I would especially like to thank the Governments of Uganda and Burundi, which have sent their troops to Somalia to bring peace to the situation there. |
Я хотел бы особо поблагодарить правительства Уганды и Бурунди, которые направили свои войска в Сомали, с тем чтобы изменить сложившуюся там ситуацию и установить мир. |
Uganda's continuing fight against Al-Shabaab was assisted by the efforts of the African Union Mission in Somalia (AMISOM) and forces of the Transitional Federal Government of Somalia. |
Усилиям Уганды по борьбе против «Аш-Шабааб» большое содействие оказывают Миссия Африканского союза в Сомали (АМИСОМ) и силы переходного федерального правительства Сомали. |
Regarding the police component, a total of 50 officers from Burundi, the Gambia, Ghana, Kenya, Nigeria, Sierra Leone and Uganda have been deployed to AMISOM. |
Что касается полицейского компонента, то в АМИСОМ было направлено в общей сложности 50 сотрудников полиции из Бурунди, Гамбии, Ганы, Кении, Нигерии, Сьерра-Леоне и Уганды. |
That AMISOM is today the longest-serving peacekeeping operation in Somalia, having been on the ground for four years, speaks volumes about the determination of the Governments and the people of both Burundi and Uganda. |
Тот факт, что сегодня АМИСОМ является самой длительной операцией по поддержанию мира в Сомали, которая действует здесь уже четыре года, служит убедительным подтверждением решимости правительств и народов Бурунди и Уганды. |
An OHCHR-UNODC high-level expert seminar in Uganda, organized in cooperation with the Ugandan Law Reform Commission, and a regional seminar for South Asia in Nepal, allowed for the exchange of best practices in this area. |
Семинар экспертов высокого уровня, организованный УВКПЧ и ЮНОДК в Уганде в сотрудничестве с Комиссией по реформе законодательства Уганды, и региональный семинар для стран Южной Азии в Непале способствовали обмену передовым опытом в этой области. |
South - South cooperation was facilitated by the participation of other African governments in the consultation, notably that of Uganda, where the CBTF supported national consultations and finalization of the draft Ugandan organic agriculture policy. |
Развитию сотрудничества между странами Юга способствовало участие в консультациях правительств других африканских стран, в первую очередь Уганды, помощь которой в проведении национальных консультаций и в разработке политики в сфере развития экологически чистого сельского хозяйства оказывала ЦГСП. |
continuing the repatriation of refugees from Ethiopia, Kenya, Uganda and Egypt to Southern Sudan and reintegration support through 2008 and 2009. |
продолжении репатриации беженцев из Эфиопии, Кении, Уганды и Египта в Южный Судан и поддержке реинтеграции на протяжении 2008-2009 годов. |
In addition, he consulted with traditional and religious leaders, representatives of local governments, Ugandan police and Uganda People's Defence Force commanders, United Nations agencies, non-governmental organizations (NGOs), and residents of IDP camps, including men and women leaders. |
Кроме того, он провел консультации с традиционными и религиозными лидерами, представителями местных органов власти, угандийской полиции и командирами народных сил обороны Уганды, учреждений Организации Объединенных Наций, неправительственных организаций (НПО) и жителями лагерей ВПЛ, включая руководителей из числа мужчин и женщин. |
Whilst impunity remained of serious concern, an improvement in establishing institutional accountability for alleged perpetrators of human rights violations committed by the Uganda People's Defence Force (UPDF) and the Local Defence Units was observed. |
Хотя безнаказанность продолжала вызывать серьезную озабоченность, отмечалось улучшение положения с привлечением к уголовной ответственности предполагаемых виновных в нарушении прав человека из Народных сил обороны Уганды (УПДФ) и местных групп обороны (МГО). |
From 22 to 24 February 2006, OHCHR organized in Nairobi, Kenya, the first regional workshop for five African countries that have participated in the project, i.e. Kenya, Mauritius, Rwanda, Uganda and Zambia. |
22-24 февраля 2006 года УВКПЧ организовало в Найроби (Кения) первое региональное рабочее совещание для представителей пяти африканских стран, принимающих участие в осуществлении проекта, а именно Замбии, Кении, Маврикия, Руанды и Уганды. |
UN-Habitat has embarked on a comprehensive initiative to attain target 10 of Millennium Development Goal 7 within the next four- or five-year period in the Lake Victoria transboundary ecosystem, which is shared by Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania. |
ООН-Хабитат приступила к реализации комплексной инициативы по выполнению задачи 10 цели 7 в области развития, сформулированной в Декларации тысячелетия, в течение четырех-пяти лет в трансграничной экосистеме озера Виктория, находящегося на территории Кении, Объединенной Республики Танзания и Уганды. |
Through the Tripartite Plus One Commission, bringing together the Democratic Republic of the Congo, Rwanda, Burundi and Uganda, we have agreed on a framework and actions to deal with negative forces that pose a threat to peace and security in the region. |
