Section 42 A of the Penal Code Act, chapter 106 of the Laws of Uganda, provides that: |
В разделе 42 А Закона об Уголовном кодексе, глава 106 Свода законов Уганды, говорится, что: |
Article 59 (1) of the Constitution provides that "Every citizen of Uganda of eighteen years of age or above has a right to vote." |
В статье 59 (1) Конституции говорится, что "все граждане Уганды в возрасте 18 лет и старше имеют право голоса". |
For instance, export growth in the order of 6 to 7 per cent was originally projected for Uganda for 1999/00, but recent figures indicate that exports actually fell, by around one fifth, during this period. |
Например, первоначальный прогнозный показатель темпов роста экспорта Уганды на 1999/2000 год составлял порядка 6-7 процентов, однако, по последним имеющимся данным, в течение указанного периода произошло фактическое сокращение стоимости экспорта примерно на 20 процентов. |
The following representatives made statements: Pakistan, Dominican Republic, Myanmar, Uganda, Bangladesh, Cape Verde, Viet Nam, Cambodia, Democratic People's Republic of Korea and Gabon. |
С заявлениями выступили представители следующих стран: Пакистана, Доминиканской Республики, Мьянмы, Уганды, Бангладеш, Кабо-Верде, Вьетнама, Камбоджи, Корейской Народно-Демократической Республики и Габона. |
My delegation strongly urges the Security Council to reject the listing of the Uganda People's Defence Forces, as well as the Local Defence Units allied to the UPDF, in annex II to the Secretary-General's report. |
Наша делегация настоятельно призывает Совет Безопасности отказаться признать законным включение Народных сил обороны Уганды, а также ассоциированных с ними местных подразделений обороны, в список, содержащийся в приложении II к докладу Генерального секретаря. |
Pursuant to the Harare disengagement plan, MONUC received notification from Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda and Zimbabwe that executive orders had been issued to their military forces to begin the disengagement process. |
В соответствии с подписанным в Хараре планом разъединения войск МООНДРК получила уведомления от Анголы, Демократической Республики Конго, Зимбабве, Намибии, Руанды и Уганды о том, что вооруженным силам был отдан приказ начать процесс разъединения. |
The Panel has strong indications after talking to numerous witnesses (key and others) that key officials in the Governments of Rwanda and Uganda were aware of the situation on the ground, including the looting of stocks from a number of factories. |
Группа, побеседовав со многими свидетелями (главными и другими), получила веские аргументы в пользу того, что старшие должностные лица в правительствах Руанды и Уганды знали о ситуации на местах, в том числе о разграблении запасов на целом ряде промышленных предприятий. |
The World Bank has praised Uganda for its economic performance and the reforms under the structural adjustment programme as a success story and has promoted its case for the new debt relief programme, the Highly Indebted Poor Countries initiative. |
Всемирный банк дал высокую оценку экономическим достижениям Уганды и результатам проведенных ею реформ в рамках программы структурной перестройки и сейчас рассматривает ее в качестве кандидата на участие в новой программе облегчения бремени задолженности (Инициативе для бедных стран с крупной задолженностью). |
(e) The Panel turned down an offer by Uganda to revisit Kampala and seek any further clarifications and interviews after the release of the interim report in January 2001; |
ё) Группа отклонила предложение Уганды вновь посетить Кампалу и получить любые дальнейшие разъяснения и провести беседы после выпуска промежуточного доклада в январе 2001 года; |
The Uganda delegation also expresses appreciation to the leadership of the United Nations system for the invaluable contributions and the role it continues to play in furtherance of the positive social developments and changes within and among nations. |
Делегация Уганды также выражает признательность руководству системы Организации Объединенных Наций за ее ценный вклад и за ту роль, которую она продолжает играть в закреплении позитивных социальных тенденций и изменений внутри стран и в отношениях между ними. |
These African initiatives enjoy the two-fold advantage of meeting the security concerns of Rwanda and Uganda and of responding to the need to restore the sovereignty and territorial integrity of the Democratic Republic of the Congo. |
Эти африканские инициативы имеют двойное преимущество, ибо они учитывают соображения безопасности Руанды и Уганды и в то же время отвечают требованиям восстановления суверенитета и территориальной целостности Демократической Республики Конго. |
Uganda appreciated the publication of Africa Recovery; however, since other units dealing with Africa also issued their own publications, he asked whether all of them could be combined into a single publication to save money. |
Оратор выражает признательность делегации Уганды за публикацию "Africa Recovery"; но ввиду того, что другие подразделения ООН, занимающиеся проблемами Африки, имеют собственные печатные издания, он спрашивает, не окажется ли возможным объединить все эти издания в одном в целях экономии средств. |
As a consequence of those policy measures, for the last 10 years Uganda's gross domestic product has grown at an annual rate of 6 per cent, and inflation has been held to an average of 5 per cent per annum. |
