The workshop was attended by 40 participants representing all sectors and regions in Sierra Leone, as well as the chairpersons of the national human rights commissions of Ghana and Uganda. |
На нем присутствовали 40 участников, представлявших все секторы и регионы Сьерра-Леоне, а также председатели национальных комиссий по правам человека Ганы и Уганды. |
Security Council resolution 1304 (2000), cited above, demands that Uganda and Rwanda "withdraw all their forces" from the Democratic Republic of the Congo and that this withdrawal should be reciprocated by the other parties. |
В вышеуказанной резолюции 1304 (2000) Совет Безопасности потребовал от Уганды и Руанды, "вывести все свои силы" из страны, после чего должны были последовать аналогичные ответные меры других сторон. |
However, both plans merely assumed that a United Nations force on the borders of Rwanda and Uganda would have the responsibility for disarmament of the armed groups. |
Однако оба плана основаны лишь на предположении о том, что задачей сил Организации Объединенных Наций на границах Руанды и Уганды будет являться разоружение вооруженных группировок. |
Ms. Zaale, referring to question 24, said that Uganda's prisons did indeed suffer from overcrowding, due in particular to the high number of detainees on remand. |
Г-жа Заале, касаясь вопроса 24, говорит, что тюрьмы Уганды действительно переполнены, отчасти вследствие наличия большого числа задержанных лиц, содержащихся в камерах предварительного заключения. |
The President of the Sudan visited Uganda in 1990 in an endeavour to persuade the Ugandan President to desist from supporting the rebel movement that has constantly striven to undermine relations between the two countries. |
В 1990 году президент Судана посетил Уганду в стремлении убедить президента Уганды отказаться от поддержки повстанческого движения, которое постоянно стремится подорвать отношения между этими двумя странами. |
I now call on Ambassador Francis Butagira, the representative of Uganda, who will speak on behalf of Ambassador Matia Mulumba Semakula Kiwanuka, Chairman of the First Committee during the fifty-seventh session of the General Assembly. |
Теперь я предоставляю слово представителю Уганды послу Франсису Бутагире, который выступит от имени Председателя Первого комитета во время пятьдесят седьмой сессии Генеральной Ассамблеи посла Матии Мулумбы Семакулы Кивануки. |
Statements were made by the representatives of Thailand, New Zealand, Uganda, the Russian Federation, Singapore, Canada, Tunisia, Egypt, Namibia, China, Senegal and Serbia. |
С заявлениями выступили представители Таиланда, Новой Зеландии, Уганды, Российской Федерации, Сингапура, Канады, Туниса, Египта, Намибии, Китая, Сенегала и Сербии. |
My delegation is also grateful to your predecessor, Mr. Matia Mulumba Semakula Kiwanuka, Ambassador and Permanent Representative of Uganda, and to the members of the outgoing Bureau for having guided the Committee's work so skillfully. |
Моя делегация признательна также Вашему предшественнику на этом посту, послу и Постоянному представителю Уганды гну Матиа Мулумба Семакула Кивануке, а также членам Бюро предыдущего состава за умелое руководство работой Комитета. |
Despite this, the Congolese Government has demonstrated sufficient commitment to disarm the rebels of the Lord's Resistance Army so as not to expose itself to new pretexts for justifying the dangerous and negative interference of Uganda in the Democratic Republic of the Congo. |
Тем не менее, конголезское правительство продемонстрировало свою твердую приверженность разоружению этих повстанческих групп ЛРА, с тем чтобы не создавать оснований для новых предлогов, оправдывающих опасное и негативное вмешательство Уганды в Демократической Республике Конго. |
Although Uganda has been used as a model for sound macroeconomic management, it has not yet managed to translate this growth into improved living standards for the majority of the population. |
Хотя случай Уганды приводится в качестве примера разумного макроэкономического управления, эта страна пока что не смогла на основе экономического роста добиться улучшения условий жизни большей части своего населения. |
Mr. Hassan (Nigeria), speaking on behalf of the Group of 77 and China, expressed support for the view of the representative of Uganda. |
Г-н Хасан (Нигерия), выступая от имени Группы 77 и Китая, поддерживает мнение представителя Уганды. |
There was no need to recall the fighting in the streets of the Congolese city of Kisangani, where the armies of Rwanda and Uganda had clashed and thousands of Congolese had been killed. |
Нет необходимости напоминать о столкновениях между армиями Руанды и Уганды на улицах конголезского города Кисангани, в результате которых погибли тысячи конголезцев. |
The tasks have been to ensure the proper management and control of the finances of Uganda and their compliance with the Constitution and the Public Finance Act. |
Обязанности заключались в обеспечении надлежащего управления финансами и контроле за использованием финансов Уганды в соответствии с требованиями Конституции и закона о государственных финансах. |
