The planning group consists of members from the following countries or cooperative groups: Australia, Belgium, Brazil, Canada, Eurostat, Hungary, Italy, Netherlands, Poland, Uganda and the United States. |
Группа по планированию состоит из представителей следующих стран или сотрудничающих групп: Австралии, Бельгии, Бразилии, Венгрии, Евростата, Италии, Канады, Нидерландов, Польши, Соединенных Штатов и Уганды. |
My delegation very much welcomes the high-level presence today from the Democratic Republic of the Congo, Uganda, Rwanda and Tanzania and thanks the ministers and representatives for their statements. |
Моя делегация от всей души приветствует высокопоставленных представителей Демократической Республики Конго, Уганды, Руанды и Танзании, которые присутствуют сегодня в этом зале, и выражает признательность министрам и представителям за их заявления. |
The Uganda AIDS Commission is spearheading coordination of multisectoral efforts to review progress, identify gaps and set national priorities and strategies to ensure timely delivery and coverage of prevention and care services. |
Комиссия Уганды по СПИДу возглавляет координацию многоотраслевых усилий по отслеживанию прогресса, выявлению недостатков и определению национальных приоритетов, с тем чтобы обеспечить своевременное предоставление профилактических услуг, услуг по уходу за больными и надлежащий охват такими услугами. |
During this session, the Minister of Finance informed the Panel that Uganda's military spending was staying within 2 per cent of its gross domestic product in accordance with agreements concluded with bilateral and multilateral donors. |
В ходе этой встречи министр финансов сообщил членам Группы о том, что военные расходы Уганды удерживаются на уровне 2 процентов от ее валового внутреннего продукта, что соответствует соглашениям, заключенным с двусторонними и многосторонними донорами. |
As at mid-2003, there were 104,500 refugees living in camps, primarily from the Democratic Republic of the Congo, Eritrea, Ethiopia, Somalia and Uganda. |
По состоянию на середину 2003 года в лагерях проживало 104500 беженцев, главным образом беженцев из Демократической Республики Конго, Сомали, Уганды, Эритреи и Эфиопии. |
Moreover, lack of security in the east may undermine ongoing efforts to restore security throughout the country and reduce the risks of the direct involvement of Uganda and Rwanda. |
К тому же, отсутствие безопасности в восточных районах может подорвать предпринимаемые в настоящее время усилия по восстановлению безопасности на всей территории страны и сокращению риска прямого вмешательства со стороны Уганды и Руанды. |
The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, said that the stocktaking document was balanced, and that balance should be maintained in the final version. |
Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских государств, назвал документ, посвященный анализу, сбалансированным, подчеркнув, что этот баланс следует сохранить и в окончательном варианте. |
Statements were made by the representatives of the Netherlands, Qatar, Nigeria, Australia, the Sudan, Uganda, Egypt, Jamaica and Cuba. |
С заявлениями выступили представители Нидерландов, Катара, Нигерии, Австралии, Судана, Уганды, Египта, Ямайки и Кубы. |
Under the Advocates Amendment Act 2002, all advocates in Uganda were required to handle three pro bono cases each year as a prerequisite for certification as practising lawyers. |
В соответствии с поправкой к закону об адвокатах 2002 года все адвокаты Уганды в качестве условия получения свидетельств практикующих адвокатов обязаны ежегодно предоставлять бесплатные юридические услуги по трем делам. |
Uganda has circulated a draft statement to the press that we hope can meet with the consensus of the Council, but we welcome any input by Council members. |
Делегация Уганды распространила проект заявления для прессы, которое, как мы надеемся, получит консенсусную поддержку членов Совета, но мы приветствуем любые добавления к нему с их стороны. |
Useful lessons could also be drawn from Uganda and Namibian experiences, where privatization has been accompanied by an extension of the ambit of human rights institutions, including their respective national ombudsman's office and human rights commission to monitor the activities of the privatized entities. |
Полезные уроки можно вынести и из опыта Уганды и Намибии, где приватизация сопровождалась расширением круга полномочий правозащитных органов, в том числе их соответствующих национальных управлений омбудсмена и комиссии по правам человека в плане контроля за деятельностью приватизируемых образований48. |
At its 2nd meeting, on 3 May 2004, statements were made by the representatives of Qatar, Ireland, Indonesia, the Russian Federation, South Africa, China, Congo, Australia, Japan, Uganda, Switzerland and Guatemala. |
На 2-м заседании 3 мая 2004 года с заявлениями выступили представители Катара, Ирландии, Индонезии, Российской Федерации, Южной Африки, Китая, Конго, Австралии, Японии, Уганды, Швейцарии и Гватемалы. |
The media in Uganda and particularly the press have contributed a lot to government efforts in disseminating the provisions of human rights instruments to the public in various languages. |
Средства массовой информации Уганды и в особенности органы печати активно помогают правительству в его усилиях по распространению среди населения на различных языках положений международных договоров по правам человека. |
