It is rather the result of the obstinacy, bad faith and cynicism of Rwanda and Uganda during the negotiations held in Victoria Falls and in Addis Ababa. |
Оно стало скорее результатом упрямства, злой воли и цинизма Руанды и Уганды во время проведения переговоров, состоявшихся в Виктория Фалс и в Аддис-Абебе. |
On the other hand, the President of Uganda has admitted to his Parliament the occupation of a number of towns in eastern Congo by Ugandan troops; the security reasons to which he referred are nothing but subterfuge. |
С другой стороны, президент Уганды признал перед парламентом своей страны факт оккупации угандийской армией ряда городов в восточной части Конго, причем приведенные им соображения обеспечения безопасности являются не чем иным, как уловкой. |
She too was deeply alarmed at reports from various sources to the effect that members of the governmental armed forces were abducting women and children and selling them into slavery, not only in southern Sudan but as far away as Uganda. |
Г-жа Эват также испытывает глубокую тревогу в связи с информацией, поступающей из различных источников, согласно которой подразделения правительственных вооруженных сил захватывают и продают в рабство женщин и детей не только на юге страны, но также и в районах вплоть до Уганды. |
What specifically has Zaire done to Uganda to make that country send several battalions of its armed forces into Zaire? |
Что же конкретно предпринял Заир против Уганды, чтобы заставить эту страну задействовать несколько батальонов своей армии против Заира? |
Demand that Uganda, Rwanda and Burundi halt their aggression, withdraw their troops and unconditionally evacuate Zairian territory; |
З. потребовать от Уганды, Руанды и Бурунди прекращения агрессии, вывода их войск и безоговорочного ухода с территории Заира; |
Soon after the Khartoum Agreement had been signed, the Sudan carried out attacks and bombing on Uganda territory as follows: |
Вскоре после подписания Хартумского соглашения Судан совершил нападения на территорию Уганды и подверг ее бомбардировкам, а именно: |
The delegation later met President Museveni, who reaffirmed Uganda's commitment to its policy of good-neighbourliness but expressed concern over the continued violation by the Sudan of the provisions of the Khartoum Agreement of 9 September 1996. |
Позднее делегация встретилась с президентом Мусевени, который вновь подтвердил приверженность Уганды ее политике развития добрососедских отношений, но выразил озабоченность по поводу продолжающихся нарушений Суданом положений Хартумского соглашения от 9 сентября 1996 года. |
Landmines and ambush attacks were a constant threat to relief convoys travelling by road, in particular from Kenya and Uganda. |
Постоянную угрозу безопасности автоколонн, доставлявших чрезвычайную гуманитарную помощь, представляли наземные мины и засады, особенно для автоколонн, следовавших из Кении и Уганды. |
UNEP provided support to develop and strengthen the national database capabilities of Kenya, Uganda and the United Republic of Tanzania under the UNDP/GEF regional biodiversity project, implemented by FAO. |
В рамках регионального проекта ПРООН/ГЭФ по сохранению биологического разнообразия, который осуществляла ФАО, ЮНЕП оказала содействие в создании и укреплении национальных баз данных Кении, Объединенной Республике Танзания и Уганды. |
The CHAIRPERSON said that, in accordance with the wishes expressed by the representatives of Benin and Uganda, he would now suspend the meeting and reconvene later that day once the necessary documents were available. |
ПРЕДСЕДАТЕЛЬ говорит, что в соответствии с пожеланиями, высказанными представителями Бенина и Уганды, он прерывает заседание, с тем чтобы возобновить его во второй половине дня, когда будут представлены необходимые документы. |
By October 1994, after monitoring the situation for four years, the team had not come up with any evidence of Uganda's alleged support for the Sudanese Peoples Liberation Army. |
К октябрю 1994 года, т.е. после четырех лет наблюдения за ситуацией, участникам группы не удалось собрать каких-либо доказательств предполагаемой поддержки Суданской народно-освободительной армии со стороны Уганды. |
The truth of the matter is that the Sudanese military monitoring team did not withdraw but was requested to do so by Uganda in October 1995. |
На самом деле суданская военная группа по наблюдению свернула свою деятельность не по собственной инициативе, а по просьбе Уганды, поступившей в октябре 1995 года. |
After consultation with the relevant authorities, we have the honour to inform that Uganda believes that the question of posting United Nations monitors along our border with Zaire does not arise since what is happening in that country is purely an internal matter. |
После консультаций с соответствующими ведомствами имеем честь сообщить, что, по мнению Уганды, вопрос о размещении наблюдателей Организации Объединенных Наций вдоль нашей границы с Заиром не возникает, поскольку то, что происходит в этой стране, носит исключительно внутренний характер. |
