The heads of state of Angola, the Democratic Republic of the Congo, Namibia, Rwanda, Uganda, Zambia, and Zimbabwe signed the agreement in Lusaka, Zambia on July 10, 1999. |
Главы государств Анголы, Демократической Республики Конго, Намибии, Руанды, Уганды, Замбии и Зимбабве подписали соглашение в Лусаке 10 июля 1999 года. |
He was carrying a special message from His Excellency Pierre Buyoya, President of the Republic of Burundi, to His Excellency Yoweri Kaguta Museveni, President of the Republic of Uganda. |
Он привез с собой специальное послание Президента Республики Бурунди Его Превосходительства Пьера Буйои на имя Президента Республики Уганды Его Превосходительства Йовери Кагуты Мусевени. |
In view of the above record, it is an unacceptable distortion of the truth for the authorities in the Democratic Republic of the Congo to accuse Uganda of human rights violations against the Congolese. |
Учитывая вышеупомянутое, обвинения Уганды в нарушениях прав человека в отношении конголезского народа - это недопустимое искажение истины властями Демократической Республики Конго. |
Report on the Proceedings of the Consultative Workshop to Disseminate CEDAW Committee Recommendations to the Uganda Government, and to Draw Up an Action Plan for Implementing and Monitoring CEDAW in Uganda; |
Доклад об отчетах о консультативном рабочем совещании в целях распространения рекомендаций Комитета по КЛДЖ среди государственных органов Уганды и о подготовке плана действий по осуществлению и мониторингу осуществления КЛДЖ в Уганде |
Recall the obligations of the Governments of the Sudan and Uganda to cooperate with and assist the International Criminal Court in its investigation of crimes against humanity committed in Uganda and southern Sudan |
напомнил об обязательствах правительств Судана и Уганды сотрудничать с Международным уголовным судом и оказывать ему содействие в его расследованиях преступлений против человечности, которые были совершены в Уганде и на юге Судана; |
However, it has been the continued denial on the part of Rwanda and the grossly deflated figures concerning the extent of its involvement by Uganda which has become the stumbling block to the agreement on the practical terms of a ceasefire. |
Однако постоянный отказ от этого со стороны Руанды и чрезмерное преувеличение масштабов участия Уганды стали камнем преткновения на пути достижения соглашения о фактическом прекращении огня. |
This document consists of a collection of eyewitness accounts of the massacres perpetrated in the eastern part of the Democratic Republic of the Congo by the armies of Rwanda, Uganda and Burundi. |
Этот документ представляет собой сборник свидетельств о расправах, совершенных на востоке Демократической Республики Конго армиями Руанды, Уганды и Бурунди. |
The representative of Uganda, speaking as Vice-President of the Board and Chairman of the informal consultations, said it was his intention to resume the consultations once the views of the Group itself had been obtained. |
Представитель Уганды, выступая в качестве заместителя Председателя Совета и председателя неофициальных консультаций, заявил о своем намерении возобновить консультации после выяснения мнений самой Группы. |
The representative of Uganda expressed his support for the statements made by the representatives of the Group of 77 and China, the African Group, GRULAC and the LDCs. |
Уганды поддержал заявления представителей Группы 77 и Китая, Группы африканских стран, ГРУЛАК и НРС. |
On Rwanda and Uganda, the Coalition recommends the adoption of measures to implement the Optional Protocol to the Convention on the Rights of the Child, including the carrying out of programmes for the demobilization and reintegration of child soldiers. |
В отношении Руанды и Уганды коалиция рекомендует принять меры по осуществлению Факультативного протокола, в том числе реализовать программы по демобилизации и реинтеграции детей-солдат. |
The representative of Uganda, speaking on behalf of the African Group, expressed the appreciation of the Group for the support provided by UNCTAD to the preparations for the Doha Ministerial Conference. |
Представитель Уганды, выступая от имени Африканской группы, выразил признательность группы за поддержку подготовки к Министерской конференции в Дохе со стороны ЮНКТАД. |
On instructions from my Government, I have the honour to forward herewith to you and the members of the Security Council, the common proposals by Uganda and Rwanda on the way forward for the peace process in the Democratic Republic of the Congo. |
По поручению моего правительства имею честь настоящим препроводить Вам и членам Совета Безопасности общие предложения Уганды и Руанды относительно продвижения вперед мирного процесса в Демократической Республике Конго. |
The conference was attended by the Defence Ministers of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo and Uganda, as well as by representatives of the Sudan. |
В конференции участвовали министры обороны Демократической Республики Конго, Уганды и Центральноафриканской Республики, а также представители Судана. |
On 22 October, the Council held an open debate on support to African Union peacekeeping operations authorized by the United Nations, presided over by the First Deputy Prime Minister and Minister for East African Community Affairs of Uganda, Eriya Kategaya. |