The Uganda Human Rights Commission carries out civic education through weekly radio programmes in the following languages: Luo, Runyoro, Rutooro, Runyankore, Rukiga, Luganda and English. |
Комиссия по правам человека Уганды осуществляет программы гражданского воспитания с помощью еженедельных радиопередач на следующих языках: луо, руньоро, рутуро, руньянкор, рукига, луганда, а также на английском языке. |
The Uganda Human Rights Commission stated in its 1998 annual report to Parliament that at least 35 per cent of the people in the districts of Gulu and Kitgum have no access to health care within a practical distance from their homes. |
В своем ежегодном докладе парламенту в 1998 году Комиссия по правам человека Уганды отмечала, что по крайней мере 35% людей, проживающих в районах Гулу и Китгум, лишены доступа к медицинским учреждениям по месту жительства. |
Uganda's success also depended very much upon the Government providing an enabling environment for all stakeholders to play their role according to their comparative advantages, using a multisectoral approach and a strategy that adopted an "ABC" model. |
Успех Уганды также во многом зависит от усилий правительства, которое должно создавать благоприятные условия для всех участников, чтобы они могли сыграть свою роль в соответствии с имеющимися возможностями, используя многосторонний подход и стратегию на основе модели «ВВП». |
My Government takes this opportunity to remind the Security Council of the numerous occasions since August 1998 on which it has transmitted information about the armed aggression by the combined forces of Burundi, Uganda and Rwanda against the Democratic Republic of the Congo. |
Мое правительство пользуется этим случаем, чтобы напомнить Совету Безопасности о том, что оно с августа 1998 года неоднократно сообщало о вооруженной агрессии, предпринятой против Демократической Республики Конго коалицией сил Бурунди, Уганды и Руанды. |
The project never materialized in this form, but the sources reportedly also discussed this and other business venture possibilities with the President of Uganda, Yoweri Museveni. |
Этот проект так и не материализовался именно в этой форме, однако те же лица якобы обсуждали это и другие деловые предприятия и с президентом Уганды Йовери Мусевени. |
The lootings of manufacturing plants, stocks and private property were not only acts of isolated individual soldiers but were encouraged, sometimes organized and coordinated, by the highest army commanders of both Rwanda and Uganda. |
Грабежи производственных предприятий, запасов и частного имущества были не просто изолированными актами, совершавшимися отдельными солдатами, - они поощрялись, а порой и организовывались и координировались высшим армейским командованием Руанды и Уганды. |
The long-term exposure to violence and deprivation has had profound effects on all members of civil society in the north of Uganda, both those living in the camps and elsewhere. |
Существующая в течение длительного времени обстановка насилия и лишений оставила глубокий след в сознании всех членов гражданского общества северной части Уганды, проживающих как в лагерях, так и в других местах. |
In any case, the court machinery in Uganda had been unable to cope with the increased workload, hence the growing numbers of prisoners on remand. |
Во всяком случае, судебная система Уганды была не в состоянии справиться с возросшим объемом работы, чем и объясняется увеличение числа лиц, находящихся в предварительном заключении. |
The Governments of the Sudan and Uganda should take immediate steps to re-establish full diplomatic relations through the exchange of representatives, a move which would greatly facilitate contacts on many matters, including the repatriation of abducted children. |
Правительствам Судана и Уганды следует принять незамедлительные меры по восстановлению в полной мере дипломатических отношений путем обмена представителями, что в значительной степени облегчило бы контакты по многим вопросам, в том числе по вопросу о репатриации похищенных детей. |
Mr. Depasquale said that although the Uganda Police Statute was modelled on the British system, it did not provide for an independent Police Board to review complaints of misconduct, and he wondered whether such an institution was envisaged. |
Г-н Депаскуале говорит, что, хотя Полицейский статут Уганды разработан по британскому образцу, в нем не предусмотрена независимая полицейская комиссия по рассмотрению жалоб на неправомерное поведение, и он интересуется, планируется ли создать такой орган. |
JITAP has also stimulated subregional cooperation, through the exchange of experiences in reforming trade-related legislation, as is evident from Uganda's initiative to host the subregional seminar on the implementation of WTO Agreements in October 2000. |
В рамках СКПТП активизировалось также субрегиональное сотрудничество посредством обмена опытом реформирования законодательства по вопросам торговли, о чем свидетельствует инициатива Уганды по организации в октябре 2000 года субрегионального семинара по осуществлению соглашений ВТО. |
A business plan was prepared for Uganda as well as specifications and tender documents for Internet equipment for a new Internet service provider. |
Был подготовлен специальный рабочий план для Уганды, а также технические спецификации и документы для участия в конкурсном отборе оборудования для сети Интернет, предназначенного для нового провайдера Интернет-сервиса. |