В рамках Совместной трехсторонней плюс один комиссии, состоящей из представителей Демократической Республики Конго, Руанды, Бурунди и Уганды, мы согласовали основы и меры борьбы с деструктивными силами, создающими угрозу миру и безопасности в этом районе. |
The Permanent Representative of Uganda evoked a very moving image of women with babies tied to their backs trekking miles to look for water, which ultimately turned out to be contaminated. |
Постоянный представитель Уганды нарисовал очень трогательные образы женщин с привязанными к их спинам детьми, которым приходится проходить мили в поисках воды, а она, в конечном итоге, оказывается загрязненной. |
Juba is also the air and road gateway for deliveries of both United Nations-owned supplies and equipment and also contingent-owned equipment arriving from Kenya and Uganda or via their seaports and airports. |
Джуба является также пунктом ввоза предметов снабжения и оборудования, принадлежащего Организации Объединенных Наций, и снаряжения, принадлежащего контингентам, поставки которого осуществляются из Кении и Уганды через их морские порты и аэропорты и которое далее доставляется воздушным и наземным путем. |
OHCHR also contracted the services of a member of the Uganda Human Rights Commission, who has worked with the Government and the Commission for five months. |
Кроме того, УВКПЧ использовало услуги одного из членов комиссии по правам человека Уганды, который оказывал помощь в работе правительства и комиссии в течение пяти месяцев. |
South Africa's facilitation, the Regional Peace Initiative, chaired by Uganda, as well as the support from the African Union, the United Nations, and the international community have been instrumental in strengthening Burundi's peacemaking and peace consolidation efforts. |
Посреднические усилия Южной Африки, Региональная мирная инициатива под председательством Уганды, а также оказание поддержки Африканским союзом, Организацией Объединенных Наций и международным сообществом играли важную роль в расширении усилий Бурунди в области миростроительства и упрочения мира. |
The remaining parts of those weapons were to be airlifted from Uganda to Ethiopia and then transported by truck to Baidoa. |
Остальные части зенитных систем должны были быть доставлены воздушным транспортом сначала из Уганды в Эфиопию, а затем автомобильным транспортом в Байдабо. |
Further aggravating and contributing to this momentum towards possible conflict is the direct involvement inside Somalia of the military personnel of Ethiopia, Eritrea and Uganda - all members of the Intergovernmental Authority on Development (IGAD). |
Дополнительным фактором, поддерживающим и усиливающим развитие такой тенденции, является прямая вовлеченность в события в Сомали военнослужащих Эфиопии, Эритреи и Уганды, причем все эти страны являются членами Международного органа по вопросам развития (МОВР). |
In cooperation with the Uganda Investment Authority, a workshop was organized in November 2005 with representatives of all the participating government institutions to decide on a common goal and how to achieve it. |
В сотрудничестве с Инвестиционным управлением Уганды в ноябре 2005 года было организовано рабочее совещание для представителей всех участвующих в программе государственных учреждений, с тем чтобы поставить общую цель и определиться с путями ее достижения. |
This report assesses the extent to which the recommendations of the Investment Policy Review of Uganda have been implemented since the completion of the Review in 2000. |
В настоящем докладе дана оценка результатов осуществления рекомендаций по итогам обзора инвестиционной политики Уганды за период после завершения обзора в 2000 году. |
This suggestion could not be implemented, although it was mostly beyond Uganda's control as such an arrangement would require the agreement of the Kenya Ports Authority and the Kenyan Government. |
Это предложение реализовать не удалось, хотя от Уганды в данном случае практически ничего не зависело, поскольку для внедрения такой схемы потребовалось бы согласие Управления портов Кении и правительства Кении. |
The Financial Institutions Act of 2004, which provided the basis for the new regulatory framework, including a greater role for the Bank of Uganda; |
принятие в 2004 году Закона о финансовых учреждениях, заложившего основу для формирования новой нормативно-правовой базы, включая усиление роли Банка Уганды; |
Intensify promotion and facilitation role of UIA, and create a "friends of Uganda" network for investment promotion. |
Усилить роль ИУУ в поощрении и упрощении ввоза инвестиций и создать сеть "друзей Уганды" для поощрения инвестиций. |
The Uganda National Plan of Action for Children for 1999 to 2002 has now been integrated in the revised poverty eradication plan. |
Национальный план действий Уганды в интересах детей на период 1999 - 2002 годов сейчас включен в пересмотренный план действий по ликвидации нищеты. |
In the case of Uganda, the problem has been the lack of markets and low processing capacity, in other words, low value addition. |
В случае Уганды проблема заключалась в отсутствии рынков и низком потенциале процесса переработки, иными словами, в низкой добавочной стоимости. |