| Prevention remains a fundamental element in the fight against the epidemic, as the examples of Senegal, Thailand and Uganda have demonstrated. | Как показывают примеры Сенегала, Таиланда и Уганды, профилактика остается основополагающим элементом борьбы против этой эпидемии. |
| The Ten-Point Programme of the NRM attaches great importance to security for all the people of Uganda. | В программе из десяти пунктов НДС придается огромное значение вопросу обеспечения безопасности всем жителям Уганды. |
| We express once again our condolences to the Governments of Uganda and Burundi. | В этой связи мы хотели бы еще раз выразить наши соболезнования правительствам Уганды и Бурунди. |
| We encourage African Union member States to join Uganda and Burundi in strengthening AMISOM's presence on the ground by deploying troops. | Мы призываем государства-члены Африканского союза присоединиться к усилиям Уганды и Бурунди по укреплению присутствия АМИСОМ на местах посредством развертывания своих сил. |
| Government of Uganda is also actively participating in efforts aimed at strengthening regional integration. | Правительство Уганды также активно участвует в деятельности, направленной на укрепление региональной интеграции. |
| I pay tribute to our brothers from Uganda and Burundi for their continuing commitment to this difficult operation. | Я воздаю должное нашим братьям из Уганды и Бурунди за их неизменную приверженность проведению этой сложной операции. |
| We pay tribute to the peacekeepers from Burundi and Uganda, who stay on in spite of extremely difficult circumstances. | Мы отдаем должное миротворцам из Бурунди и Уганды, которые остаются в стране, несмотря на чрезвычайно сложные обстоятельства. |
| Similar guarantees were also received from Uganda. | Аналогичные заверения были получены и от Уганды. |
| Comprehensive strategies such as Uganda's should be supported by commitments at the major international conferences. | Осуществление всеобъемлющих стратегий, подобных стратегиям Уганды, должно подкрепляться принятием соответствующих обязательств на крупных международных конференциях. |
| The President of Uganda has instituted a mechanism through which he is frequently briefed on the education in schools regarding HIV/AIDS. | Президент Уганды учредил механизм, с помощью которого он регулярно получает информацию о связанной с ВИЧ/СПИДом просветительской работе в школах. |
| The Uganda Human Rights Commission was elected as the new Chair of the Coordinating Committee of African National Human Rights Institutions. | Новым председателем Координационного комитета африканских национальных правозащитных учреждений была избрана Комиссия по правам человека Уганды. |
| Among the five LDCs covered, investment guides have been published for Ethiopia, Mali, Mozambique and Uganda. | Если говорить о пяти охваченных НРС, то руководства по вопросам инвестиций были подготовлены для Мали, Мозамбика, Уганды и Эфиопии. |
| The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, expressed satisfaction with the outcome of the Commission's work. | Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских стран, выразил удовлетворение результатами работы Комиссии. |
| The delegation of Uganda therefore welcomes resolution 1566, which was long overdue. | Поэтому делегация Уганды приветствует принятие резолюции 1566, необходимость которой давно назрела. |
| This would be a very positive development for Uganda and the Representative hopes that it will soon come to fruition.. | Это имело бы очень позитивное значение для Уганды, и Представитель надеется, что этот процесс вскоре будет успешно завершен.. |
| Pre-colonial Uganda was characterized by administration in centralized and decentralized societies. | Для доколониальной Уганды было характерным сочетание централизованных и децентрализованных общин. |
| People in Uganda access all public facilities without distinction as to race, colour or ethnic origin. | Жители Уганды имеют доступ ко всем государственным учреждениям без какого-либо различия в отношении расы, цвета кожи или этнического происхождения. |
| Racism and racial discrimination are criminal offences under section 42A of the Uganda Penal Code Act. | Расизм и расовая дискриминация согласно разделу 42А Закона об Уголовном кодексе Уганды квалифицируются в качестве уголовных преступлений. |
| On the frontier with Uganda, ethnic classes between Lendu and Hema groups continue, the latter being supported by Ugandan forces. | На границе с Угандой продолжаются этнические столкновения между ленду и хима, причем последних поддерживают вооруженные силы Уганды. |
| The document was co-signed by the Chairman of the Initiative, President Yoweri Museveni of Uganda, and by Mr. Ndayizeye. | Этот документ был также подписан Председателем Инициативы, президентом Уганды Йовери Мусевени и гном Ндайизейе. |
| Uganda's educational system is deliberately programmed to encourage national unity and ethnic integration. | Система образования Уганды построена таким образом, чтобы конкретно содействовать национальному единству и этнической интеграции. |
| Uganda's economy is predominantly agro-based. | Экономика Уганды имеет в основном аграрную направленность. |
| In 1994/95 a Constituent Assembly was elected followed by negotiations resulting in the 1995 Constitution of the Republic of Uganda. | В 1994-1995 годах была избрана Национальная ассамблея, а затем начались переговоры, приведшие к принятию Конституции Республики Уганды 1995 года. |
| The laws that operate in Uganda include statutory and case law, common law and doctrines of equity. | Действующие на территории Уганды законы проистекают из статутного, прецедентного и обычного права и доктрины равенства. |
| Under the Uganda integrated programme, secondary school graduates received the necessary preparation to enter the private sector. | В рамках комплексной программы для Уганды была обеспечена необходимая подготовка выпускников средних школ к работе в частном секторе. |