In his address to Parliament in Kampala two days after the incident in New York, our Minister of State for Foreign Affairs outlined Uganda's three-tier coordinated strategy at the national, regional and global levels in support of a strong international response to terrorism. |
В своем обращении к парламенту в Кампале через два дня после трагических событий в Нью-Йорке государственный министр иностранных дел Уганды изложил триединую скоординированную стратегию страны на национальном, региональном и глобальном уровнях в поддержку мощного международного ответа терроризму. |
Between 33 and 55 per cent of highly educated people from Angola, Burundi, Ghana, Kenya, Mauritius, Mozambique, Sierra Leone, Uganda and the United Republic of Tanzania live in OECD countries. |
Так, от ЗЗ до 55 процентов лиц с высшим образованием из Анголы, Бурунди, Ганы, Кении, Маврикия, Мозамбика, Объединенной Республики Танзания, Сьерра-Леоне и Уганды проживают в странах-членах ОЭСР. |
The African Institute also organized a workshop on effective and sustainable crime prevention for heads of government departments in Uganda and other institutions active in that area from 12 to 14 November 2002 in Kampala. |
Африканский институт организовал также практикум по вопросам эффективного и устойчивого предупреждения преступности для руководства ряда министерств Уганды и ряда других учреждений, действующих в этой области, который был проведен 12 - 14 ноября 2002 года в Кампале. |
The observer for Uganda pointed to the need to find short-term solutions such as effectively utilizing the existing international human rights mechanism to realize the economic, social and cultural, civil and political rights of people of African descent. |
Наблюдатель от Уганды выделил потребность в нахождении краткосрочных решений, таких, как эффективное использование имеющегося международного механизма по правам человека, для реализации экономических, социальных и культурных, гражданских и политических прав лиц африканского происхождения. |
Collaborated with local institutions in ten districts in Tanzania, and in 20 districts in Uganda, to reach young people through static clinics and peer education programs. |
Совместная работа с местными органами в 10 округах Танзании и 20 округах Уганды в целях создания механизма работы с молодежью посредством стационарных клиник и образовательных программ, где консультантами выступают сами подростки. |
First, a joint monitoring committee, chaired by the Prime Minister of Uganda, will meet once a month to take critical decisions and to coordinate action for the emergency humanitarian plan. |
Во-первых, совместный комитет по мониторингу во главе с премьер-министром Уганды, который будет собираться раз в месяц для принятия критически важных решений и координации деятельности в рамках плана оказания чрезвычайной гуманитарной помощи. |
The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, reiterated the Group's support for capacity-building activities related to the post-Doha process and noted that work had been identified for all divisions in UNCTAD. |
Представитель Уганды, выступая от имени Группы африканских стран, подтвердил, что его Группа поддерживает деятельность по укреплению потенциала, связанную с процессом реализации решений, принятых в Дохе, и отметил, что для всех отделов ЮНКТАД были намечены задачи. |
Members of the Council expressed serious concern at the eruption of fighting in Kisangani, Democratic Republic of the Congo, reportedly between troops from Rwanda and Uganda and the Congolese rebel factions. |
Члены Совета выразили серьезную озабоченность в связи с началом военных действий в Кисангани, Демократическая Республика Конго, которые, как сообщается, ведутся между войсками Руанды и Уганды и конголезскими фракциями повстанцев. |
It formulated recommendations on how to improve Uganda's investment framework, investment promotion efforts and strategies to attract and benefit from foreign direct investment. |
В нем были сформулированы рекомендации относительно путей совершенствования инвестиционного механизма Уганды, усилий по поощрению инвестиций и стратегий привлечения прямых иностранных инвестиций и их рационального использования. |
Following a deterioration in relations between UPC and the Uganda People's Defence Forces (UPDF), UPC entered into a new alliance with RCD/Goma. |
Ухудшение отношений между СКП и народными силами обороны Уганды (УПДФ) привело к созданию нового альянса между СКП и КОД-Гома. |
In that context, her Government wished to express its gratitude to the Governments of Italy, Norway, Japan, Austria and Denmark, as well as the Organization itself, for their contributions to Uganda's integrated programme. |
В этой связи ее правительство хотело бы выразить свою признательность прави-тельствам Италии, Норвегии, Японии, Австрии и Дании, а также самой Организации за их взносы в целях финансирования комплексной программы для Уганды. |
One such measure should tackle the issue of the foreign-armed groups in the Democratic Republic of the Congo from Burundi, Rwanda and Uganda, including the ex-FAR/Interahamwe. |
Одна из этих мер должна коснуться вопроса об иностранных вооруженных группах в Демократической Республике Конго из Бурунди, Руанды и Уганды, включая экс-ВСР/«Интерахамве». |