Mr. Nyerere, President Mkapa of the United Republic of Tanzania and President Museveni of Uganda agreed to convene a second Arusha summit on 31 July 1996. |
Г-н Ньерере, президент Объединенной Республики Танзании Мкапа и президент Уганды Мусевени согласились созвать вторую встречу на высшем уровне в Аруше 31 июля 1996 года. |
The LRA attacks have also severely hampered the preparation for the return of refugees from the Democratic Republic of the Congo, the Central African Republic and Uganda. |
К тому же, вылазки со стороны ЛРА серьезно затруднили подготовку к возвращению беженцев из Демократической Республики Конго, Центральноафриканской Республики и Уганды. |
The language of the Declaration reflects both the values and the ethics of the Ugandan people and is consistent with our highest laws, enshrined in Uganda's constitution and in other relevant domestic legislation. |
Формулировки Декларации отражают как ценности, так и принципы этики, которых придерживаются угандийцы, и согласуются с нашими главными законами, закрепленными в конституции Уганды, а также в других соответствующих внутренних законодательных актах. |
Of particular concern to my delegation is the mischaracterization contained in paragraphs 52 and 53 and annex II of the Secretary-General's report, regarding Uganda. |
Моя делегация особо озабочена тем, что в пунктах 52 и 53, а также в приложении II доклада Генерального секретаря содержится искаженная информация, касающаяся Уганды. |
During this mandate, the Group sent notes verbales requesting meetings and information to the Governments of Rwanda, the Democratic Republic of the Congo and Uganda, to which it attached, in line with past requests, comprehensive and detailed questionnaires. |
В период действия нынешнего мандата Группа направила вербальные ноты с просьбой о встречах и информации правительствам Руанды, Демократической Республики Конго и Уганды, к которым в соответствии с предыдущими просьбами она приложила комплексные и подробные вопросники. |
The Executive Boards of the Bank and Fund agreed on a package of debt relief that would reduce the present value of Uganda's debt by $340 million. |
Исполнительные советы Банка и Фонда договорились о пакете мер по облегчению бремени задолженности, которые позволят уменьшить приведенную стоимость долга Уганды на 340 млн. долл. США. |
Mr. ACAKPO-SATCHIVI (Secretary of the Committee), responding to the question put by the representative of Uganda, said that the Economic and Social Council was a principal organ of the United Nations under the Charter. |
Г-н АКАКПО-САТЧИВИ (Секретарь Комитета), отвечая на вопрос, заданный представителем Уганды, говорит, что Экономический и Социальный Совет в соответствии с Уставом является одним из главных органов Организации Объединенных Наций. |
The judiciary administers a system of law which in Uganda includes the Constitution, statutes enacted by Parliament, common-law principles derived from English law and customary law. |
Судебная власть отвечает за функционирование правовой системы Уганды, которая включает в себя Конституцию, применяемые парламентом законы, принципы общего права, вытекающие из английской системы права, а также обычное право. |
(c) Impose a military embargo on Uganda to deter it from fomenting subversion in the region; |
с) ввести в отношении Уганды военное эмбарго, чтобы побудить ее прекратить подрывную деятельность в регионе; |
During one of the deadly offensives launched by RPF in violation of the cease-fire agreements, the Rwandese army seized in Rwanda a Ugandan truck which was transporting troops and ammunition from Uganda to the battlefield. |
В ходе одной из кровопролитных наступательных операций ПФР, проводившейся в нарушение соглашений о прекращении огня, руандийская армия захватила на территории Руанды угандийский грузовик, доставлявший на поле боя из Уганды личный состав и боеприпасы. |
The involvement of Uganda in this war has prevented it from facilitating the work of the United Nations Observer Mission Uganda-Rwanda (UNOMUR), which could have performed its functions more successfully despite the limited resources made available to it. |
Причастность Уганды к этой войне препятствовала содействию с ее стороны деятельности Миссии наблюдателей Организации Объединенных Наций Уганда-Руанда (МНООНУР), которая могла бы более эффективно выполнить свою задачу, несмотря на нехватку имеющихся в ее распоряжении ресурсов. |
Thus, the non-governmental organization, Uganda Democratic Coalition Inc. (UDC) has consistently denounced in many of its publications the involvement of President Museveni in the Rwandese conflict. |
Так, неправительственная организация "Демократическая коалиция Уганды, инк." (ДКУ) в своих многочисленных письменных материалах неизменно изобличает президента Мусевени в причастности к руандийскому конфликту. |