The Permanent Representative of Uganda welcomed the work of the Special Representative, her visit in his country in June 2006 and the activity of the Uganda Task Force on Monitoring and Reporting. |
Постоянный представитель Уганды приветствовал работу Специального представителя, ее визит в его страну в июне 2006 года и деятельность Целевой группы по наблюдению и отчетности в отношении Уганды. |
The country review reports of Burkina Faso, Nigeria and Uganda were submitted to the ninth summit of the Africa Peer Review Forum held in Egypt in June 2008, but only the country report of Uganda was peer-reviewed. |
Обзорные страновые доклады Буркина-Фасо, Нигерии и Уганды были представлены для рассмотрения на девятой Встрече на высшем уровне Африканского форума по проведению коллегиального обзора, состоявшейся в Египте в июне 2008 года, но коллегиально был рассмотрен лишь доклад Уганды. |
The goal of the revised NAPW is to achieve equal opportunities for all women in Uganda by empowering them to be active participants and beneficiaries of the social, economic and political developments in Uganda. |
Цель пересмотренного НПЖ заключается в обеспечении равных возможностей для всех женщин Уганды путем расширения их прав и возможностей активно участвовать и получать выгоды от социального, экономического и политического развития страны. |
Mr. Aliker (Uganda): The delegation of Uganda fully associates itself with the statements made by the delegations of the United Republic of Tanzania and of Zimbabwe, speaking on behalf of the Group of 77 and the Organization of African Unity respectively. |
Г-н Аликер (Уганда) (говорит по-английски): Делегация Уганды полностью присоединяется к заявлениям, сделанным делегациями Объединенной Республики Танзании и Зимбабве от имени Группы 77 и Организации африканского единства соответственно. |
Uganda had agreed to a number of important proposals that had been put forward at a summit meeting of the leaders of Kenya, the United Republic of Tanzania and Uganda, which had been held in Nairobi on 19 October 1998. |
Уганда приняла ряд важных предложений, которые были выдвинуты на встрече руководителей Кении, Объединенной Республики Танзании и Уганды в Найроби 19 октября 1998 года. |
At the invitation of the Chairman, the members of the delegation of Uganda took places at the Committee table. Uganda had ratified the Convention on the Elimination of All Forms of Racial Discrimination in 1980. |
По приглашению Председателя члены делегации Уганды занимают места за столом Комитета. Уганда ратифицировала Конвенцию о ликвидации всех форм расовой дискриминации в 1980 году. |
Indonesia noted with appreciation the wide-ranging legal framework for the promotion and protection of human rights in Uganda and the establishment of the Uganda Human Rights Commission mandated by the Constitution. |
Индонезия с удовлетворением отметила широкую правовую основу для поощрения и защиты прав человека в Уганде и создание Комиссии по правам человека Уганды в соответствии с Конституцией страны. |
There has been increased activity by the Allied Democratic Forces/National Army for the Liberation of Uganda (ADF-NALU) in the area between Eringeti, Kamango and Mutwanga, close to the border with the Democratic Republic of the Congo district of Ituri and Uganda. |
В последнее время отмечалась активизация деятельности Альянса демократических сил/Национальной армии освобождения Уганды (АДС/НАОУ) в районе между Эрингети, Каманго и Мутванга недалеко от границы с районом Итури Демократической Республики Конго и Угандой. |
In 2006, Uganda exported 6,936 kg of gold but, after March 2007, when the Security Council imposed sanctions on the two largest Ugandan gold exporters, the official gold trade of Uganda went into a steep decline from which it has not recovered. |
В 2006 году Уганда экспортировала 6936 кг золота, однако после марта 2007 года, когда Совет Безопасности ввел санкции в отношении двух крупнейших угандийских экспортеров золота, в официальной торговле золотом Уганды произошел резкий спад, от которого она еще не оправилась. |
In addition, consultations were held on how to better link ITC work with UNDP Uganda; and working towards the inclusion of ITC initiatives under the Uganda UNDAF by the end of December 2013. |
Кроме того, были проведены консультации по вопросу о том, как можно более эффективно увязать работу ЦМТ с работой ПРООН в Уганде; и принимаются меры для включения инициатив ЦМТ в РПООНПР для Уганды к концу декабря 2013 года. |
It was in Uganda that, at the recommendation of UNCTAD's Investment Policy Review of 1999, the Uganda Investment Authority (UIA) took the initiative of developing client charters for 23 public institutions, following the example of Malaysia. |
Именно в Уганде по итогам проведенного ЮНКТАД в 1999 году обзора инвестиционной политики Инвестиционное управление Уганды (ИУУ), следуя опыту Малайзии, выступило с инициативой о разработке хартии обслуживания клиентов для 23 государственных учреждений. |
