Statements were made by the representatives of Sweden, Belarus, Singapore, Uganda, Venezuela, India, Austria, the Philippines, China, the United States, Cyprus, Australia, Japan, the Russian Federation and the United Kingdom. |
С заявлениями выступили представители Швеции, Беларуси, Сингапура, Уганды, Венесуэлы, Индии, Австрии, Филиппин, Китая, Соединенных Штатов, Кипра, Австралии, Японии, Российской Федерации и Соединенного Королевства. |
Representatives of Angola, Belgium, Canada, Denmark, Oman, Rwanda, South Africa, Uganda, and Zimbabwe, as well as members of the Council, made comments on the report. |
С комментариями по этому докладу выступили представители Анголы, Бельгии, Дании, Зимбабве, Канады, Омана, Руанды, Уганды и Южной Африки, а также члены Совета. |
On instructions from my Government, I have the honour to transmit herewith a statement issued on 15 April 2003 by the Ministerial Meeting of Angola, the Democratic Republic of the Congo and Uganda, which was held at Bunia, Democratic Republic of the Congo. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить заявление, опубликованное 15 апреля 2003 года по итогам состоявшегося в Буниа, Демократическая Республика Конго, совещания на уровне министров с участием Анголы, Демократической Республики Конго и Уганды. |
Statements were made by the representatives of the Congo, Switzerland, Australia, New Zealand, Uganda, the United States, Canada, the Republic of Korea, Jordan, Liechtenstein, Norway, Croatia, Timor-Leste, Kenya, Argentina, Japan, Italy and Lebanon. |
С заявлениями выступили представители Конго, Швейцарии, Австралии, Новой Зеландии, Уганды, Соединенных Штатов, Канады, Республики Корея, Иордании, Лихтенштейна, Норвегии, Хорватии, Тимора-Лешти, Кении, Аргентины, Японии, Италии и Ливана. |
The representative of Uganda recalled the contribution of The Least Developed Countries Report 2002: Escaping the Poverty Trap and stressed the importance of obtaining a strategic perspective on poverty dynamics in order to help LDCs implement the right policies with respect to anti-poverty strategies. |
Представитель Уганды напомнил о вкладе "Доклада о наименее развитых странах за 2002 год: выбираясь из ловушки нищеты" и подчеркнул важное значение стратегического видения динамики изменения масштабов нищеты для оказания помощи НРС в проведении правильной политики применительно к стратегиям борьбы с нищетой. |
A kick-off workshop took place in Kampala in August 2002 with the participation of experts from Enterprise Ethiopia, Enterprise Uganda and UNCTAD. |
В августе 2002 года в Кампале было проведено стартовое рабочее совещание с участием экспертов из Центра по развитию предпринимательства Эфиопии, Центра по развитию предпринимательства Уганды и ЮНКТАД. |
The representative of Uganda highlighted the vital importance of the agriculture sector in general and issues related to cotton and commodities in particular from the perspective of the human development objectives of the African countries. |
Представитель Уганды подчеркнул жизненную важность сельскохозяйственного сектора в целом и вопросов, связанных с хлопком и другими сырьевыми товарами в частности, с точки зрения перспектив выполнения задач социального развития в африканских странах. |
The report also lists in annex II the Uganda People's Defence Forces and local defence units allied to UPDF as parties to armed conflict that recruit or use children in armed conflict. |
В приложении II к докладу среди сторон в вооруженном конфликте, которые вербуют или используют детей в вооруженных конфликтах, называются Народные силы обороны Уганды и местные группы обороны, связанные с УПДФ. |
Moreover, the International Civil Aviation Organization launched, in February 2004, a subregional study relating to an upper airspace control centre and the establishment of one flight safety oversight organization for the East African Community States of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
Кроме того, Международная организация гражданской авиации в феврале 2004 года начала субрегиональное исследование, касающееся центра управления полетами в верхнем воздушном пространстве и создания одной организации по контролю за безопасностью полетов для государств - членов Восточноафриканского сообщества: Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды. |
The representative of the Gambia (on behalf of the Group of African States) introduced the draft resolution, on behalf of co-sponsors listed in the document, as well as Brazil, Cameroon, Cuba, Jamaica, Madagascar, Mauritius, Senegal and Uganda. |
Представитель Гамбии (от имени Группы африканских государств) представил проект резолюции от имени перечисленных в этом документе авторов, а также Бразилии, Камеруна, Кубы, Маврикия, Мадагаскара, Сенегала, Уганды и Ямайки. |
The ministerial meeting, chaired by the Minister for Foreign Affairs of Kenya, was held in Nairobi as scheduled and was attended by ministers from Djibouti, Eritrea and Uganda as well as Ethiopian officials. |
Заседание на уровне министров прошло, как и запланировано, в Найроби под председательством министра иностранных дел Кении, и в нем приняли участие министры из Джибути, Эритреи и Уганды, а также должностные лица из Эфиопии. |
The Workshop will also be co-hosted by the Center for International Forestry Research and co-sponsored by the Governments of Brazil, Canada, Ghana, Japan, the Russian Federation, Uganda, the United Kingdom and the United Sates of America. |
Семинар будет организован при участии Центра международных сельскохозяйственных исследований и спонсорской поддержке со стороны правительств Бразилии, Ганы, Канады, Российской Федерации, Соединенного Королевства, Соединенных Штатов Америки, Уганды и Японии. |