While noting the positive involvement of women in peace-building initiatives, the Committee notes with concern that some areas of northern and western Uganda continue to experience insecurity as a result of civil strife. |
Отмечая позитивное участие женщин в инициативах в области миростроительства, Комитет в то же время испытывает обеспокоенность в связи с тем, что в некоторых районах северной и западной Уганды в результате гражданских волнений по-прежнему сохраняется небезопасная обстановка. |
We look forward to the tenth anniversary of resolution 1325 in 2010 as a significant milestone for Uganda's women and, indeed, for all women everywhere. |
Мы надеемся, что десятая годовщина принятия резолюции 1325, которая будет отмечаться в 2010 году, станет значительной вехой не только для женщин Уганды, но и фактически для всех женщин повсюду в мире. |
In this regard, I am happy to report that the Ugandan Government and the Uganda Task Force on Monitoring and Reporting have vowed to start negotiations to iron out the few hitches inhibiting the finalization of the action plan. |
В этой связи я рад сообщить, что правительство Уганды и Угандийская рабочая группа по мониторингу, коммуникации и информации обязались начать переговоры на предмет устранения тех немногочисленных препятствий, которые все еще мешают завершению плана действий. |
On 5 June, persisting tensions in Kisangani between the occupying forces of Uganda and Rwanda erupted into open and violent conflict, with fighting spreading into residential areas and indiscriminate shelling occurring for 6 days. |
5 июня сохранявшаяся в Кисангани напряженность между оккупационными силами Уганды и Руанды переросла в открытый конфликт с применением насилия; при этом боевые действия распространились на жилые районы, а неизбирательные артиллерийские обстрелы продолжались в течение шести дней. |
The National Preparatory Committee, consisting of representatives of all sectors of activity, key ministries, civil society and non-governmental organizations, was finalizing an Action Programme for the Development of Uganda, covering the period 2001 to 2010. |
Национальный подготовительный комитет, в состав которого входят представители всех секторов экономики, ведущих министерств, гражданского общества и неправительственных организаций, закончил разработку программы действий по развитию Уганды на период с 2001 по 2010 годы. |
It was, however, encouraged by the positive approach adopted by the Governments of the Sudan and Uganda at the International Conference on War-Affected Children, held in Canada in September 2000. |
Вместе с тем, она с удовлетворением отмечает позитивный подход, которого придерживались правительства Судана и Уганды на Международной конференции по вопросу о детях, затрагиваемых военными действиями, которая состоялась в Канаде в сентябре 2000 года. |
The representatives of Benin, Cuba, Grenada, Mexico, Mozambique, the Philippines, Senegal, the United Republic of Tanzania, Tunisia and Uganda made statements. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Бенина, Гренады, Кубы, Мексики, Мозамбика, Сенегала, Танзании, Туниса, Уганды и Филиппин. |
Oral report on assistance to the drought-stricken areas of Djibouti, Ethiopia, Kenya, Somalia, the Sudan and Uganda |
Устный доклад об оказании помощи пострадавшим от засухи районам Джибути, Кении, Сомали, Судана, Уганды и Эфиопии |
The economy of Uganda is still highly dependent on the agricultural sector, which accounts for less than 40% of GDP but employs around 80% of the labour force. |
Экономика Уганды все еще сильно зависит от сельского хозяйства, на которое приходится менее 40 процентов ВВП, но в котором занято примерно 80 процентов трудовых ресурсов. |
We also appreciate the work of the African Union Mission in Somalia and the commitment shown by the Governments of Uganda and Burundi in support of peace and the institutions of governance. |
Мы также хотели бы отметить работу Миссии Африканского союза в Сомали и готовность правительств Уганды и Бурунди оказать поддержку делу мира и институтам управления. |
The actions of the Council are of great importance to Uganda as country whose troops make up a large percentage of the current deployment of the African Union Mission in Somalia. |
Действия Совета крайне важны для Уганды как для страны, войска которой составляют значительную часть нынешних сил, развернутых Миссией Африканского союза в Сомали. |
She emphasized once again that Uganda was involved in the Democratic Republic of the Congo for security reasons, as had been acknowledged by the Security Council in various resolutions, most recently in June 2000. |
Следует еще раз подчеркнуть, что присутствие Уганды на территории Демократической Республики Конго подчиняется соображениям безопасности, что признается Советом Безопасности в различных резолюциях, последняя из которых была принята в июне 2000 года. |
In some cases, the level of production of mineral resources would have alerted any government, such as those of gold for Uganda and coltan for Rwanda. |
В некоторых случаях даже уровень производства полезных ископаемых уже должен был бы насторожить любое правительство, например, если говорить о золоте в случае Уганды и о колтане в случае Руанды. |