The Government of Rwanda replied to this request, and the Group received a preliminary response from Kenya, but it has not yet received a response from Burundi or Uganda. |
На эту просьбу откликнулось правительство Руанды, и предварительный ответ был получен от правительства Кении, а от правительств Бурунди и Уганды ответов не поступило. |
Similarly, in his report on Uganda, Rapporteur Wako noted that the commission "needed expert advice on several aspects of its work, particularly in regard to the definition of offences against human rights". |
Аналогичным образом в своем докладе о посещении Уганды Докладчик Вако отметил, что комиссия "нуждается в консультативной помощи экспертов по ряду аспектов ее работы, в частности в отношении определения преступлений против прав человека". |
National human rights institutions as well as government representatives from Burundi, Ethiopia, Eritrea, Djibouti, Kenya, Somalia, the Sudan, Rwanda, the United Republic of Tanzania and Uganda participated. |
Участие в этом семинаре принимали национальные правозащитные учреждения, а также представители правительств следующих стран: Бурунди, Джибути, Кении, Объединенной Республики Танзания, Руанды, Сомали, Судана, Уганды, Эритреи и Эфиопии. |
A first subregional validation workshop had been held in New Delhi, India, in July 2007, and a second in Kampala, Uganda, in October 2007. |
Первый субрегиональный семинар по утверждению индикаторов состоялся в июле 2007 года в Нью-Дели, а еще один был проведен в октябре того же года в столице Уганды. |
Subsequently, statements were made by the representatives of El Salvador, Uganda, Peru, Belize, Bosnia and Herzegovina and Georgia indicating that had their delegations been present, they would have voted in favour of the draft resolution. |
Впоследствии с заявлениями выступили представители Сальвадора, Уганды, Перу, Белиза, Боснии и Герцеговины и Грузии, которые сообщили о том, что в случае присутствия их делегаций они проголосовали бы за проект резолюции. |
He represented clients in both civil and criminal cases in the subordinate and superior courts of Uganda. |
Он представлял клиентов как в гражданских, так и уголовных делах в судах низшей категории и судах высшей категории Уганды. |
Because while they are starving with their strikes and with their protests... the people of Uganda are eating beef and driving big cars. |
Их страна голодает - ведь у них на уме одни забастовки и митинги. В отличие от них народ Уганды ест говядину и ездит в хороших машинах. |
At the initiative of the Government of the Republic of Uganda, both the Governments of the Sudan and Uganda are currently cooperating and coordinating efforts to contain the problems caused by the Ugandan Lord's Resistance Army across the joint borders. |
По инициативе правительства Республики Уганды правительства Судана и Уганды в настоящее время сотрудничают и координируют усилия, направленные на сдерживание нарастания проблем, вызванных действиями угандийской «Армии сопротивления Святого духа» на совместной границе. |
The need to ensure total security in all parts of Uganda as well as the protection of lives and property of the people of Uganda; |
необходимость обеспечения полной безопасности во всех районах Уганды, а также защита жизни и собственности народа Уганды; |
The President of Uganda, Mr. Yoweri Kaguta Museveni, the Government and the people of Uganda have already sent their heartfelt condolences and sympathy to President George Bush, the Government and the people of the United States of America. |
Президент Уганды г-н Йовери Кагута Мусевени, правительство и народ Уганды уже направили президенту Джорджу Бушу, правительству и народу Соединенных Штатов Америки искренние соболезнования и слова сочувствия. |
The response given by the current Chairman of OAU to the President of the Republic of Uganda, on 24 August 2000 when he received the Special Envoy of the President of Uganda, was very clear in this regard. |
Ответ, который дал нынешний Председатель ОАЕ президенту Республики Уганды 24 августа 2000 года, когда он принимал специального посланника президента Уганды, был весьма ясным в этом отношении. |
Meetings were held, including 2 in support of Uganda Amnesty Commission and Invisible Children on synchronization of sensitization strategies, and 1 with the Uganda People's Defence Force |
встречи, в том числе 2 встречи для содействия усилиям Комиссии Уганды по вопросам амнистии и организации «Невидимые дети» по синхронизации осуществления информационных стратегий, и 1 встреча с представителями Народных сил обороны Уганды |
There are also 81 individual police officers from Burundi, Gambia, Ghana, Kenya, Nigeria, Sierra Leone, Uganda and Zimbabwe, as well as two formed police units of 140 police elements each from Nigeria and Uganda. |
По индивидуальным контрактам работает 81 сотрудник полиции из Бурунди, Гамбии, Ганы, Зимбабве, Кении, Нигерии, Сьерра-Леоне и Уганды, и функционируют два сформированных полицейских подразделения численностью в 140 человек каждый из Нигерии и Уганды. |
Ms. Goonesekere noted that international labour standards were being used in Ugandan labour courts, and requested that Uganda's next report indicate whether the provisions of the Convention were being applied in a similar fashion in Uganda's family courts. |