The Team, in cooperation with the Uganda Human Rights Commission, organized a workshop on the rights and dignity of persons with disabilities for African national institutions in Kampala in June 2003. |
В сотрудничестве с Комиссией по правам человека Уганды в июне 2003 года в Кампале Группа организовала для африканских национальных учреждений рабочее совещание, посвященное правам и достоинству инвалидов. |
Small grants relating to the promotion of the Paris Principles at the national level were awarded to the national institutions of Albania, Ghana, Haiti, the Philippines, Uganda and Zambia. |
Национальным учреждениям Албании, Гаити, Ганы, Замбии, Уганды и Филиппин были предоставлены небольшие субсидии на цели пропаганды Парижских принципов на национальном уровне. |
Statements were made by the representatives of China, Thailand, Malawi, Argentina, Algeria, Finland, Mauritania, Austria, the Republic of Korea, Indonesia, Uganda and the Philippines. |
С заявлениями выступили представители Китая, Таиланда, Малави, Аргентины, Алжира, Финляндии, Мавритании, Австрии, Республики Корея, Индонезии, Уганды и Филиппин. |
Those efforts round out those made by the heads of State of Uganda and of Tanzania, as well as of many other actors involved in the regional initiative for Burundi. France welcomes the agreements of 2 and 8 November. |
Эти усилия подводят итог усилиям глав государств Уганды и Танзании, а также многих других сторон, вовлеченных в эту региональную инициативу в интересах Бурунди. Франция приветствует соглашения от 2 и 8 ноября. |
Export strategies were completed for more than seven countries, including the gender enhancement of the Uganda National Export Strategy. |
Была завершена подготовка стратегий развития экспорта для более чем семи стран, в том числе расширенного гендерного компонента для включения в Национальную стратегию развития экспорта Уганды. |
I would also like to express my gratitude to Ambassador Thomas Mayr-Harting, President of the Security Council, for his introduction of the annual report of the Council (A/64/2) and to the representative of Uganda for his important contribution to its preparation. |
Я хотел бы также выразить признательность послу Томасу Майру-Хартингу, Председателю Совета Безопасности, за представление ежегодного доклада Совета (А/64/2) и представителю Уганды за его большой вклад в его подготовку. |
We would like to take this opportunity to express our deep appreciation to the delegation of Uganda for their efforts in preparing this report and our gratitude to Viet Nam and Austria for contacting the membership of the Organization. |
Пользуясь этой возможностью, мы хотели бы выразить нашу глубокую признательность делегации Уганды за ее усилия по подготовке этого доклада и нашу благодарность Вьетнаму и Австрии за обеспечение контактов с членами Организации. |
I also wish to thank the President of the Security Council for the report he has presented (A/64/2), as well as the Permanent Mission of Uganda for its efforts in drafting this year's report. |
Я также хотел бы поблагодарить Председателя Совета Безопасности за представленный им доклад (А/64/2), а также постоянное представительство Уганды за усилия по составлению доклада за этот год. |
Under the auspices of the representative of Viet Nam last year, fruitful communication was established that allowed our ideas and opinions to be taken into account in the preparation of the report, which was very well handled by the representative of Uganda, whom we thank. |
В прошлом году по инициативе представителя Вьетнама были установлены плодотворные связи, благодаря которым наши идеи и мнения были учтены при подготовке этого доклада, что было успешно сделано представителем Уганды, которому мы выражаем нашу благодарность. |
Four heads of State (from Zambia, South Africa, Kenya and Uganda) attended the opening ceremony, as well as the Director-General of the World Trade Organization and the President of the African Development Bank. |
На церемонии открытия присутствовали главы четырех государств (Замбии, Южной Африки, Кении и Уганды), а также Генеральный директор Всемирной торговой организации и Президент Африканского банка развития. |
If their fertility were to drop below replacement level during the twenty-first century, as it has in the medium scenario, the population of Niger would increase 7 times by 2100, the populations of Timor-Leste and Uganda would quadruple. |
Даже если рождаемость в этих странах в течение двадцать первого столетия опустится ниже уровня воспроизводства, как это предусматривается сценарием средней рождаемости, население Нигера увеличится к 2100 году в 7 раз, а население Тимора-Лешти и Уганды - в 4 раза. |
The experience in Uganda and the United Republic of Tanzania shows that a combination of credit enhancements, community savings and technical assistance can make a big difference in facilitating access to land and housing by the urban poor and by poor women in particular. |
Опыт Уганды и Объединенной Республики Танзания показывает, что сочетание расширения возможностей кредитования, экономии в масштабах общины и технической помощи могут привести к значительным положительным сдвигам в облегчении доступа к земле и жилью для малоимущих жителей городов, в частности для малоимущих женщин. |
The Virtual Institute fellowship programme, sponsored by the Government of Finland, provided an opportunity for three African academics (from Senegal, Uganda and the United Republic of Tanzania) to spend six weeks in Geneva working on research projects, supported by UNCTAD "mentors". |
Программа стипендий Виртуального института, осуществляемая при поддержке правительства Финляндии, позволила трем представителям научных кругов африканских стран (из Сенегала, Объединенной Республики Танзания и Уганды) провести шесть недель в Женеве для работы над исследовательскими проектами при содействии "наставников" из ЮНКТАД. |