The regional initiative on Burundi under Uganda's chairmanship has made steady progress, and we have full confidence in its success. |
Нам удалось достичь стабильного прогресса в осуществлении под руководством Уганды региональной инициативы по Бурунди, и мы совершенно уверены в ее успехе. |
He called on Uganda's major development partners to open up their markets and remove agricultural subsidies unconditionally. |
Оратор призвал основных партнеров Уганды по деятельности в области развития открыть свои рынки и полностью отказаться от субсидирования сельского хозяйства. |
Agriculture was the main source of livelihood for over 80 per cent of Uganda's population. |
Сельское хозяйство представляет собой основной источник средств к существованию более чем для 80 процентов населения Уганды. |
In Burundi, under the regional initiative chaired by Uganda, peace has been achieved at last. |
В рамках региональной инициативы под руководством Уганды был, наконец, достигнут мир в Бурунди. |
The third issue the Court had to deal with was that of the alleged exploitation of natural resources by Uganda. |
Третий вопрос, который пришлось рассматривать Суду, касался обвинения Уганды в эксплуатации природных ресурсов. |
The Uganda Government, therefore, welcomes your recognition of this and will immediately redeploy in the areas of tribal conflict to restore security. |
Поэтому правительство Уганды приветствует признание Вами этого факта и немедленно осуществит передислокацию в районы межплеменных конфликтов для восстановления безопасности. |
The withdrawals of contingents by Angola, Uganda and Zimbabwe are partial, and need to be finally verified. |
Вывод контингентов Анголы, Уганды и Зимбабве носит частичный характер, и его завершение подлежит проверке. |
The representative of Uganda reiterated the importance of mainstreaming gender considerations into the analysis and promotion of FDI. |
Представитель Уганды подчеркнула важность учета гендерных аспектов в аналитической работе по вопросам ПИИ и в деятельности по стимулированию ПИИ. |
Having said that, I should like to say that Uganda has serious problems with this report. |
В свете вышесказанного я хотел бы заявить, что у Уганды имеются серьезные проблемы с этим докладом. |
The Mechanism investigated the allegations contained in the report of the Panel of Experts concerning Rwanda and Uganda. |
Представители Механизма рассмотрели утверждения, содержащиеся в докладе Группы экспертов, которые касались Руанды и Уганды. |
Mr. Ngola, who is a Ugandan businessman, has never been a member of any Uganda parliament. |
Г-н Нгола, который является угандийским предпринимателем, никогда не был членом парламента Уганды. |
Comments by the Uganda Government on the observation, conclusion and recommendations of the UN Panel. |
Комментарии правительства Уганды в отношении замечаний, выводов и рекомендаций Группы экспертов Организации Объединенных Наций. |
Recommendations by Uganda on the way forward. |
Рекомендации Уганды в отношении последующей деятельности. |
Uganda... [Among other countries]... |
Уганды... [в числе других стран]... |
The report of the Panel raises important issues to be investigated which are of interest to Uganda. |
В докладе Группы поднимаются важные вопросы, нуждающиеся в расследовании и представляющие для Уганды большой интерес. |
DFCU Leasing is a private limited company and a subsidiary of the Development Finance Company of Uganda. |
Фирма "ДФКУ лизинг" является частной компанией с ограниченной ответственностью и филиалом "Компании по финансированию развития" Уганды. |
The international community has so far raised only a timid voice asking Uganda to put a stop to this situation. |
Международное сообщество робко возвышает свой голос, требуя от Уганды положить конец такому положению. |
The Uganda government through UPDF has never trained any personal militias. |
Правительство Уганды никогда не осуществляло подготовку через посредство УПДФ каких-либо ополченцев. |
It further recommends that the State party provide the Uganda Children's Rights NGO Network with as much support as possible. |
Он также рекомендует государству-участнику в максимально возможной степени поддерживать Сеть НПО Уганды, занимающуюся правами детей. |
It also recommends that the State party expedite its reform of the marriage laws undertaken by the Uganda Law Reform Commission. |
Он также рекомендует государству-участнику ускорить процесс реформирования матримониального законодательства, осуществляемого Комиссией по проведению правовой реформы Уганды. |
The responses received initially from Uganda had not been clear, complete and convincing. |
Ответы, полученные первоначально от Уганды, были неточными, неполными и неубедительными. |
Several reports have been prepared on the role of Uganda in the continued conflict. |
Имеются многочисленные доклады, в которых прослеживается роль Уганды в разжигании конфликта. |
The guides were prepared for Bangladesh, Cambodia, Ethiopia, Mali, Mozambique, Nepal and Uganda. |
Такие руководства вышли для Бангладеш, Камбоджи, Мали, Мозамбика, Непала, Уганды и Эфиопии. |
Investment guides had been prepared for Uganda, Mozambique, Ethiopia, Bangladesh, Mali, Nepal, and Cambodia. |
Руководства по инвестированию подготовлены для Уганды, Мозамбика, Эфиопии, Бангладеш, Мали, Непала и Камбоджи. |
The representative of Uganda thanked the secretariat for its report and for its preparations for LDC III. |
Представитель Уганды поблагодарил секретариат за его доклад и за мероприятия по подготовке к НРС III. |