| What specific competence did the Uganda Human Rights Commission have? | Какими конкретными полномочиями обладает Комиссия по правам человека Уганды? |
| There were virtually no prosecutions or convictions of offenders and women trafficked out of Uganda were further victimized by the immigration laws. | Правонарушители фактически не преследуются по закону, не говоря уже о вынесении судебных приговоров, а женщины, продаваемые из Уганды, дополнительно страдают от применения к ним иммиграционных норм. |
| Was sectarianism and racial hatred prohibited in the media in Uganda? | Запрещено ли средствам массовой информации Уганды пропагандировать сектантский подход и расовую ненависть? |
| According to the report, the study of human rights was part of the educational curriculum at all levels of education in Uganda. | Согласно докладу изучение предметов, посвященных проблематике прав человека, предусмотрено учебной программой на всех уровнях системы образования Уганды. |
| More than 80 per cent of Uganda's total imports for 2007 passed through Mombasa, as did almost all of Rwanda's exports. | В 2007 году через Момбасу прошло более 80 процентов общего импорта Уганды за тот год и почти весь экспорт Руанды. |
| The Group also submitted to the Governments of Rwanda and Uganda questionnaires on specific areas of interest to the Group, including border security concerns and civil aviation. | Группа также направила правительствам Руанды и Уганды анкеты по конкретным вопросам, представляющим интерес для Группы, включая проблемы безопасности на границе и в сфере гражданской авиации. |
| Albeit diffuse, the role of Uganda, in particular in Ituri province, should not be overlooked. | Хотя роль Уганды, в частности в провинции Итури, несколько меньше, ее нельзя упускать из виду. |
| In the east alone, the border, a significant portion of which is formed by lakes, extends from Uganda to Zambia over some 2,500 kilometres. | Только на востоке граница простирается от Уганды до Замбии и имеет протяженность свыше 2500 километров; значительная часть границы является водной. |
| The Group of Experts recommends continued follow-up with Ugandan officials and investigation of suspect aircraft operating from Uganda, whether military or civilian. | Группа экспертов рекомендует продолжать совместно с угандийскими должностными лицами расследование подозрительных полетов, совершаемых из Уганды как военными, так и гражданскими самолетами. |
| Concerning the Uganda CPD, they urged closer alignment with the PRSP and the health SWAp and recommended further harmonization with other United Nations organizations. | Что касается ДСП для Уганды, то они настоятельно призвали более тесно увязать ее с ДССН и ОСП в области здравоохранения и рекомендовали продолжить процесс согласования с другими организациями системы Организации Объединенных Наций. |
| Held in conjunction with the United Nations World Summit on Children, the Congress featured keynote speaker, Janet Museveni, The First lady of Uganda. | На Конгрессе, созванном в связи со Всемирной встречей на высшем уровне Организации Объединенных Наций в интересах детей, с программной речью выступила супруга президента Уганды Джанет Мусевени. |
| Regarding Uganda, Brazil considers that the issuing of the first arrest warrants marks a significant step in the fight against impunity in that country. | В отношении Уганды Бразилия считает, что выдача первых ордеров на арест знаменует собой существенный шаг в пресечении безнаказанности в этой стране. |
| The authorities of the Sudan, Uganda and the Democratic Republic of the Congo must fully cooperate to arrest persons against whom arrest warrants have been issued. | Власти Судана, Уганды и Демократической Республики Конго должны оказывать всяческое содействие аресту лиц, в отношении которых выданы ордеры на арест. |
| The Court also rejected Uganda's claim that its use of force, where not covered by consent, was an exercise of self-defence. | Суд также отклонил заявление Уганды о том, что применение ею силы, не предусмотренное согласием, было продиктовано соображениями самообороны. |
| This state of affairs is obviously not acceptable to Uganda, the local Congolese or the international community. | Такое положение дел, несомненно, является неприемлемым для Уганды, для местной конголезской общины и для международного сообщества. |
| In 1998, Uganda and Rwanda heard of some allegations made against some officers of our armies operating in the Congo. | В 1998 году правительства Уганды и Руанды узнали о том, что в отношении некоторых офицеров наших армий, действующих в Конго, был выдвинут ряд обвинений. |
| From 1987 to 1996, no diamond exports from Uganda were recorded for this market. | По имеющимся сведениям, с 1987 года по 1996 год экспорт алмазов Уганды на этот рынок не осуществлялся. |
| As a matter of policy and law, Uganda government does not allow, encourage, or condone the establishment of personal armies. | В соответствии со своей политикой и законами правительство Уганды не позволяет, не поощряет и не допускает создания личных армий. |
| Finally, the Ministers agreed that the Presidents of Uganda and Rwanda share these recommendations with President Thabo Mbeki and the facilitator, Sir Ketumire Masire. | В заключение министры достигли договоренности в отношении того, что президенты Уганды и Руанды обсудят эти рекомендации с президентом Табо Мбеки и посредником сэром Кетумиле Масире. |
| Uganda denies the alleged or any collaboration of "Ugandan officials" with the FDLR group as contained in paragraph 86. | Уганда отрицает какое бы то ни было сотрудничество «должностных лиц Уганды» с группой ДСОР, о чем говорится в пункте 86. |
| According to information received by the Special Rapporteur, in the district of Bundibugyo, west of Uganda, several persons perished while crossing Lake Albert. | По имеющимся у Специального докладчика сведениям, в районе Бундибугьо, к западу от Уганды, много людей погибло при переправе через озеро Альберт. |
| The inclusion of Uganda in this report shows clearly that Mr. Olara Otunnu does not want the truth and is afraid of facts. | Включение Уганды в этот доклад однозначно свидетельствует о том, что г-н Олара Отунну не хочет правды и боится фактов. |
| On May 14, 1910 the European Convention of Brussels fixed the borders of Uganda, Congo, and German East Africa, which included Tanganyika and Ruanda-Urundi. | 14 мая 1910 года Брюссельская конвенция зафиксировала границы Уганды, Конго и Германской Восточной Африки, которая включала в себя Танганьики и Руанду-Урунди. |
| The 2010 Ugandan landslide occurred in the district of Bududa in eastern Uganda on 1 March 2010. | Оползень в Уганде произошёл в округе Будуда, в Восточной области Уганды 1 марта 2010 года. |
| Between 1994 and 1996, he worked as a legal counsel for the Legal Aid Project of the Uganda Law Society in their Gulu office. | В период с 1994 по 1996 год он работал в качестве юридического советника в проекте правовой помощи в компании «Юридическое общество Уганды (англ.)». |