The Constitution of Uganda 1995 as amended in 2005 is the overall legal basis of government to implement development programmes aimed at uplifting the conditions of all people in Uganda. |
Конституция Уганды 1995 года с поправками, внесенными в 2005 году, служит общей правовой базой для осуществления правительством программ развития, направленных на улучшение условий жизни всех жителей Уганды. |
At the policy level, the Uganda Women's Parliamentary Association has undertaken the gender sensitization of fellow parliamentarians on two important bills: the Domestic Relations bill and the Domestic Violence bill, which are under discussions by competent organs in Uganda. |
На уровне определения политики парламентская ассоциация женщин Уганды взяла на себя задачу по пропаганде гендерных аспектов среди своих коллег-парламентариев в том, что касается принятия двух важных законопроектов: о семейных отношениях и о бытовом насилии, которые в настоящее время обсуждаются компетентными органами Уганды. |
The authorities in Uganda, however, did not accept that he was a national of Uganda and he was hence returned to Norway. |
Однако власти Уганды заявили, что он не является гражданином Уганды, и, соответственно, он был возвращен в Норвегию. |
The history of Uganda since 11 April 1979 comprises the history of Uganda since the end of the dictatorship of Idi Amin. |
История Уганды с 11 апреля 1979 года включает в себя историю Уганды с конца диктатуры Иди Амина до наших дней. |
The Chairman also met with the High Commissioner of Uganda to Kenya on 23 November 1995 to request meetings with senior government officials, and wrote to the Minister for Foreign Affairs of Uganda on 19 December 1995 to follow up that request. |
23 ноября 1995 года Председатель встретился также с Верховным комиссаром Уганды в Кении и обратился к нему с просьбой организовать встречу со старшими должностными лицами правительства, а 19 декабря 1995 года он направил министру иностранных дел Уганды напоминание об этой просьбе. |
It is the policy of the Uganda Government not to recruit anyone under the age of 18 into the Uganda armed forces, including the Local Defence Units. |
Политика правительства Уганды сводится к тому, чтобы не набирать лиц младше 18 лет в вооруженные силы Уганды, в том числе в местные группы обороны. |
Regarding recommendations on access to the Convention on the Reduction of Statelessness, Uganda pointed out that the Convention had been ratified by only 42 States and its provisions were not entirely in conformity with the Constitution and laws of Uganda relating to the acquisition of nationality. |
В отношении рекомендации о присоединении к Конвенции о сокращении безгражданства Уганда подчеркнула, что Конвенция была ратифицирована только 42 государствами и что ее положения не полностью соответствуют Конституции и законодательству Уганды, которые касаются приобретения гражданства. |
A number of protection systems were in place in Uganda to ensure human rights, including the Uganda Human Rights Commission, the Inspectorate-General of Government, the law courts, the land tribunals, a national parliament and district councils. |
В стране действует ряд систем защиты (Комиссия Уганды по правам человека, Генеральный правительственный инспекторат, юридические инстанции, земельное законодательство, Национальный парламент и региональные советы). |
In a letter dated 14 January addressed to my Special Representative, the Ugandan Defence Minister stated that Uganda would deploy forces in the Aru, Mahagi and Kyavinyonge sectors in order to protect Uganda's security interests. |
В письме от 14 января, направленном моему Специальному представителю, министр обороны Уганды заявил, что Уганда развернет свои силы в секторах Ару, Махаги и Кьявиньонге в целях защиты интересов безопасности Уганды. |
With active support from Rwanda, Uganda, and Eritrea, Kabila's AFDL was able to capture 800 x 100 km of territory along the border with Rwanda, Uganda, and Burundi by 25 December 1996. |
При активной поддержке из Руанды и Уганды АДСЗОК Кабилы к 25 декабря 1996 года сумел захватить 800х100 км территории вдоль границы с Руандой, Угандой и Бурунди. |
The President of the United States of America and the African Heads of State and Government express deep appreciation to President Yoweri Kaguta Museveni, the Government and the people of Uganda for the warm hospitality accorded to them during their visit to Uganda. |
Президент Соединенных Штатов Америки и главы государств и правительств африканских стран выражают глубокую признательность президенту Йовери Кагуте Мусевени, правительству и народу Уганды за теплое гостеприимство, проявленное к ним во время их пребывания в Уганде. |
In view of Uganda's strong track record, the Boards decided to credit Uganda for stage one and shorten the second stage to one year, scheduling the completion point for April 1998. |
Учитывая весьма положительный опыт Уганды, Советы постановили зачесть его в качестве первого этапа и сократить второй этап до одного года, наметив «момент завершения» на апрель 1998 года. |
In all those communications, the Uganda Government has reiterated its open invitation to the Special Representative to visit Uganda or to send an investigative mission, but the invitation has been ignored to date. |