In addition, 3 meetings in Kampala of the Principal Deputy Special Representative with the President and the Defence Minister of Uganda on relations between Uganda and the Democratic Republic of the Congo |
Кроме того, главным заместитель Специального представительства провел в Кампале три встречи с президентом и министром обороны Уганды для обсуждения отношений между Угандой и Демократической Республикой Конго |
In respect of the counterclaims of Uganda, the Court found first that Uganda had not produced sufficient evidence to show that the Democratic Republic of the Congo had provided political and military support to anti-Ugandan rebel groups operating in its territory. |
Что касается встречных претензий Уганды, то, во-первых, Суд постановил, что Уганда не представила достаточных доказательств того, что Демократическая Республика Конго оказывала политическую и военную поддержку антиугандийским повстанческим группам, действовавшим на ее территории. |
The UNICEF Sudan and Uganda country offices worked to ensure that the issue was reflected in the agreement, brokered by the Carter Center in December 1999, in which the presidents of Uganda and Sudan undertook to re-establish diplomatic relations and promote peace in the region. |
Страновые отделения ЮНИСЕФ в Судане и Уганде добивались того, чтобы этот вопрос нашел свое отражение в соглашении, которое было заключено при посредничестве Центра Картера в декабре 1999 года и в котором президенты Уганды и Судана обязались восстановить дипломатические отношения и содействовать установлению мира в этом регионе. |
This position has been codified in the foreign policy objectives of Uganda as contained in chapter XXVIII of the National Objectives, Directives and the Principles of State Policy of the Uganda Constitution, 1995. |
Эта позиция кодифицирована во внешнеполитической программе Уганды, которая изложена в главе XXVIII Конституции 1995 года, "Национальные цели, директивы и принципы государственной политики". |
Some of the people who live in these areas are among the poorest people in Uganda. |
Некоторые из этих людей являются беднейшими гражданами Уганды. |
The Working Group on the Revitalization of the General Assembly has produced, under the diligent co-chairmanship of the Ambassadors of Sri Lanka and Uganda, a further report. |
Рабочая группа по активизации работы Генеральной Ассамблеи под эффективным руководством Послов Шри-Ланки и Уганды подготовила следующий доклад. |
In conclusion, the Ugandan Government condemns very strongly the use of malicious and false propaganda by the Government of Rwanda to discredit Uganda's image in international forums. |
В заключение правительство Уганды самым решительным образом осуждает использование злобной и лживой пропаганды правительством Руанды в целях дискредитации Уганды на международной арене. |
In October 1997, the Special Representative met with a delegation of Ugandan parliamentarians headed by Ms. Betty Okwir, Deputy Speaker of the Parliament of Uganda. |
В октябре 1997 года Специальный представитель встретился с делегацией членов парламента Уганды, возглавляемой заместителем спикера парламента Уганды г-жой Бетти Оквир. |
Following the meeting, three aircraft transporting a contingent of Uganda People's Defence Forces military personnel and other officials of the Ugandan Government landed in Baidoa. |
В результате этой встречи в Байдабо прибыли три самолета, которые доставили контингент военнослужащих Народных сил обороны Уганды и официальных представителей правительства Уганды. |
The following are specific Government of Uganda responses to the allegations contained in the report: |
Ниже приводятся конкретные ответы правительства Уганды на содержащиеся в докладе утверждения: |
It would, therefore, not be surprising to find a Uganda Ministry of Defence empty ammunitions box or cartridges in the Democratic Republic of the Congo. |
Поэтому будет неудивительно, если министерство обороны Уганды вскроет ящик с боеприпасами или патронами в Демократической Республике Конго. |
Even though no incidents have been reported in Uganda since 2006, Ugandan troops continued to pursue LRA. |
Что касается Уганды, то, хотя сообщений о таких нарушениях не поступало с 2006 года, вооруженные силы Уганды по-прежнему ведут борьбу с ЛРА. |
The distribution sector in Uganda, for instance, absorbed 10 per cent of the workforce, composed mainly of low-skilled workers. |
Например, в системе сбыта Уганды занято 10% рабочей силы, главным образом малоквалифицированной. |
On 25 March 1998, President Yoweri Museveni of the Republic of Uganda and President Bill Clinton of the United States of America co-hosted the Summit for Peace and Prosperity in Entebbe, Uganda. |
25 марта 1998 года президент Республики Уганды Йовери Мусевени совместно с президентом Соединенных Штатов Америки Биллом Клинтоном провели в Энтеббе, Уганда, Встречу на высшем уровне "За мир и процветание". |