН/ИПИ в качестве важной отправной точки отметила согласованность политики в области образования с политикой в области развития. |
Organic farming is an activity that will create sustainable employment for people in Uganda and we focus on poultry farming, goat farming and conservation agriculture, which are universally acceptable organic practices. |
Ведение органического сельского хозяйства позволит добиться устойчивого уровня занятости среди населения Уганды, и мы концентрируем свои усилия на развитии птицеводства, животноводства и рационального земледелия, которые повсеместно признаны как эффективные методы ведения естественного сельского хозяйства. |
Among other things, the foreign policy of Uganda shall be based on the principles of respect for international law and treaty obligations and opposition to all forms of domination, racism and other forms of oppression and exploitation. |
Кроме того, внешняя политика Уганды опирается на принципы соблюдения норм международного права и договорных обязательств и противодействия любым формам господства, расизма и другим формам угнетения и эксплуатации. |
In 2010 the Parliament of Uganda passed the Domestic violence Act which criminalizes acts of violence in a domestic relationship and the regulations to guide the implementation of the Act have been made. |
В 2010 году парламент Уганды принял Закон о насилии в семье, устанавливающий уголовную ответственность за акты насилия в семейных отношениях, и нормативные акты, регламентирующие осуществление этого закона. |
The mapping of trachoma within districts was done in 2003 which indicated that the 15 most endemic districts are located mainly in Eastern and North Eastern regions of Uganda. |
В 2003 году было проведено картирование трахомы по округам, что позволило определить, что 15 самых эндемичных округов расположены главным образом в восточном и северо-восточном регионах Уганды. |