Как следствие этих стратегических мер в последние 10 лет валовой внутренний продукт Уганды растет ежегодно на 6 процентов, а инфляция удерживается в среднем на уровне 5 процентов в год. |
Conscious of the plight of the vulnerable and marginalized groups, which encompass women, youth, children, people with disabilities and the elderly, the Uganda Government has put in place policy measures and institutions to address their interests and concerns. |
Зная о судьбе уязвимых и подвергшихся маргинализации групп, которые включают в себя женщин, молодежь, детей, инвалидов и престарелых, правительство Уганды предпринимает стратегические меры и создает соответствующие институты для учета их интересов и удовлетворения их потребностей. |
Mr. Khalil said that 78 per cent of the population of Uganda consisted of children, and 50 per cent of the population consisted of minors under 18 years of age. |
Г-н Халил говорит, что 78 процентов населения Уганды составляют дети, а 50 процентов - несовершеннолетние в возрасте до 18 лет. |
Comprehensive economic sanctions against Burundi were called for in July 1996 at the Second Arusha Regional Summit on Burundi, and were gradually imposed during August 1996 by the Governments of Tanzania, Kenya, Uganda, Ethiopia, Zaire, Rwanda and Namibia. |
Призыв к применению всеобъемлющих экономических санкций в отношении Бурунди прозвучал в июле 1996 года на второй Арушской региональной встрече на высшем уровне по Бурунди, и они постепенно вводились в течение августа 1996 года правительствами Танзании, Кении, Уганды, Эфиопии, Заира, Руанды и Намибии. |
Troops from Angola, Namibia and Zimbabwe have been supporting the Government of President Joseph Kabila, while forces from Rwanda and Uganda have supported the rebels, chiefly the Movement for the Liberation of the Congo and the Congolese Rally for Democracy. |
Вооруженные силы Анголы, Намибии и Зимбабве поддерживают правительство президента Жозефа Кабилы, а силы Руанды и Уганды по-прежнему оказывают поддержку повстанцам, в числе которых можно назвать Фронт освобождения Конго и Конголезское объединение за демократию. |
The President expressed concern at what he called the growing tendency to criticize the "aggressors" of the Democratic Republic of the Congo and to belittle the potential dangers of the armed groups for the security of Rwanda, Uganda and possibly Burundi. |
Президент выразил озабоченность по поводу того, что он определил как усиливающуюся тенденцию к тому, чтобы критиковать «агрессоров», напавших на Демократическую Республику Конго, и преуменьшать потенциальные угрозы безопасности Руанды, Уганды и, возможно, Бурунди со стороны вооруженных групп. |
That trust was demonstrated when the situations in Uganda, the Democratic Republic of the Congo and the Central African Republic were referred to the Court by the States themselves in 2005. |
Подтверждением этого доверия стало обращение Уганды, Демократической Республики Конго и Центральноафриканской республики в МУС в 2005 году с просьбой рассмотреть ситуацию, сложившуюся в этих странах. |
However, there are no records of imports into South Africa from Zambia, or from any other countries except Rwanda and Uganda, during 1999 or 2000, that are valuable enough to be UNITA gems. |
Однако в течение 1999 года или 2000 года данных об импорте в Южную Африку из Замбии не поступало, равно как и из какой-либо страны, за исключением Руанды и Уганды, который можно было бы рассматривать как поставки УНИТА на основании их стоимости. |
The rebels massed troops newly arrived from Rwanda, Uganda and Burundi at Kole, Lodja and Dimbelenge and in Sankuru, thereby breaching one of the clauses of the Lusaka Agreement which prohibits troop movements. |
Повстанцы начали концентрировать войска, только что прибывшие из Руанды, Уганды и Бурунди, в Коле, Лодже, Димбеленге и Санкуру, нарушая тем самым одно из положений Лусакского соглашения, запрещающее передислокацию войск. |
At 0405 hours (Kisangani time) on 5 May 2000 Rwanda PA (RPA) units deployed in Kisangani fired at Uganda People's Defence Forces (UPDF) which were withdrawing from Simi Simi airport. |
В 04 ч. 05 м. (время Кисангани) 5 мая 2000 года подразделения Патриотической армии Руанды (ПАР), дислоцированные в Кисангани, открыли огонь по Народным силам обороны Уганды (НСОУ), которые выдвигались с территории аэропорта Сими-Сими. |
The Governments of Rwanda and Uganda will invite Special Representative Morjane and MONUC Force Commander Diallo to accompany the Army Commander of UPDF and the Army Chief of Staff of RPA on an assessment visit to Kisangani as soon as it is practicable. |
Правительства Руанды и Уганды пригласят Специального представителя Морджани и Командующего силами МООНДРК Диалло сопровождать командующего СОНУ и начальника штаба ПАР для проведения оценки в Кисангани, как это только станет возможным. |
Uganda's stated position on Congo has always been that the Congo question has two dimensions, namely: |
Заявленная позиция Уганды по Конго всегда заключалась в том, что проблема Конго имеет два аспекта: |
Statements were made by the representatives of Croatia, Mongolia, Uganda, Thailand, Egypt, Bangladesh, the Sudan, Pakistan, New Zealand (on behalf of the Pacific Islands Forum), Liechtenstein, Ukraine and Bolivia. |
С заявлениями выступили представители Хорватии, Монголии, Уганды, Таиланда, Египта, Бангладеш, Судана, Пакистана, Новой Зеландии (от имени Тихоокеанского форума), Лихтенштейна, Украины и Боливии. |