Во всех этих посланиях правительство Уганды вновь открыто приглашало Специального представителя посетить Уганду или направить в нашу страну миссию по расследованию, однако это приглашение до сих остается без ответа. |
Mr. Wagaba (Uganda): The Uganda delegation has already had an opportunity to congratulate you, Sir, and the Bureau on your election to steer the work of the First Committee. |
Г-н Вагаба (Уганда) (говорит по-английски): Г-н Председатель, делегация Уганды уже имела возможность поздравить Вас и членов Бюро с избранием на руководящие посты в Первом комитете. |
In Uganda the people's struggle for fundamental change ended in 1986, resulting in the establishment of democracy, stability and economic progress which the people of Uganda have enjoyed over the past 14 years. |
В Уганде в результате борьбы населения за коренные перемены, завершившейся в 1986 году, были установлены демократия и стабильность и достигнут экономический прогресс, благами которых народ Уганды пользуется последние 14 лет. |
I note the establishment in Beni, in North Kivu, of an office of the Ugandan amnesty commission in order to facilitate the return to Uganda of Allied Democratic Forces and National Movement for the Liberation of Uganda combatants. |
Я отмечаю создание в Бени, провинция Северная Киву, отделения комиссии по амнистии угандийских граждан с целью содействия возвращению в Уганду комбатантов Альянса демократических сил и Национальной армии освобождения Уганды. |
Uganda indicated that the establishment of the Porter Commission and Uganda's positive role and participation in the peace process in the Great Lakes region constituted the most significant step that that country had taken towards curbing illegal exploitation in the Democratic Republic of the Congo. |
Уганда указала, что учреждение Комиссии Портера и позитивная роль и участие Уганды в мирном процессе в районе Великих озер является наиболее существенным шагом, предпринятым этой страной в целях пресечения незаконной эксплуатации ресурсов Демократической Республики Конго. |
National Planning Framework National Policy for Older Persons, this policy is consistent with the Uganda vision 2025, which is a long term National Development Framework in Uganda. |
Национальная политика в интересах пожилых людей соответствует Стратегии развития Уганды до 2025 года, являющейся долгосрочной основой ее национального развития. |
The Uganda Constitution Article 237 (1) provides that land belongs to the citizens of Uganda and shall vest in them in accordance with the land tenure system provided for in the Constitution. |
Согласно статье 237(1) Конституции Уганды, земля принадлежит ее гражданам и закрепляется за ними в соответствии с системой землевладения, предусмотренной Конституцией. |
Uganda was one of them: early in the month, on a working mission to Uganda, he had met the Danish Ambassador, who had agreed to give assistance to the Ugandan authorities in drawing up their periodic reports. |
В начале месяца г-н Расмуссен в ходе своей рабочей поездки в эту страну, встретился там с послом Дании, который согласился оказать помощь властям Уганды в составлении их периодических докладов. |
The political institutions of Uganda such as Parliament, the executive, the judiciary and local government are composed of people from all racial and ethnic backgrounds in Uganda. |
Политические институты Уганды, такие, как парламент, исполнительные, судебные и местные органы власти, состоят из людей, представляющих все расы и этнические группы населения Уганды. |
It responds to the major categories of allegations against the Uganda People's Defence Forces and outlines Uganda's views on the overall picture and on the challenges before the Security Council in the search for peace in the Great Lakes region. |
В нем содержатся ответы на основные категории утверждений, касающихся Народных сил обороны Уганды, и излагаются позиции Уганды, касающиеся всеобщей ситуации и задач, стоящих перед Советом Безопасности в усилиях по достижению мира в районе Великих озер. |
1994 - 1995: Delegate to the Constituent Assembly of Uganda which debated and promulgated the 1995 Uganda Constitution - one of the most gender responsive constitutions. |
1994 - 1995 - делегат Конституционной ассамблеи Уганды, на которой обсуждалась и была принята Конституция Уганды 1995 года - одна из конституций, в которой в наибольшей степени учтены гендерные аспекты. |
For their part, sources within the Ugandan army, the Uganda People's Defence Forces (UPDF), have argued that the overall objective of ADF extends beyond Uganda and includes all of East Africa. |
С другой стороны, по данным, полученным из источников в угандийской армии (Народные силы обороны Уганды - УПДФ), общая сфера деятельности АДС выходит за рамки Уганды и включает всю Восточную Африку. |
Officials in the Geological Survey Department of Uganda's Ministry of Energy and Mineral Development told the Group that a Tin Supply Chain Initiative feasibility study had been carried out to review the potential for the traceability of tin, tungsten and tantalum mining in south-western Uganda. |
Должностные лица департамента геологоразведки министерства энергетики и минеральных ресурсов Уганды сообщили Группе о подготовке технико-экономического обоснования введения маркировки в рамках инициативы Института изучения олова с целью изучить возможности для установления контроля над добычей олова, вольфрама и тантала на юго-западе Уганды. |