We also commend the Governments of Uganda, the Democratic Republic of the Congo and Sri Lanka, which are increasingly willing to work with United Nations country teams in developing action plans. |
Мы также отмечаем в позитивном ключе все большую готовность правительств Уганды, Демократической Республики Конго и Шри-Ланки сотрудничать со страновыми группами Организации Объединенных Наций в разработке планов действий. |
Ms. SABANO (Observer for Uganda), noting that the Organization had improved its performance and restored its credibility in recent years, commended its efforts to strengthen cooperation with other organizations. |
Г-жа САБАНО (наблюдатель от Уганды), отмечая улучшение деятельности Организации и восстановление доверия к ней за последние годы, воздает должное усилиям ЮНИДО по укреплению сотрудничества с другими организациями. |
At the same time, the heads of State of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania met on 19 July 2000 under the chairmanship of Nelson Mandela to hold discussions on the peace process. |
Наряду с этим 19 июля 2000 года под председательством Нельсона Манделы состоялась встреча глав государств Уганды, Объединенной Республики Танзании и Кении, посвященная обсуждению хода мирного процесса. |
A few days ago the Uganda People's Defence Force complained to the United Nations Organization Mission in the Democratic Republic of the Congo about the surrounding of the vehicle of the sector commander of Kisangani by the Rwandese Patriotic Army, which was a provocative act. |
Несколько дней назад Народные силы обороны Уганды обратились к Миссии Организации Объединенных Наций в Демократической Республике Конго с жалобой по поводу захвата Патриотической армией Руанды автомобиля командующего сектора Кисангани, что было расценено как провокационный акт. |
The meeting was attended by the heads of State of the Democratic Republic of the Congo, Mozambique, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe. |
В этой встрече приняли участие главы государств Демократической Республики Конго, Мозамбика, Намибии, Руанды, Уганды и Зимбабве. |
I should like to express Uganda's gratitude to the United Nations for the work of its specialized agencies covering various aspects of ocean affairs and the law of the sea. |
Я хотел бы от имени Уганды поблагодарить Организацию Объединенных Наций за работу ее специализированных учреждений по различным аспектам проблематики Мирового океана и морского права. |
The Committee, under the chairmanship of Ambassador Semakula Kiwanuka, Permanent Representative of Uganda, considered 17 agenda items, which encompass a total of 36 items related to disarmament and international security issues, in a very constructive and efficient manner. |
Комитет под председательством Постоянного представителя Уганды посла Семакулы Кивануки весьма конструктивно и эффективно рассмотрел 17 пунктов повестки дня, охватывающих в общей сложности 36 касающихся разоружения и международной безопасности вопросов. |
And fourthly, in regard to this point, let us not let this discussion detract from the legitimate need to take into account the security concerns of Rwanda and of Uganda. |
И в-четвертых, в этой связи давайте не будем позволять, чтобы эта дискуссия умаляла значение законного требования учитывать озабоченности Руанды и Уганды в области безопасности. |
Following the Arta agreement and the formation of the Transitional National Government of Somalia, the position of Uganda has been to encourage the reconciliation process and an all-inclusive and broad-based administration for that country. |
После заключения соглашения в Арте и образования переходного национального правительства Сомали позиция Уганды заключается в содействии процессу примирения и созданию в этой стране всеохватывающей и базирующейся на широкой основе системы управления. |
They confirm the obvious wish of Uganda and Rwanda to remain indefinitely in the territory of the Democratic Republic of the Congo in flagrant violation of the entire peace process begun in Lusaka. |
Эти действия подтверждают очевидное намерение Уганды и Руанды навечно остаться на территории Демократической Республики Конго, что является грубым нарушением всего мирного процесса, начатого в Лусаке. |
Government of Uganda's commitment to adhere to the provisions of CEDAW has been demonstrated by the submission of Country Status Reports in 1992, 1999 and 2002 to the Committee. |
О решимости правительства Уганды выполнять положения КЛДОЖ свидетельствует представление Комитету в 1992, 1999 и 2002 годах докладов о ходе выполнения Конвенции в Уганде. |
Ms. Kalema (Uganda) regretted that accusations had been levelled against her country at a time when new and promising developments were taking place in the Great Lakes region. |
Г-жа КАЛЕМА (Уганда) сожалеет о том, что обвинения в адрес Уганды были высказаны в момент, когда в регионе Великих озер происходят новые, обнадеживающие события. |