Mr. Ralph W. Ochan joined the Uganda Foreign Service in June 1973 after graduating from Makerere University Law School with an Honours Degree in Law. |
Г-н Ральф У. Очан поступил на дипломатическую службу Уганды в июне 1973 года, с отличием закончив юридический факультет Университета Макерере по правовой специальности. |
I must point out here that the Governments of Uganda and Burundi are to be commended for the unflagging sacrifices they have made to bring security and peace to the Somali people. |
Здесь я должен указать на то, что правительствам Уганды и Бурунди необходимо отдать должное за их беспримерное мужество в деле обеспечения безопасности и мира для сомалийского народа. |
For that reason, no cases attributable to LRA have been recorded by the Uganda Task Force on Monitoring and Reporting. |
Каких-либо действий ЛРА на территории Уганды после прекращения боевых действий в августе 2006 года не зафиксировано. |
The name of Uganda was drawn by lot and the delegation of this Member State will therefore sit at the extreme right of the front row in the Plenary Hall as seen from the podium (Conference Room A). |
В соответствии с результатами жеребьевки делегация Уганды займет в зале пленар-ных заседаний крайние места в первом ряду справа, если смотреть со стороны президиума (зал засе-даний А). |
The Uganda Human Rights Commission addressed a case of physical punishment of a schoolboy by his teachers, apparently prompted by the boy's attempt to enter the staff room upon a request by another teacher to fetch something. |
В Комиссии по правам человека Уганды рассматривался случай физического наказания школьника его учителями просто за то, что мальчик попробовал войти в учительскую, поскольку другой преподаватель попросил его принести какую-то вещь. |
There was a wide discrepancy between prison capacity and population, and the Uganda Human Rights Commission had described the overcrowding "as among the worst anywhere". |
Пенитенциарные учреждения весьма переполнены, и, согласно заявлению Комиссии Уганды по правам человека, проблема является «наиболее серьезной, чем где-либо». |
I should also like to extend to your predecessor, Ambassador Matia Semakula Kiwanuka of Uganda, my delegation's appreciation for the remarkable work that he accomplished under his chairmanship and on the brilliance with which he guided our work. |
Я хотел бы также от имени моей делегации поблагодарить Вашего предшественника на этом посту посла Уганды Матиа Семакулу Кивануку за прекрасно проделанную работу на посту Председателя и умелое руководство нашей работой. |
We also wish to extend our sincere thanks to Mr. Kiwanuka, former Permanent Representative of Uganda to the United Nations, for his excellent work as Chairman of the Committee at the last session. |
Мы выражаем также искреннюю благодарность бывшему Постоянному представителю Уганды при Организации Объединенных Наций гну Кивануке за его прекрасную работу на посту Председателя Комитета на прошлой сессии. |
On 27 September 2007, General Katumba Wamala, commander of Uganda's ground forces, told reporters that the deployment of military trainers was still on, but that the timetable may have been delayed because of "logistical requirements". |
27 сентября 2007 года командующий сухопутными силами Уганды генерал Катумба Вамала заявил, что развертывание военных инструкторов продолжается, однако сроки развертывания затянулись по «материально-техническим причинам». |
Following the military campaign mounted by the armed forces of Uganda, the Democratic Republic of the Congo and southern Sudan, the Juba peace process had taken centre stage again. |
После военной операции, проведенной вооруженными силами Уганды, Демократической Республикой Конго и Южным Суданом, мирный процесс Джубы вновь превратился в злободневную тему. |
As noted by Under-Secretary-General Malcorra, the present military force of the African Union Mission in Somalia in Mogadishu stands at 4,274 troops, comprising three battalions from Uganda and two from Burundi. |
Как отметила заместитель Генерального секретаря Малькорра, воинский контингент Миссии Африканского союза в Сомали насчитывает 4274 военнослужащих и состоит из трех батальонов из Уганды и двух - из Бурунди. |
Each article begins with a re-statement of the concern and recommendation of the CEDAW Committee during the meeting to consider Uganda's Third County Status Report held on 9th August 2002. |
Каждый раздел начинается с изложения опасений и рекомендаций, высказанных Комитетом по ликвидации дискриминации в отношении женщин 9 августа 2002 года при заслушивании третьего периодического доклада Уганды. |
With regard to the remarks by the representative of Uganda, he said that the Lusaka Protocol represented the best hope for peace, but it was not a licence to commit atrocities or trade away all his country's mineral resources. |
Г-н Буто выражает удовлетворение в связи с тем, что наконец-то этот доклад вызывает озабоченность не только у его страны, но и у Уганды, Бурунди и Руанды. |