Г-жа Гунесекере отмечает, что в судах Уганды по трудовым делам используются международные нормы труда, и просит указать в следующем докладе страны, применяются ли аналогичным образом положения Конвенции в судах Уганды по семейным делам. |
On 16 January 2013 the Government of the Republic of the Sudan, through the Embassy of Uganda in Khartoum, conveyed its concerns to the Government of the Republic of Uganda regarding a meeting of Sudanese political opposition groups that was held in Kampala on 5 January 2013. |
16 января 2013 года правительство Республики Судан через посольство Уганды в Хартуме сообщило правительству Республики Уганда о своей обеспокоенности в связи проведением 5 января 2013 года в Кампале встречи оппозиционных политических групп Судана. |
The Group notes that the Uganda Ministry of Foreign Affairs conveyed the request of the Committee to the Bank of Uganda on 14 October 2008, but to date no action has been taken by the Bank; |
Группа отмечает, что министерство иностранных дел Уганды препроводило просьбу Комитета Банку Уганды 14 октября 2008 года, однако к настоящему времени никаких мер Банком принято не было; |
Given the proximity and alleged involvement of Rwanda and Uganda in Ituri and the Kivus, the Group of Experts decided to prioritize its focus on the border areas between the eastern part of the Democratic Republic of the Congo and western Rwanda and Uganda. |
Учитывая непосредственную близость Руанды и Уганды и их предполагаемую вовлеченность в конфликт в Итури и Северной и Южной Киву, Группа экспертов приняла решение сконцентрировать свое внимание в первую очередь на пограничных районах между восточной частью Демократической Республики Конго и западными районами Руанды и Уганды. |
The Court added that any military action taken by the Democratic Republic of the Congo against Uganda after the invasion by Uganda in 1998 would be justified as action taken in self-defence under Article 51 of the United Nations Charter. |
Суд далее постановил, что любые вооруженные действия Демократической Республики Конго против Уганды после вторжения Уганды в 1998 году, будут квалифицироваться как действия, предпринятые в целях самообороны в соответствии со статьей 51 Устава Организации Объединенных Наций. |
The Addendum report of December 2001 acknowledged Uganda's legitimate security concerns in the DRC and concluded that neither the Uganda government nor its companies were involved in the illegal exploitation of natural resources in the DRC. |
В опубликованном в декабре 2001 года дополнительном докладе признавалась законная обеспокоенность Уганды проблемами безопасности в Демократической Республике Конго и содержался вывод о том, что ни правительство Уганды, ни ее компании не участвуют в незаконной эксплуатации природных ресурсов в Демократической Республике Конго. |
The Institute sponsored two Ph.D. interns (from Uganda and India) in 1998 and three interns (from the Republic of Korea, Uganda and the United Republic of Tanzania) during 1999. |
В рамках этой программы Институт принял двух стажеров (из Индии и Уганды) в 1998 году и трех стажеров (из Республики Корея, Объединенной Республики Танзании и Уганды) в 1999 году. |
It is not uncommon for transit goods entering the Democratic Republic of the Congo from Uganda to be offloaded in the Democratic Republic of the Congo and trucked back into Uganda via regular border crossings. |
Транзитные грузы, ввозимые в Демократическую Республику Конго из Уганды, нередко разгружаются в Демократической Республике Конго и перевозятся на грузовиках обратно в Уганду через обычные пункты пересечения границы. |
My girls will buy more perfume and shampoo, and each of those canisters of shampoo has a tax on it - so the Uganda Government would get more taxes if the spinning were done in Uganda. |
Мои девушки будут покупать больше духов и шампуня, а в цену каждого флакона шампуня включен налог, так что правительство Уганды получало бы больше налогов, если бы в Уганде занимались прядильным ремеслом. |
At the invitation of H.E. President Yoweri Kaguta Museveni of the Republic of Uganda, H.E. President Ismail Omar Guelleh of the Republic of Djibouti paid a three-day official visit to Uganda, from 4 to 6 July 2000. |
По приглашению Его Превосходительства Президента Республики Уганды Йовери Кагуты Мусевени 4 - 6 июля 2000 года Уганду посетил с трехдневным официальным визитом Его Превосходительство Президент Республики Джибути Исмаил Омар Геллех. |
At the invitation of the Government of the Republic of Uganda, a delegation from the Democratic Republic of the Congo, led by the Honourable Mwenze Kongolo, Minister of Justice, paid a working visit to Uganda from 28 May to 1 June 1999. |
По приглашению правительства Республики Уганды с 28 мая по 1 июня 1999 года с рабочим визитом в Уганде находилась делегация Демократической Республики Конго во главе с министром юстиции достопочтенным Мвензе Конголо. |
While acknowledging the important role of the Uganda Human Rights Commission in the promotion and protection of human rights in Uganda, the Committee is concerned about recent attempts to undermine the independence of the Commission. |
Признавая важную роль Комиссии по правам человека Уганды в поощрении и защите прав человека в стране, Комитет испытывает озабоченность по поводу недавних попыток подорвать независимость Комиссии. |