22 октября Совет провел открытые прения, посвященные поддержке операций Африканского союза по поддержанию мира, санкционированных Организацией Объединенных Наций, на которых председательствовал первый заместитель премьер-министра, министр Уганды по делам Восточноафриканского сообщества Уганды Эрия Категая. |
Investigated general and specific allegations of corruption and mismanagement in the Uganda Police force, and in particular, allegations levelled against Senior Police Officers of the Criminal Investigation Department (CID). |
Расследование общих и конкретных обвинений в коррупции и служебных злоупотреблениях в правоохранительных органах Уганды, в частности, обвинений в адрес высшего руководящего состава уголовного розыска Уганды. |
The Office was able to provide searchable copies, translations and transcripts of the raw material originally received from Ugandan authorities in the context of the Office's own enquiries that related to the incidents selected for prosecution in the High Court of Uganda. |
Канцелярии удалось предоставить достаточно высокого качества копии, переводы и стенограммы с необработанными материалами, первоначально полученными от органов власти Уганды в связи с проведением Канцелярией собственного расследования, касающегося инцидентов, отобранных для судебного преследования Верховным судом Уганды. |
Similarly, in the landmark ruling of the Supreme Court of Uganda in January 2009, the Court held that to execute a person after a delay of three years in conditions that were not acceptable by Ugandan standards would amount to cruel, inhuman punishment. |
Аналогичным образом Верховный суд Уганды в своем примечательном решении в январе 2009 года постановил, что казнить человека после отсрочки в три года, которые он провел в условиях, являющихся неприемлемыми по угандийским нормам, было бы равнозначно жестокому, бесчеловечному наказанию. |
In Africa, the Supreme Courts of Malawi and of Uganda and, more recently in July 2010, the Court of Appeal of Kenya, rendered the mandatory death penalty unconstitutional. |
В Африке верховные суды Малави и Уганды и в более недавнем времени - в июле 2010 года - Апелляционный суд Кении признали практику обязательного вынесения смертного приговора неконституционной. |
The Group gathered many accounts of weapons deliveries to M23 from within Uganda, in particular ahead of attacks in Rutshuru, including the following: |
Группой собрано множество свидетельских показаний о поставках оружия движению «М23» с территории Уганды, особенно перед началом наступательных операций в Рутшуру, в том числе следующие факты: |
He reported that he had drawn the attention of the Presidents of the Democratic Republic of the Congo, Rwanda and Uganda to the political, security and economic components of that "framework of hope". |
Он сообщил, что привлек внимание президентов Демократической Республики Конго, Руанды и Уганды к политическим и экономическим компонентам и компоненту безопасности этого «рамочного соглашения надежды». |
The regional task force, which was officially launched in March 2012, would be comprised of 5,000 troops from the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda, and is headquartered in Yambio, South Sudan. |
Данная группа, которая была официально создана в марте 2012 года, будет включать 5000 военнослужащих из ДРК, Уганды, ЦАР и Южного Судана, и ее штаб-квартира размещается в Ямбио, Южный Судан. |
I would also like to thank the Governments of Ethiopia and Uganda for their early response to my request for emergency support to UNMISS as well as their continued willingness to support United Nations peacekeeping. |
Я хотел бы также поблагодарить правительства Эфиопии и Уганды за их оперативный отклик на мою просьбу о предоставлении безотлагательной поддержки МООНЮС, а также за их неизменную готовность поддерживать миротворческую деятельность Организации Объединенных Наций. |
In the letter, the Group addressed in writing some of the issues that had been raised by the Prime Minister of Uganda, Amama Mbabazi, in his letter to the Secretary-General of 23 October 2012. |
В этом письме Группа в письменном виде осветила ряд вопросов, затронутых премьер-министром Уганды Амамой Мбабази в его письме на имя Генерального секретаря от 23 октября 2012 года. |
Existing standard operating procedures for reception and handover of children separated from LRA need to be strengthened and implemented by all actors, including the national armies of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda. |
Необходимо усовершенствовать действующие стандартные оперативные процедуры в отношении приема и передачи детей, вышедших из состава ЛРА, и обеспечить их соблюдение всеми субъектами, включая национальные армии Демократической Республики Конго, Уганды, Центральноафриканской Республики и Южного Судана. |
The representatives of the Governments of the Central African Republic, the Democratic Republic of the Congo, South Sudan and Uganda stressed that they remained deeply concerned about the threat that LRA represented to the region and condemned its continuing attacks. |
Представители правительств Центральноафриканской Республики, Демократической Республики Конго, Южного Судана и Уганды подчеркнули, что они по-прежнему глубоко обеспокоены угрозой, которую ЛРА представляет для региона, и осудили продолжающиеся нападения, совершаемые ею. |