It is the protagonists - the Governments of the Democratic Republic of the Congo, Uganda and Rwanda and the leaders of RCD and MLC - who have always been intransigent. |
Во всех случаях препятствия создавались самими участниками конфликта: правительствами Демократической Республики Конго, Уганды, Руанды, руководством КОД и ДОК. |
Furthermore, testimony by Ugandan citizens and eminent persons from other countries likewise attests to the collusion between Uganda and the Inkotanyi in the aggression against Rwanda. |
Кроме того, факт сговора между Угандой и Инкотаньи в целях осуществления агрессии против Руанды засвидетельствован гражданами Уганды и других стран. |
Mr. Carriedo: I would like to say that I agree with what was said by the representative of Uganda. I think it is really regrettable that we are not ready, at this stage, to agree on the report. |
Г-н Каррьедо: Я хочу согласиться с представителем Уганды. По-моему, действительно достоин сожаления тот факт, что на данном этапе мы не готовы прийти к согласию относительно доклада. |
It wished to thank those Member States which had pledged their support for Uganda's candidacy and to assure them that the reciprocal arrangements which had been entered into would still be honoured. |
Он хотел бы поблагодарить те государства-члены, которые выразили свою поддержку кандидатуре Уганды, и заверить их в том, что выработанные взаимные соглашения будут по-прежнему выполняться. |
The UN Panel alleges that a Protocol d'Accord was signed on 22 February 2002 between RCD-K/ML leadership and Col. Mayombo on behalf of Uganda Government whereby UPDF was promised a monthly stipend of $25,000 and exemption of Ugandan companies from duties and import tax. |
Группа экспертов утверждает, что 22 февраля 2002 года был подписан протокол о договоренности между руководством КОД/К-ОД и полковником Майомбо от имени правительства Уганды, согласно которому УПДФ обещано ежемесячно выплачивать 25000 долл. |
The surge in financial services activity that followed the sale of the state-owned Uganda Commercial Bank to South Africa's Standard Bank Investment Corporation in 2002 illustrates the potential benefits of such investment for the host countries. |
О потенциальной отдаче от подобных инвестиций для принимающих стран свидетельствует стремительное развитие финансовых услуг после продажи в 2002 году государственного Коммерческого банка Уганды южноафриканской инвестиционной корпорации "Стэндард бэнк инвестмент корпорейш". |
If Uganda was to become integrated in the regional and global economies, it was essential to expand its industrial base and enhance competitiveness by minimizing impediments to growth. |
Для интеграции Уганды в регио-нальную и мировую экономику необходимо расши-рять производственную базу и повышать конкуренто-способность продукции, при этом сводя к минимуму препятствия на пути развития. |
A fourth turnkey contract, to support the operations in Entebbe, is pending negotiations with the Uganda Civil Aviation Authority of the master facility plan for the Entebbe Airport. |
Четвертый контракт на таких условиях еще не осуществляется, поскольку с Управлением гражданской авиации Уганды пока не завершены переговоры по генеральному плану строительства сооружений в аэропорту Энтеббе. |
Served on many committees most notably on the Committee on Budget and Finance of the International Criminal Court based in The Hague (2003 to 2006) and the Institute of Certified Public Accountants of Uganda. |
Работал в составе ряда комитетов, прежде всего Бюджетно-финансового комитета Международного уголовного суда в Гааге (с 2003 по 2006 год), а также в Институте дипломированных бухгалтеров-ревизоров Уганды. |
In recognition of her integrity, professionalism and outstanding service in the Judiciary she was appointed by the President of Uganda to head three high-profile Commissions of Inquiry in 1999, 2001 and 2002, respectively, in addition to her normal judicial duties. |
В знак признания верности принципам профессиональной этики и за выдающиеся заслуги в судебной области судья Себутинде была назначена Президентом Уганды на должность председателя трех крупных комиссий по расследованию в 1999, 2001 и 2002 годах. |
I am the patron of women's agriculturalist and environmentalist association and also serve on the Uganda civil society capacity-building committee, funded by the European Union. |
Является шефом Ассоциации женщин-земледельцев и экологов, а также входит в Комитет по наращиванию потенциала гражданского общества Уганды, финансируемый за счет средств Европейского союза. |
WOMEN is prepared to work in the northern rural areas of Uganda where over 20 years of insurgency has created financial ruin on top of the other calamities resulting from war. |
Фонд ВИМЕН готов работать в северных сельских районах Уганды, в которых после 20 лет военных действий финансовая система полностью разрушена - дополнительно к другим бедствиям, вызванным войной. |